Без точки

Общие требования к научным квалификационным работам студентов филологического факультета


1.
Объем научной студенческой работы (шрифт -
Times
New
Roman
, кегль - 14, интервал - полуторный):


Курсовая работа – 20-25 страниц.


Бакалаврская работа – 25-30 страниц.


Дипломная работа – 50-60 страниц.


Магистерская диссертация – 100 страниц.


2.
Количество наименований в библиографии:


Курсовая работа – 25 наименований.


Бакалаврская работа – 50 наименований.


Дипломная работа – 100 наименований.


Магистерская диссертация – 150 наименований.


3.
Структура научной работы:


1. Титульный лист.


2. Содержание.


3. Введение.


4. Основная часть:


Курсовая работа на II курсе – 2 главы.


Курсовая работа на III, IV курсах, бакалаврская работа – 2 главы.


Дипломная работа – 2-3 главы.


Магистерская диссертация – 3-4 главы.


5. Заключение.


4.
Сноски постраничные (шрифт - 10, интервал – полуторный).


5.
Количество экземпляров
для бакалаврских, дипломных и магистерских работ – 2 печатных переплетенных экземпляра и 1 экземпляр на электронном носителе.


ПРАВОСЛАВНЫЙ СВЯТО-ТИХОНОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ


КАФЕДРА ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ


НАЗВАНИЕ РАБОТЫ (без точки)


Курсовая / Дипломная работа


студента (-тки)


романо-германского отделения


ФИО


Научный руководитель:


кандидат / доктор филологических


наук, доцент / профессор


ФИО


Рецензент (для дипломных работ)
:


кандидат / доктор филологических


наук, доцент / профессор


ФИО.


МОСКВА


2010


СОДЕРЖАНИЕ


Введение……………………………….………………………..……….…..3


Глава I. Название..……..……………………………………..…….…..…..10


Глава II:


1. Название……………..……...………………...........….……….….….21


2. Название........………………………. ……………............……..……29


3. Название……………..………………………………….…............….39


Заключение……………………………………..…………………………...46


Библиография……………………………………………………….….…..49


ВВЕДЕНИЕ


Во введении обязательно должно содержаться следующее:


1. Краткая «экспозиция», которая подготовит читателя работы к восприятию вашего исследования. Например, вы можете представить своего автора, определить его место в национальной литературе или литературном периоде; вы можете указать на недостаточную исследованность определённой области современного российского литературоведения / лингвистики.


2. Определение и формулировка темы
работы (о чём
она?).


3. Формулировка целей и задач
исследования.


Цель
исследования предполагает чёткое понимание того, зачем
вы пишете работу по данной теме, чтобы решить какую
лингвистическую или литературоведческую проблему
.


Задачи
исследования – это то, что
необходимо сделать
в вашей работе, чтобы эту проблему решить.


Следует также указать, на каком материале
исследование проводится, то есть каков предмет исследования (обычно – какие конкретные тексты)
.


4. Обзор научной литературы, подобранной и исследованной по теме. Как интересующие вас проблемы решаются или раскрываются в научной литературе? Это позволит понять, на какие труды вы опираетесь, в русле какой лингвистической или литературоведческой традиции работаете
. Обзор источников предполагает наличие промежуточных выводов, определённую классификацию изученного материала, подведение некоторых итогов в конце обзора. Эти итоги должны указывать на то, что ваш собственный выбор темы обоснован, актуален, ваша работа нужна
.


5. Описание структуры работы
, демонстрирующее её логичность и обоснованность.


6. Заключительный абзац.


ГЛАВА I


НАЗВАНИЕ


Глава I касается общих, а Глава II – частных, конкретных вопросов. Обычно Глава I пишется на материале теоретических работ или на довольно обширном историко-литературном материале. Глава II посвящена подробному разбору конкретных литературных текстов в свете той проблематики, которая обсуждалась в предыдущей главе. Например, Глава I – «Жанровые особенности американской новеллы 1920 – 30-х годов», Глава II – «Своеобразие новеллистики Ш. Андерсона».


