РефератыОстальные рефератыМеМетодические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольной работы №3 для студентов заочной формы обучения все специальности Санкт-Петербург

Методические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольной работы №3 для студентов заочной формы обучения все специальности Санкт-Петербург

Федеральное агентство по образованию


Государственное образовательное учреждение


высшего профессионального образования


«Санкт-Петербургский государственный


инженерно-экономический университет»



Кафедра иностранных языков






ЗАОЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ




ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК


(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)


Методические указания к изучению дисциплины и


выполнению контрольной работы №3


для студентов заочной формы обучения


все специальности


Санкт-Петербург


2006


Допущено


Редакционно-издательским советом СПбГИЭУ


в
качестве методического издания


Составитель


ст. преп. Л.В. Сильниченко


Рецензент


ст. преп. О.И. Васильева


Подготовлено на кафедре


иностранных языков


Одобрено научно-методическим советом дисциплины


«Иностранный язык»


Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета, представленного составителем


Ó СПбГИЭУ, 2006


Содержание





1. Общие положения………………………………………...


2. Методические указания к изучению дисциплины……


3. Методические указания к выполнению контрольной работы……………………………………………………...


4. Контрольные задания……………………………………..


5. Требования к оформлению контрольной работы………


6. Список литературы……………………………………….


Приложение 1. Содержание дисциплины (Извлечение из рабочей программы дисциплины)…………………


Приложение 2. Образец титульного листа контрольной работы………………………………………


4


5


6


8


21


23


24


26



1. Общие положения


Письменная контрольная работа №3 по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий), выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом СПбГИЭУ.


Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, практическое владение иностранным языком для социального и профессионального общения.


Задачи дисциплины:


· углубление знаний правил о языковом строе изучаемого языка;


· дальнейшее формирование и совершенствование навыков изучающего и просмотрового чтения текстов, представляющих профессиональный интерес;


· совершенствование у обучающихся навыков выборочного полного перевода на русский язык экономического текста, представляющего профессиональный интерес; определения основных положений текста.


Дисциплина «иностранный язык» занимает важное место в системе подготовки специалистов. Данная дисциплина, коррелируя со специальными дисциплинами призвана обеспечить современный уровень экономиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников.


Достижение этого уровня владения иностранным языком должно быть обеспечено соответствующим уровнем знаний, умений и навыков, включающих:


· знание основных элементов лексико-грамматической модели изучаемого языка;


· умение общаться на иностранном языке по общеэкономической, профессиональной, страноведческой тематике, а также на бытовые темы (владеть нормативным произношением и ритмом речи);


· навык аннотирования и реферирования текстовой информации;


· навык написания на иностранном языке отдельных видов документации, деловой корреспонденции, отчетов и др;


· знание языковых особенностей делового языка, наиболее употребительных речевых клише, этики делового общения.


Контрольная работа является одним из видов проверки качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину (зачёт).


2. Методические указания к изучению дисциплины


Контрольная работа №3 построена на основе тематического и лингвистического материала, определенного рабочей программой дисциплины (Приложение 1. Содержание дисциплины (извлечение из рабочей программы дисциплины).


Студентам заочного обучения особое внимание следует обратить на самостоятельное изучение материала из рекомендуемых учебных пособий. Студенты должны овладеть двумя видами чтения: изучающим чтением
, предполагающим полное понимание содержания оригинальных текстов по общеэкономической и профессиональной тематике с использованием словаря, и просмотровым чтением
, предполагающим понимание общего содержания оригинальных текстов по общеэкономической и профессиональной тематике без использования словаря.


Для дальнейшего развития лексических навыков студентам необходимо регулярно вести рабочий словарь.


Следует продолжать работу над закреплением и систематизацией грамматического материала, пройденного на предыдущих этапах обучения.


Для формирования навыков восприятия и понимания общего содержания речевых отрезков, произносимых на иностранном языке в обычном темпе речи (лекций, докладов и др.) по общеэкономической, профессиональной, страноведческой тематике рекомендуется использовать аудиокурсы и видеокурсы немецкого языка.


