РефератыИностранный языкНиНидерландский язык

Нидерландский язык

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ


Учреждение образования


“МОгИлёВскИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ унИверсИтЕт имени А.А. КулЕшова”


Кафедра германо-романской филологии


Реферат


НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК


Выполнила: студентка 2 курса группы НФ–23


факультета иностранных языков


Коршунова Ксения Александровна


Руководитель: Носков Сергей Александрович


Могилев 2009


СОДЕРЖАНИЕ


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ


ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА


ОРФОГРАФИЯ


ФОНЕТИКА


МОРФОЛОГИЯИ ГРАММАТИКА


ЯЗЫК АФРИКААНС


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ


Нидерла́ндский язы́к
— язык нидерландцев, относится к группе германских языков (подгруппа западногерманскихязыков) индоевропейской языковой семьи. Нидерландский язык часто называют голландским
или фламандским
. На самом деле данные названия относятся к соответствующим группам диалектов (Голландия — регион в Нидерландах, Фландрия — пять нидерландскоязычных провинций Бельгии). Письменность на основе латинского алфавита (нидерландский вариант).[1]


Западногерманские языки восходят к племенным языкам западных германцев, по классификации Плиния / Энгельса объединенных к началу нашего летоисчесления в три группы племен – ингвеонов (саксы, англы, фризы), иствеонов (франки) и эрминонов (швабо-алеманны, бавары). В дальнейшем из этих племен образовалось несколько народностей, а затем наций. Северные франки, обособившись в ходе исторического развития, дали начало нидерландской нации; от них введут свое происхождение и фламандцы, германская по языку часть населения Бельгии.[2]


Нидерландский, или голландский, язык распространен в двух странах. Во-первых, это язык Нидерландов, где на нем говорят около 16 миллионов человек. Во-вторых, он распространен в северных провинциях Бельгии (Западная Фландрия, Восточная Фландрия, Антверпен, Лимбург и частично Брабант), где на нем говорят 5 миллионов человек. Нидерландский язык наряду с французским – один из двух государственных языков Бельгии. Кроме того, он государственный язык Суринама и официальный язык Нидерландских Антильских островов. Общее число говорящих на нидерландском языке превышает 21 миллион.[3]


Нидерландский язык находится в ближайшем родстве с нижненемецкими диалектами. Нидерландский язык складывался на основе диалектов племен, живших на территории нынешних Нидерландов и северной части Бельгии, - франков, фризов и саксов. Его основным компонентом был древнезападнонижнефранкский диалект; влияние племенных диалектов фризов и особенно саксов было сравнительно незначительным.


ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА


В истории нидерландского языка выделяют три периода – древненидерландский, средненидерландский и новонидерландский.


Древненидерландский период (400 – 1100гг.).
Письменных памятников не сохранилось. В этот период произошли:


1) удлинение согласных;


2) удлинение гласных в открытом слоге;


3) переход al
,
ol
в ou
(нем. halten
– нид. houden
);


4) переход Þ >
d
;


5) переход [g]
в[γ]
.


Еще не произошла редукция безударных гласных, благодаря чему существовала богатая система спряжения и склонения.


Средненидерландский период (1100 – сер. 16 в.).
Многочисленные литературные памятники (рыцарские романы, религиозная и дидактическая литература). В течение этого периода несколько раз менялась диалектная основа языка литературы (фламандский – брабантский – голландский (с 16 в.). Современная литературная норма нидерландского языка сочетает в себе ряд фламандских, брабантских и голландских черт. Произошли следующие изменения:


1) редукция безударных окончаний > перестройка системы словоизменения;


2) утрата аспирации глухих смычных p
,
t
,
k
;


3) оглушение звонких смычных и щелевых в конце слова перед глухими;


4) озвончение f
>
v
, s
>
z
в начале и середине слова.


Усиливается влияние французского языка.


Новонидерландский период (с сер. 16 в.).
После Нидерландской буржуазной революции 1566 г. активно развивается литература и соответственно формируются на основе голландского диалекта под сильным влиянием фламандско-брабантской литературной традиции основы единой нормы литературного языка. Начинается деятельность по нормализации языка и упорядочению орфографии. Выходят грамматика Хендрика Спигеля (1584), большой словарь Килиана (1574), «Грамматика» Петруса монтануса (1635), «Заметки о роде существительных» Давида ванн Хоогстратена (1700). Крупнейшие грамматисты 18 в. – Балтазар Хёйдекопер и Ламберт тен Кате.


Новые орфографические правила (в основном действующие и сейчас, хотя и с модификациями) были изданы в 1865 г. Л.А. те Винкелом и М. де Фрисом. Дальнейшее упрощение орфографии было предложено в 1891 г. Р.А. Коллевейном, но официально новый вариант орфографии (те Винкел и де Фрисом с модификациями Коллевейна) был принят только в 1947 г. (в Бельгии в 1946 г.).[4]


ОРФОГРАФИЯ


Основные принципы:


1. Долгота гласного в отрытом слоге обычно специально не обозначается, в закрытом слоге ее обозначают удвоением буквы (loop
– бег).


2. Краткость гласного в закрытом слоге не обозначается, перед гласным используется удвоение согласной буквы (bommen
-бомбы).


3.
В характерном для языка диграфе ij
в начале предложения и имени собственного обе буквы пишутся большими: IJsland
.[5]


ФОНЕТИКА


Нидерландские гласные делятся на краткие и долгие, но долгие фактически являются полудолгими (в сравнении с долгими немецкого или английского языков), действительно долгие встречаются только перед r
. Краткие гласные более открытые.