ГЛАВА II


1. НАЗВАНИЕ


Если вы делите главу на части, то необходимо дать название каждой из этих частей.


Каждая глава или часть работы начинается с нового листа.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В данном разделе подводятся итоги исследования, делаются выводы из проделанной работы. Читатель работы ждёт ответов на те вопросы, которые задавались во введении.


К тому же, в заключении намечаются направления дальнейших исследований. Вы признаёте, что ваш подход не исчерпал тему, вы видите возможность дальнейшего развития данного исследования.


БИБЛИОГРАФИЯ


I. Тексты.


1.


1. O'Neill E. Hughie // O'Neill E. The Plays of Eugene O'Neill: in 3 vol. N.Y. (N.Y.): Random House, 1928. Vol. 1. P. 205-254.


2. O'Neill E. Hughie. New Haven (Ct.): Yale UP, 1959. 37 p.


3. O'Neill E. Long Day's Journey into Night / ed. by H. Bloom. N.Y. (N.Y.): Chelsea House, 1987. VIII, 150 p.


4. О'Нил Ю. Долгое путешествие в ночь / пер. с англ. В. Воронина // О'Нил Ю. Пьесы: в 2 т. / сост. А. Аникст. М.: Иск-во, 1971. Т.2. С. 133-306.


2.


5. O'Neill E. Eugene O'Neill: Comments on the Drama and the Theatre / coll. and ed. by U. Hafmann. B.: Narr., 1987. XXXV, 255 p.


6.

O'Neill E. "Love and Admiration and Respect": the O'Neill - Commins Correspondence / ed. by D. Commins. Durham (N.C.): Duke UP, 1986. XXI, 248 p.


II. Работы по теории и истории драмы и театра.


7. Artaud A. The Theatre and its Double // Artaud A. Collected Works: in 4 vol. L.: Calder & Boyars, 1974. Vol. 4. 223 p.


8. Bigsby C. The Cambridge History of American Theatre: in 3 vol. – N.Y. (N.Y.): Cambridge UP, 2006. (не следует указывать общее количество страниц в трёхтомном издании)


9. Bordman G. The Oxford Companion to the American Theatre. Oxford: Oxford UP, 1984. VI, 734 p.


10. Brook P. The Empty Space. L.: Macgibbon & Kee, 1968. 141p.


III. Монографии по творчеству Ю. О'Нила.


11. Alexander D. The Tempering of Eugene O'Neill. N.Y. (N.Y.): Brace & World, 1962. XVII, 301 p.


12. Bogard T. Contour in Time: the Plays of Eugene O'Neill. N.Y. (N.Y.): Oxford UP, 1972. XX, 491 p.


13. Boulton A. Part of a Long Story. Garden City (N.Y.): Doubleday, 1958. 331 p.


ПОЯСНЕНИЯ К ПРАВИЛАМ ОФОРМЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИИ


Нумерация необходима сквозная (от 1 до 100).


Порядок предпочтителен алфавитный (внутри каждого раздела), сначала — иноязычные источники, затем — русскоязычные.


Указывать переводчика, редактора, составителя следует тогда, когда это необходимо.


Обязательно указывать: автора, название, место издания, издательство, год издания, общее количество страниц (обратите внимание: в отличие от библиографии, в сноске даётся не общее количество страниц в источнике, а ссылка на конкретную страницу).


I. Тексты.


Эту часть можно разбить на два подраздела, если есть смысл разделить тексты, являющиеся предметом исследования, на несколько групп: 1. художественные произведения; 2. письма, дневники.


Обратите внимание, что следует указывать несколько изданий текста, являющегося предметом исследования: первое издание, второе издание (если оно отличается от первого), комментированные издания, последнее издание. Следует указать все переводы на русский язык.


II. Общие работы по истории жанра / по теории жанра / по философии экзистенциализма / по проблемам билингвизма.


III. Статьи и монографии по творчеству автора / по теме.


Разделов может быть больше, но три являются обязательными. Логика такова: сначала — предмет исследования, затем — общие работы, затем — специальные, освещающие частные вопросы.