3. Методические указания к выполнению


контрольной работы


Контрольная работа №3 строится на базе предыдущих контрольных работ. Цель данной контрольной работы - повторение и усвоение основных положений грамматики, синтаксиса, лексики, словообразования и понятия контекста в немецком языке и включает следующие темы:


1. Артикли. Определенный и неопределенный артикль.


2. Видо-
временные формы глаголов.


3. Структура предложения. (Порядок слов предложения. Простое предложение. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Союзы и соединительные слова.)


4. Прямая и косвенная речь.


5. Инфинитив.Причастие.Распространенное определение.


6. Лексика и фразеология. Специальная терминология. Синонимия и антонимия.


В данных методических указаниях используется следующий принцип построения вариантов заданий:


Часть 1
- выполнение упражнений на грамматические и лексические аспекты немецкого языка: подстановочные упражнения и упражнения на преобразование грамматических форм и предложений, упражнения на проверку знаний студентом стилистически нейтральной наиболее употребительной лексики, отражающей раннюю специализацию.


Часть 2
– задания, контролирующие развитие навыков устного контакта (телефонные переговоры как форма деловой коммуникации) и письменного контакта (структура делового письма, оформление письменных документов)


Часть 3
- перевод текста по специальности (объем 1500 печатных знаков) на русский языка с дальнейшими заданиями по содержанию текста.


Часть 1.


Задание 1.1., 1.2., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7.
Немецкий вариант текстов этих заданий в материал контрольной работы не вносится. Следует четко занести в таблицы ответы: в заданиях 1.2, 1.4, 1.5, 1.6 – только цифры и соответствующие им буквы, в заданиях 1.1 и 1.7 – цифры и соответствующие им слова.


Задание 1.3.
Если предложение не содержит грамматической ошибки, необходимо указать Richtig
. Если предложение содержит грамматическую ошибку, необходимо указать Falsch
, написать исправленное предложение с выделением исправленного фрагмента.


Пример
:


1. Richigt.


2. Richtig.


3. Falsch. Die bestellte Ware wird
sofort geliefert
.


Задание 1.8.
Данные сложноподчиненные предложения (напр.: Der Vertag, der vor kurzem in Österreich unterzeichnet war, ist für unsere Firma vorteilhaft) преобразовать, не переписывая, в предложения с распространенным определением вместо придаточного определительного. Распространенное определение следует выделить цветом или подчеркнуть, предложения перевести.


Пример:


Der vor kurzem in Osterreich unterzeichnete Vertrag ist für unsere Firma vorteilhaft.


Договор, подписанный недавно в Австрии, выгоден для нашей фирмы.


Часть 2


Задание 2.1., 2.2., 2.3.
Следует четко занести ответы в таблицы. Немецкий вариант текстов этих заданий в материал контрольной работы не вносится
.


Задание 2.4.
Должно быть напечатано или написано четким, понятным почерком, без исправлений.


Часть 3


Задание 3.1.
Перевод текста должен быть выполнен полностью, без сокращений. Возможно приведение нескольких вариантов отдельных фрагментов. Немецкий вариант текста в материал контрольной работы не вносится
.


К выполнению контрольных заданий надо подходить творчески, особенно к переводу текста. Прежде всего, необходимо ознакомиться с его содержанием и определить общую направленность текста. Затем следует сделать список незнакомых слов, встречающихся в тексте и расположить их в алфавитном порядке, что сэкономит время поиска их русских соответствий в словаре. В качестве третьего этапа целесообразно сконцентрировать внимание на словосочетаниях и грамматических конструкциях, содержащихся в тексте, и – при необходимости – обратиться к грамматическим комментариям, находящимся в рекомендуемых учебниках немецкого языка. После этих предварительных этапов обработки текста можно приступить к его переводу.


В ряде случаев для точной передачи содержания может потребоваться специализированный экономический словарь.


Задание 3.2.
Следует четко занести ответы в таблицу, т.е. только соответствующие цифрам буквы.


4. Контрольные задания


1.
А
ufgaben zum Wortschatz und zur Grammatik.