Как и во всех западногерманских языках отсутствуют, отсутствуют долгие согласные, не аспирированы глухие смычные p
,
t
,
k
.
Нет смычного[g], только щелевой [γ]. Для нидерландского характерно сочетание [sχ] (на письме sch

school
) и отпадение в разговорной речи концевого -
n
.[6]


yle="text-align:center;">МОРФОЛОГИЯ
И ГРАММАТИКА


Морфология нидерландского языка относительно проста. За последние сто лет произошли значительные изменения в морфологической структуре литературного языка с целью его приближения к разговорному. Упростилось падежное склонение существительных (выпали дательный и винительный падежи, в настоящее время стремительно умирает и родительный); прилагательные перестали согласовываться с существительным в падеже, оставив незначительные остатки различия слабого и сильного склонения.



Существительное
имеет категории рода, числа, падежа и определенности/неопределенности.
Грамматических родов в современном языке осталось фактически два. Различия между мужским и женским родом стерты. Впрочем, большинство словарей по традиции различают три рода — мужской, женский и средний. Замена имен существительных общего (мужского и женского) рода местоимениями мужского и женского рода неоднородна по диалектам нидерландского языка.
Чисел в нидерландском языке два — единственное и множественное. Ведущий в языке способ образования множественного числа — окончание «-(e)n», реже встречается «-s»: een linde— linden,
некоторые существительные обнаруживают колебания в образовании множественного числа, например: een natie — natiёn/naties. Несколько существительных среднего рода имеют окончание «-eren»: een kind — kinderen, een ei — eieren.


Артиклей
в нидерландском языке два — неопределенный и определенный. Неопределенный артикль имеет единственную форму для всех родов — «een»
. Опреденный артикль имеет форму «de»
для единственного числа мужского и женского рода, а также множественного числа всех родов. В единственном числе определенный артикль среднего рода имеет форму «het»
и «dat
» в среднем роде.


В разговорном языке старое склонение имен утрачено, в письменном языке очень редко употребляются формы родительного падежа от имен существительных женского рода в единственном числе и всех родов во множественном числе.Формы родительного падежа единственного числа от существительных мужского и среднего рода считаются архаичными.


Имя прилагательное
сохраняет в современном разговорном языке лишь остатки сильного и слабого склонения, выступая в двух формах — в форме без окончания и в форме на «-e»: een klein boek — het kleine boek — kleine boeken — de kleine boeken.



Нидерландские глаголы
делятся на сильные, слабые и разного рода нерегулярные. Сильные глаголы, как и в других германских языках, образовывают форму претерита и причастия II с чередованием гласного корня по аблауту: grijpen (хватать) — greep — gegrepen, lezen (читать) — las — gelezen.
Слабые глаголы образуют основные формы с помощью дентального суффикса «-d / -t» (или нуль в случае ассимиляции): maken (делать) — maakte — gemaakt.


Аналитические формы глагола в нидерландском языке включают следующие основные конструкции: перфект, плюсквамперфект, футурум I —футурум II, будущее I в прошедшем (сослагательное I), будущее II в прошедшем (сослагательное II).


Страдательных залогов два — пассив действия и пассив состояния:


· het boek wordt gelezen (книгу читают)


· het boek is gelezen (книга прочитана)


Императив: lees!
— читай(те)! Вежливая форма: leest u!
— читайте!



Система местоимений
нидерландского языка достаточно богата
: личные местоимения
, указательные местоимения, вопросительные и другие местоимения.[7]


ЯЗЫК АФРИКААНС


Язык африкаанс
(называвшийся ранее бурским языком) – с 1925 г. второй, наряду с английским, государственный язык ЮАР. На нем говорят около 3,5 миллиона человек. Это самый молодой из всех германских языков.[8]


Африкаанс сложился в 17 веке на смешанной нидерландской диалектной основе – с превалированием первоначально северной (голландской) специфики – в сложных условиях контактирования с другими европейскими языками (немецким, английским, французским и др.), а отчасти также с местными африканскими языками. Весьма существенно, что африкаанс возник в условиях изоляции от своей первоначальной языковой и диалектной основы, на новой чрезвычайно узкой территориальной базе, в отрыве от письменно-литературной традиции и от формирующейся литературной нормы нидерландского языка. Африкаанс сформировался как литературный язык за предельно короткий срок (30 - 50 лет).[9]


Фонетика и орфография языка схожи с нидерландскими. А с точки зрения грамматики африкаанс можно охарактеризовать как самый аналитический из всех германских и даже всех индоевропейских языков. Системы склонения и спряжения подверглись в процессе его формирования радикальнейшему упрощению. Существительное утратило родовые различия, глагол – формы лица и числа.[10]


До 1925 г. африкаанс считался диалектом нидерландского.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1. ru.wikipedia.org(материалы «Википедии» – свободной энциклопедии).


2. Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 235).


3. Типология германских литературных языков: сборник статей/ АН СССР, Ин-т языкозн. – М.: Наука, 1976(с. 119-120).


[1]
ru.wikipedia.org


[2]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с. (с. 166).


[3]
ru.wikipedia.org (данные 2005 г.)


[4]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с. (с. 224-227).


[5]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 228).


[6]
Там же (с. 228)


[7]
ru.wikipedia.org


[8]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 235).


[9]
Типология германских литературных языков: сборник статей/ АН СССР, Ин-т языкозн. – М.: Наука, 1976(с. 119-120).


[10]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 236-238).

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Нидерландский язык

Слов:1670
Символов:14129
Размер:27.60 Кб.