Библиография — жанр, который можно видоизменять, но в основе изменений должна быть логика, понятная читателю работы.


ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СНОСОК


1. Цитата из Священного Писания:


После цитаты из традиционных текстов Священного Писания (рус. Синодальной Библии, англ. The Authorized Version) в круглых скобках указывается книга (общепринятое сокращение), глава, стих(и). Например: "Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет, и радость ваша будет совершенна" (Ин. 15:11).


2. Текст, являющийся предметом исследования (тот, к которому постоянно обращаетесь в каком-то фрагменте работы или на протяжении всей работы):


25 Зд. и далее английский текст романа/новеллы/пьесы "Название" с указанием соответствующей страницы в скобках цит. по изд.: O'Neill E. Long Day's Journey into Night // O'Neill E. The Plays of Eugene O'Neill. N.Y.(N.Y.): Random House, 1928. P. 205-254.


Такая формулировка сноски позволяет после цитаты просто указать номер страницы в скобках (46).


3. Ссылка на монографию:


38 Евреинов Н.Н. В школе остроумия. М.: Искусство, 1998. С. 265.


12 Tiusanen T. O'Neill's Scenic Images. Princeton (N.J.): Princeton UP, 2007. P. 3.


4. Ссылка на том из собрания сочинений:


[1]
Березкин В. И. Театр художника // Березкин В. И. Искусство сценографии мирового театра: в 3 т. М.: Эдиториал УРСС, 1997 - 2002. Т. 1. С. 88 – 192.


[2]
Artaud A. The Theatre and its Double // Artaud A. Collected Works: in 4 vol. L.: Calder & Boyars, 1974. Vol. 4. 223 p.


5. Ссылка на статью из сборника:


[1] Зверев А. М. Смеховой мир // Художественные ориентиры зарубежной литературы ХХ века. М.: ИМЛИ РАН, 2002. С. 378.


[3]
Bradbury M. The Cities of Modernism // Modernism / ed. by M. Bradbury, J. McFarlane. L.: Penguin books, 1991. P. 96 – 104.


6. Ссылка на статью из журнала:


[1] Зверев А. М. Джеймс: пора зрелости // Вопросы литературы. М., 1999. № 3. С. 237.


[4]
Иванов И. И. Название статьи // Вестник ПСТГУ. Сер.: Филология, 2006. №4. С. 415 – 417.


7. Если следующая цитата из того же источника и следует непосредственно за предыдущей:


39 Там же. С. 266. (если русскоязычный источник) /
Ibid. P. 342. (если англоязычный источник)


8. Если следующая цитата из того же источника и страница та же:


39 Там же. (если русскоязычный источник)
/ Ibidem. (если англоязычный источник)


9. Ссылка на электронные ресурсы:


[5]
Rich F. The Stars Align for “Long Day's Journey” // New York Times. 1988. June 15. URL: http://www.eoneill.com/artifacts/reviews/ldjaw1a_times.htm (дата обращения 07.09.09).

10. Общепринятые сокращения:


Москва = М.


Санкт-Петербург = СПб.


New York = N.Y.


Paris = P.


London = L.


Berlin = B.


Cambridge University Press = Cambridge UP


После названия города США принято указывать штат (используется общепринятое сокращение): Princeton (N.J.)


ЦИТИРОВАНИЕ


1. Прямая цитата приводится в кавычках
. Косвенная цитата не заключается в кавычки. В обоих случаях внизу страницы обязательно даётся сноска на источник.


2. Цитату
следует правильно ввести в текст
. Существует следующие способы:


a) Исследователь полагает, что «авторская позиция……[6]
».


b) Исследователь пишет: «Авторская позиция…….[7]
».


3. Тексты, являющиеся предметом исследования, цитируются на языке оригинала
.


Научный текст иностранного автора цитируется в переводе на русский язык. В сноске приводится текст цитаты на языке оригинала
.














Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Без точки

Слов:1610
Символов:13623
Размер:26.61 Кб.