1.1. (
8
Punkte). Gebrauchen Sie den bestimmten oder unbestimmten Artikel. Das Fehlen des Artikels bezeichnen Sie als “--”.


a) Hier findet _(1)_ internationale Konferenz statt. _(2)_ Thema _(3)_ Konferenz ist “Umweltschutz in _(4)_ Deutschland. In _(5)_ letzten Jahren hat die Zerstörung _(6)_ Umwelt in fast allen Ländern _(7)_ Erde zugenommen. Das ist _(8)_ wichtiges Problem auch für _(9)_ Bundesrepublik Deutschland.


b) _(10)_ Frau Schmidt! Bitte nehmen Sie _(11)_ Platz. Würden Sie bitte _(12)_ Augenblick warten! _(13)_ Chef unserer Firma kommt gleich. Möchten Sie _(14)_ Kaffee oder _(15)_ Tee?


Danke. Ich trinke _(16)_ Tasse Kaffee.


























1.


9.


2.


10.


3.


11.


4.


12.


5.


13.


6.


14.


7.


15.


8.


16.



1.2. (
5
Punkte). Lesen Sie folgenden Artikel. Wenn ein Wort fehlt, wählen Sie die richtige Variante (A, B oder C).


Woche _(1)_ Woche gehen Tausende von Arbeitsplätzen verloren. _(2)_ Jobs haben in Deutschland noch Zukunft? Die _(3)_ neuen Stellen werden im Dienstleistungssektor entstehen. _(4)_ Jahre 2010 arbeiten nur noch rund 30 Prozent _(5)_ Beschäftigten in der Industrieproduktion. In Zukuft _(6)_ Sicherheits – Umwelt – und Pflegeberufe wichtiger. Bankberufe werden anspruchsvoller, aber nicht _(7)_ bei den Banken viele neue Stellen entstehen. Immer mehr Bankangestellte haben Kontakt mit Kunden, _(8)_ Informationen aufbereiten und vermitteln. Kleine Betriebe sind in Zukunft die _(9)_. Die klassische Festanstellung wird seltener, man _(10)_ mehr Experten, die auf Honorarbasis arbeiten.


















































































1.


A


während


B


für


C


ohne


2.


A


welche


B


was


C


wie


3.


A


gröβer


B


meisten


C


am meisten


4.


A


am


B


in


C


im


5.


A


den


B


die


C


der


6.


A


waren


B


wurden


C


werden


7.


A


weil


B


denn


C


deshalh


8.


A


müssen


B


mögen


C


will


9.


A


Beamten


B


Arbeiter


C


Arbeitgeber


10.


A


brachte


B


braucht


C


bricht














1.


2.


3.


4.


5.


6.


7.


8.


9.


10.



1.3. (
4
Punkte). Verbessern Sie die Sätze, in denen Sie Fehler bemerkt haben:


1. Die Nutzung des Internets hat jetzt zu unserem Alltag gewerden.


2. Viele Leute finden das Einkaufen per Internet sehr bequem.


3. Diese Aktien sind in diesem Jahr um 50 Prozent gestiegen.


4. Die Beschaffung von Arbeitskräften wird mit dem Regel von der Personalabteilung übernommen.


5. Dabei steht es um die Beschäftigung von Arbeitskräften, von Betriebsmitteln und von Kapital.


6. Die Kosten der Ausbildung im Betrieb werden von jedem Betrieb selbst getragen.


7. Die Unternehmen sind verpflichtet nicht, eine Berufsausbildung anzubieten.


8. Es ist wichtig, den Absatz gründlich vorbereitet und geplant.


1.4. (4 Punkte). Wählen Sie zu jedem gegebenen Satz die Variante (A oder B), die dem Inhalt des Satzes völlig entspricht.


1. Die Frist soll von unserem Chef bis auf den Tag genau festgelegt werden.


A. Der Tag sollte von unserer Firma ganz genau festgelegt werden.


B. Unser Chef soll die Frist bis auf den Tag genau festlegen.


2. Professor Müller muss diesen Vortrag in einer Woche halten.


A. Professor Müller hat diesen Vortrag in einer Woche zu halten.


B. Dieser Vortrag war von Professor Müller vor einigen Wochen gehalten.


3. An der Maschine stellten sich Mängel heraus.


A. An der Maschine wurden Mängel festgestellt.


B. Man hatte Mängel der Mashine festzustellen.


4. Unsere Firma muss den Vertrag über die Lieferung dieser Ware abschliessen.


A. Unsere Firma muss vom Vertrag über die Lieferung dieser Ware zurücktreten.


B. Der Vertrag über die Lieferung der Ware muss von unserer Firma abgeschlossen werden.







1.


2.


3.


4.



1.5. (4 Punkte). Aus den Wörtern, die links und rechts gegeben sind, bilden Sie richtige Wortverbindungen.










































1.


die Ware


A


Linie


2.


die Zahlung


B


unterzeichnen


3.


die Preise


C


durch eine Bank


4.


in erster


D


liefern


5.


zur Verfügung


E


befriedigen


6.


den Vertrag


F


betont


7.


es sei


G


schwanken


8.


die Bedürfnisse


H


stehen












1.


2.


3.


4.


5.


6.


7.


8.



1.6. (4 Punkte). Zu den fettgedruckten Wörtern wählen Sie das entsprechende Gegenteil (A, B, C… u.s.w.) Jedes Wort soll nur einmal gebraucht werden. Die grammatische Form des Wortes wird nicht berücksichtigt.






















A.


sparen


E.


relativ


B.


becnden


F.


hoch


C.


finden


G.


steigen


D.


der Nachteil


H.


die Ausnahme



1.
Man kann leicht einen Arbeitsplatz verlieren.


2.
Die unvollkommenen Märkte sind die Regel.


3.
In diesem Fall können die Preise sinken.


4.
Wir besprechen absolute
Bedürfnisse der Menschen.


5. Der Arbeitstag beginnt
bei uns um 8 Uhr.


6.
Die freie Marktwirtschaft hat einen wichtigen Vorteil.


7.
Die Familie hat viel Geld ausgegeben.


8.
Die Preise für diese Waren sind niedrig.











1.


2.


3.


4.


5.


6.


7.


8.



1.7. (4 Punkte). Wählen Sie aus zwei fettgeduckten Wörtern in jedem Satz die richtige Variante:


1.
Die zu untersuchende
/ zu untersuchte

Preise sind sehr hoch.


2. Das Problem, das besprechen
/ besprochen

werden muss, hat groβe Bedeutung.


3. Bei Publik Relations geht es darum
/ davon
,

Verbindungen von Unternehmen und Öffentlichkeit herzustellen.


4. Statt

/ohne

die Wirtschaftspläne auszuarbeiten, können die Industriebetriebe keinen Erfolg haben.


5. Immer am meisten
/ mehr

Produkte lassen sich herstellen.


6. Womit

/ worum

befasst sich der Manager?


7. Herr Richter kommit um 9 Uhr ins Büro und begrüβt eure
/ seine

Kollegen.


8.
Jede Familie verbringt
/ verbraucht

Elektroenergie und Wasser.




r />













1.


2.


3.


4.


5.


6.


7.


8.



1.8. (9 Punkte). Wiederholen Sie die Themen “das erweiterte Attribut” und “Attributsätze”. Formen Sie die Sätze mit erweitertem Attribut in die Attributsätze nach dem Muster um:


Der vor kurzem in Österreich interzeichnete Vertrag ist für unsere Firma vorteilhaft.


Der Vetrag, der vor kurzem in Österreich unterzeichnet war, ist für unsere Firma vorteilhaft.


1.Das seit vierzig Jahren auf diese Produktion spezialisierte Unternehmen verkauft seine Produkte in beträchtlichem Umfang.


2.Die seit 1930 bestehende Währung bleibt stabil.


3.Einige in der Welt verbreitete Bankgeschäfte sind in unserem Land noch selten.


4.In jeder auf Arbeitsteilung beruhenden Volkswirtschaft vollzieht sind das gesamtwirtschaftliche Geschehen in bestimmten Ordnungsformen.


5.Die von den Fachleuten gestellten Aufgaben der Entwicklung muss man lösen.


6.Alle an der heutigen Versammlung teilnehmenden Kunden unserer Bank müssen dieses Problem besprechen.


2. Geschäftskommunikation. Telefongespräche und Geschäftsbriefe.


2.1. (6 Punkte). Wählen Sie die passende Antwort (A,B oder C).


1. Hier Wagner, Firma Knippenberg, guten Tag!


A. Danke, es geht mir auch gut.


B. Guten Tag. Kann ich Herrn Schneider sprechen?


C. Wer spricht da, bitte?


2. Ich möchte bitte Frau Sinder sprechen!


A. Sie ist im Moment nicht im Haus.


B. Sie kommt bald zu Besuch.


C. Ja, es handelt sich um ihren Besuch.


3. Wie geht es Ihnen, Herr Schmidt?


A. Es geht um eine Anfrage unserer Kunden.


B. Danke, es geht mir gut.


C. Versuchen Sie es noch einmal.


4. Sie haben falsch gewählt. Hier ist 3-2-5-2-0-3


A. Danke, ich bin schon informiert.


B. Kann ich Sie noch einmal anrufen?


C. Ich bitte um Verzeihung. falsch verbunden.


5. Herr Wagner ist leider nicht da. Soll ich ihm etwas ausrichten?


A. Danke. Ich rufe später nochmal an.


B. Einen Angenblick. Ja, es geht. Kein Problem.


C. Mir ist alles recht.


6. Herr Schulze ruft Sie später an. Kann ich noch etwas für Sie tun?


A. Aber natürlich. Es tut mir leid.


B. Danke sehr. Auf Wiedersehen.


C. Vielen Dank, das wäre alles. Auf Wiederhören.









1


2


3


4


5


6



2.2. (4 Punkte). Ordnen Sie die untenstehenden Sätze (A, B< …I) den entsprechenden Lücken in den Gesprächen zu. Jeder Satz wird einmal gewählt.


Telefongespräch 1.


A: _________1___________


B: Kann ich Herrn Dr. Müller sprechen?


A: _________2___________


B: Brenner ist mein Name.


A: _________3___________


B: Müller am Apparat.


A: _________4___________


B: Gut. Das passt mir ausgezeichnet.


Telefongespräch 2.


D: Dieter Steimann.


E: _________5___________


D: Leider ist Herr Wagner im Moment nicht im Haus. Wer spricht da, bitte?


E: _________6___________


D: Versuchen Sie etwa in zwei Stunden anzurufen.


E: _________7___________


D: Wir machen um 18 Uhr Feierabend.


E: _________8___________


D: Gut, ich werde das ausrichten.


E: _________9___________


A. Brenner. Guten Tag. Könnten Sie morgen um 14 Uhr zur Verhandlung kommen?


B. Guten Tag. Ist Herr Wagner zu sprechen?


C. Mit wem spreche ich?


D. Dann rufe ich bis 18 Uhr nochmal an. Sagen Sie ihm nur bitte, dass ich angerufen habe.


E. Firma Weiser und Co., Schmidt.


F. Moment, bitte. Herr Müller für Sie.


G. Vielen Dank. Das wäre alles. Auf Wiederhören.


H. Danke. Und wann machen Sie Feierabend?


I. Schulz. Wann soll ich am besten anrufen, um Herrn Wagner zu erreichen?












1


2


3


4


5


6


7


8


9



2.3. (16 Punkte). Lesen Sie diese Geschäftsbriefe. Orden Sie passende Wörter und Wortverbindungen den entsprechenden Lücken im Text zu. Jedes Wort wird einmal gewählt.








































A.


Geräte Typ N


G


Ware


L


geht es um


B.


versenden


H


Angebot


M


Grüβe


C.


im voraus


I


Bedarf decken


N


Hersteller


D.


freundlichem


Y


interessiert


O


geehrte


E.


bei uns


K


Brief


P


zum Verkauf


F.


mitgeteilt



I


Sehr _1_ Damen und Herren,


wir beziehen uns auf Ihren _2_ vom 12.02.20.. und senden Ihnen unseren neuesten Katalog. Die Preise für die gewünschte _3_ sind im Katalog angegeben. Wir können die Ware im I. Quartal _4_ und warten auf Ihren Auftrag.


Freundliche _5_


II


Sehr geehrter Herr Schulze,


wir sind _6_, von Büromöbeln. Unser Lieferprogramm umfasst einvielseitiges _7_ :es sind Büromöbel, Chefzimmer, Schrankwände u.a.m. Wir sind auf Vielseitigkeit spezialisiert. _8_ finden Sie Konventionelles ebenso wie moderne Büromöbel. Wenn Sie an unserem Angebot _9_ sind, erwarten wir Sie schon morgen zu einem unverbindlichen Besuch.


Mit _10_ Gruβ

III


Ihre Anschrift haben wir im Büro Ihrer Firma in Berlin bekommen. Dort wurde uns auch _11_, dass Sie Geräte Typ N. _12_ anbieten.


Wir haben großen Bedarf an der obigen Ware und möchten bei Ihnen diesen _13_.


Hiermit bitten wir Sie, uns ein Angebot über 20 Stück _14_ so bald wie möglich zu senden.


Im Moment _15_ eine Probepartie, wir sind aber an einer dauerhaften Geschäftsverbindung interessiert.


Für Ihr Angebot bedanken wir uns bei Ihnen _16_.


Mit freundlichen Grüßen Firma


























1.


9.


2.


10


3.


11.


4.


12.


5.


13.


6.


14.


7.


15.


8.


16.



2.4 (8 Punkte). Schreiben Sie eine Anfrage an eine Firma. Dabei können Sie folgende Klischees und Wendungen verwenden:


- Ich habe Ihre Anzeige in der ...-Zeitschrift gelesen und bitte Sie,...


- Durch Herrn ... habe ich erfahren, daß Sie ... herstellen.


- Auf der Herbstmesse wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksam.


- Wir sind von den Vertretern der Fa. ... an Sie empfohlen worden.


- Wir verdanken Ihre Adresse Ihrem Vertreter in...,der uns mitgeteilt hat,dass ...


- Unter Bezugnahme auf Ihre Anzeige in ..., bitten wir Sie um Zusendung...


- Wir haben von einem unserer Kunden erfahren, dass ...


- Ich möchte mein Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mit Mustern.


- Meine Kundschaft verlangt in letzter Zeit häufig ... Senden Sie mir bitte Ihren Katalog und die Preisliste.


- Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher .


- Wir haben Bedarf an ... .


- Bitte teilen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen für ... mit.


- Wir brauchen dringend ... . Bieten Sie uns telegraphisch unter Angabe Ihrer kürzesten Lieferzeit an ... .


- Geben Sie uns bitte an, welche Mengen Sie auf Lager haben und ob sie sofort geliefert werden können.


3.1.
(15 Punkte). Lesen und übersetzen Sie bitte schriftlich folgenden Text :


Die zehn Gebote für Verhandlungsführende

a) Sie sind der Käufer
!


1. Führen Sie die Verhandlungen in Ihrem eigenen Land, nicht im Land des Verkäufers.


2. Handeln Sie möglichst zunächst den Preis und dann erst die Vertragsbedingungen aus.


3. Verwenden Sie für die Verhandlung einen Vertragsentwurf, den Sie geschrieben haben, nicht der Verkäufer.


4. Bürden Sie in Ihrem Vertragsentwurf alle Last dem Verkäufer auf.


5. Nehmen Sie in Ihren Vertragsentwurf alles auf, was Ihnen aus früheren Verträgen als für Sie vorteilhaft bekannt ist.


6. Machen Sie nur dann Zugeständnisse, wenn Sie dafür eine Gegenleistung bekommen.


7. Versuchen Sie, bei jeder Verhandlung etwas mehr herauszuholen als bei der vorigen.


8. Sagen Sie nie sofort "nein" oder "ja". Sagen, Sie: "Ich werde mir das überlegen".


9. Geben Sie nie auf! Wenn Sie hartnäckig verhandeln, werden Sie immer etwas erreichen.


10. Lassen Sie sich Zeit. Werden Sie nicht ungeduldig, wenn die Verhandlung einen Tag oder eine Woche länger dauert, als Sie geplant hatten.


b)
Sie sind der Verkäufer!


1. Machen Sie sich selbst ganz klar, wie weit Sie gehen wollen und können, bevor Sie eine Verhandlung beginnen.


2. Gehen Sie davon aus, dass Ihre Verhandlungspartner erfahrene Leute sind.


3. Zeigen Sie nicht zuviel von Ihren Gedanken und Gefühlen, besonders dann nicht, wenn Sie Grund zu der Annahme haben, dass man Ihnen eine Falle stellen will.


4. Machen Sie viel Aufhebens von etwas Unwesentlichem, das Sie dann später aufgeben können, um etwas wirklich Wesentliches dafür einzuhandeln.


5. Wenn Sie eine Verpflichtung zu Lasten des Käufers durchsetzen wollen, so wählen Sie eine für den Käufer schmeichelhafte Formulierung, die nicht wie eine Verpflichtung klingt.


6. Bewahren Sie Ihre Ruhe.


7. Seien Sie geduldig.


8. Achten Sie darauf, dass in der Verhandlung immer nur jeweils ein Punkt behandelt wird.


9. Seien Sie immer bereit, die Verhandlung abzubrechen, auch wenn dadurch der Auftrag verloren gehen könnte.


10. Vergessen Sie nie, dass kein Mensch Sie zwingen kann, den Vertrag zu unterschreiben. ( Aus: H.W.Wolff. Geschäfts - und Verhandlungssprache Deutsch, München).


3.2.
(9 Punkte). Finden Sie die richtige Übersetzung der deutschen Wörter und Wortverbindungen aus dem obengegebenen Text :




























































































1.


das Gebot


A.


выжать (получить)


2.


aushandeln


B.


сдаваться, отказаться от чего-либо


3.


j-m alle Last aufbürden


C.


расставить кому-либо ловушку


4.


Zugeständnisse machen


D.


не спешить


5.


die Gegenleistung


E.


заказ срывается


6.


herausholen


F.


выменивать что-либо на что-либо, приобретать


7.


aufgeben


G.


заповедь


8.


sich Zeit lassen


H.


иметь основание предполагать


9.


sich (D.) klar machen


I.


взваливать весь груз на кого-либо


10.


Grund zu der Annahme haben


Y.


делать уступки


11.


J-m eine Falle stellen


K.


встречная услуга


12.


Viel Aufhebens von etw. machen


L.


добиться принятия обязательства


13.


einhandeln etw. für etw.


M.


уяснить себе


14.


eine Verpflichtung durchsetzen


N.


обсуждать по одному пункту


15.


zu Lasten des Käufers


O.


поднимать много шума из-за чего-либо


16.


schmeichelhaft


P.


выторговывать


17.


jeweils einen Punkt behandeln


Q.


лестный


18.


der Auftrag geht verloren


R.


за счет покупателя



























1.


7.


13.


2.


8.


14.


3.


9.


15.


4.


10.


16.


5.


11.


17.


6.


12.


18.



5. Требования к оформлению контрольной работы


Контрольная работа должна быть набрана на компьютере и распечатана. В виде исключения контрольная работа может быть исполнена в рукописном варианте четким почерком, без исправлений. На страницах работы следует оставить поля (25 мм).


Контрольная работа должна иметь титульный лист (Приложение 2). Страницы необходимо нумеровать, при этом первой страницей считается титульный лист, на котором номер страницы не ставится. В конце работы необходимо наличие даты ее выполнения, личной подписи студента, списка использованной литературы и указание срока представления контрольной работы в университет.


Контрольную работу следует выполнить и сдать для проверки на кафедру иностранных языков (ул. Прилукская, д.3, ауд. 123) не позднее, чем за 20 дней до начала сессии. В виде исключения контрольную работу можно принести на зачёт.


Внесение изменений в порядок следования заданий не допускается.


Качество работы оценивается по тому, насколько глубоко и адекватно выполнен студентом перевод текстов (в оценку входит также стилистическое и грамматическое оформление), правильность выполнения упражнений. На контрольную работу преподаватель кафедры предоставляет краткую письменную рецензию, в которой указываются достоинства и недостатки выполненной студентом работы. Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Студенты, не получившие зачета по ней, к зачету не допускаются.


Количественная оценка заданий контрольной работы производится по балльно-рейтинговой системе в соответствии со специально разработанной единой шкалой, в которую заложены критерии оценки. При оценке каждого задания подсчитывается сумма баллов (согласно разработанным критериям). Контрольная работа будет зачтена, если набрано не менее 50-и баллов.


Для сдачи зачета по дисциплине «Иностранный язык», кроме положительной оценки за контрольную работу, студент должен прочитать и перевести текст по изученным темам, показать умение общаться на иностранном языке по общеэкономической, страноведческой тематике, а также на бытовые темы.


6. Рекомендуемая литература


Основная литература:


1. Г.И. Данилова, Е.П. Шелудько. Деловая и личная переписка. СПб., Литон, 1998.-141с.


2. Н.Ф. Бориско. Бизнес – курс немецкого языка.- Киев: «Лотос», 2004.-310с.


Дополнительная литература:


1. М.М. Васильева, Н.М. Мирзабекова, Е.М. Сидельникова


Немецкий язык для студентов – экономистов.


Издание 2-е., Москва. Альфа - М. ИНФРА-М. 2005.-350с.


2. Л.М. Михайлов, Г. Вебер, Ф. Вебер. Деловой немецкий язык. Бизнес, маркетинг, менеджмент.- Москва: Астрель. АСТ, 2004.-303с.


Приложение 1


Содержание дисциплины


(извлечение из рабочей программы дисциплины)


4.1.
Содержание тематического материала.


Раздел 1. Иностранный язык делового общения.


Тема 1.1.
Личные контакты. Представление. Приветствие. Формы общения в корпоративных сообществах.


Тема 1.2.
Иерархия персонала предприятия. Обязанности персонала фирмы.


Тема 1.3
. Презентация фирмы. Виды деятельности предприятий. Структура организации. Деятельность отделов фирмы.


Тема 1.4.
Правила речевого этикета. Деловой этикет. Этика межкультурного общения.


Тема 1.5.
Деловой прием.


Тема 1.6
. Деловая поездка.


Тема 1.10
. Телефонные переговоры как форма деловой коммуникации.


Тема 1.11
. Структура делового письма. Оформление письменных документов.


Тема 1.12
. Текущая деятельность фирмы. Описание производственной территории, мощностей предприятия и его оборота.


Тема 1.13
. Установление деловых отношений фирм. Размещение заказа.


4.2. Содержание лингвистического материала.


Раздел 3. Л
ингвистический аспект.


Тема 3.2.
Части речи. Существительное. Числительные количественные и порядковые. Прилагательное. Наречие. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимение.


Тема 3.3.
Артикли. Определенный и неопределенный артикль.


Тема 3.4.
Видо-
временные формы глаголов.


Тема 3.5.
Страдательный залог.


Тема 3.6.
Модальные глаголы.


Тема 3.7.
Система словообразования частей речи.


Тема 3.8.
Структура предложения. (Порядок слов предложения. Простое предложение. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Союзы и соединительные слова.)


Тема 3.9.
Прямая и косвенная речь. Пунктуация.


Тема 3.10.
Неличные формы глаголов. Инфинитив. Инфинитивные конструкции.


Тема 3.11.
Неличные формы глаголов. Причастие. Причастные конструкции.


Тема 3.12.
Сослагательное наклонение.


Тема 3.13.
Лексика и фразеология. ( Словари. Структура словарной статьи. Многозначность слова. Понятие дифференциации лексики по сферам применения. Понятие о свободных и устойчивых сочетаниях, фразеологические единицы).


Приложение 2


Федеральное агентство по образованию


Государственное образовательное учреждение


высшего профессионального образования


«Санкт-Петербургский государственный


инженерно-экономический университет»


Кафедра иностранных языков
Контрольная работа №3 по дисциплине

«Иностранный язык»


(немецкий)


Выполнил:
_______________________________


(Фамилия И.О.)


студент _____ курса __________ спец. ___________


(срок обучения)


группа __________№ зачет. книжки __________


Подпись: _________________________________


Преподаватель:
___________________________


(Фамилия И.О.)


Должность: ________________________________


уч. степень, уч. звание


Оценка: _____________ Дата: ________________


Подпись: __________________________________


Санкт-Петербург
200_
Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Методические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольной работы №3 для студентов заочной формы обучения все специальности Санкт-Петербург

Слов:5212
Символов:50616
Размер:98.86 Кб.