РефератыИностранный языкКоКомпоненты семантической структуры многозначного слова

Компоненты семантической структуры многозначного слова

Содержание


Введение


Глава 1 Компоненты семантической структуры многозначного слова


1.1 Полисемия


1.2Семантическая структура значения слова


1.3 Основные типы лексических значений слов


1.4 Сигнификативный компонент значения


1.5 Денотативный компонент значения


1.6 Прагматический компонент значения


1.7 Остенсивный компонент значения


Глава 2 Семантический анализ многозначного слова fall


2.1 Семантическая структура слова fall


2.1.1 Сигнификативное значение слова fal


2.1.2 Денотативное значение слова fall


2.1.3 Прагматическое значение слова fall


Заключение


Использованная литература


Приложение


Введение


Тема курсовой работы –
«Компоненты семантической структуры многозначного слова».


Актуальность:
Под полисемией (многозначностью) мы понимаем способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений. Полисемия как лексическая категория - это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям этого слова.


Известны два основания связи (мотивированности) ЛСВ в структуре многозначного слова: связь по смежности (метонимия) и связь по сходству (метафора).


Следует разграничивать семантическую структуру однозначного и многозначного слов. В семантической структуре однозначного слова, прежде всего, выделим денотативный и коннотативный компоненты.


Одним из возможных путей описания смысловой структуры языковых единиц является их непосредственный семантический анализ. Он позволяет одновременно показать и методику изучения лексического значения, и его «устройство».


Семантический анализ лексики имеет своей основной целью вскрыть общие и специфические черты смысловой структуры различных языковых единиц в единстве и взаимообусловленности их синтагматических и парадигматических характеристик выявить типологию лексических значений, определить характерно закономерные функции слов и их связи с контекстом, найти объективные критерии для объединения лексических единиц по совокупности классификационных признаков в основные категории лексико-семантической системы, раскрыть природу эмоциональной окраски слова.


Основной целью курсовой работы
является выявление компонентов семантической структуры многозначного слова fall, для того, чтобы показать отличительные признаки семантической структуры полисемантического слова от моносемантического слова.


Цель курсовой работы определила постановку следующих задач
:


1.Ознакомление научной литературы, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании;


2.Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова;


3.Определение смыслового стержня семантической структуры многозначного слова на материале слова fall.


Новизна исследовательской работы
состоит в том, что данная курсовая работа – попытка семантического анализа многозначного слово fall с учетом системных, семантических факторов.


Метод исследования:
Ведущим методом в курсовой работе явился метод компонентного анализа, а также используется методика синхронного лингвистического описания.


Методологической основой исследования
послужили научные труды Шмелева Д.Н. «Проблемы семантического анализа лексики», Новикова Л.А. «Семантика русского языка», Уфимцевой А.А. «Лексическое значение. Принципы семасиологического описания», Васильева Л.М. «Современная лингвистическая»семантика, Апресяна Ю.Д. «Избранные труды.Е.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка», Беляевской Е.Г. «Семантика слова». Также нами были использованы следующие словари: «Толковый словарь современного английского языка» Хорнби А.С., «Большой англо-русский словарь» В.К. Мюллера, «Англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина и т.д.


Структура работы.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.


Глава 1 Компоненты семантической структуры многозначного слова


1.1 О понятии полисемии


Если при появлении у слова производного значения сохраняется значение исходное, слово становится многозначным. Многозначность (полисемия)
— это способность слова служить средством наименования разных классов предметов. Следовательно, словарные значения многозначного слова обязательно различны по объему.


Формальными показателями многозначности слова являются его сочетаемость со словами, принадлежащими к разным семантическим классам, семантическая адекватность и противопоставленность разным лексическим единицам, а также различная грамматическая характеристика слова. Например, глагол tobreak в значении нарушать целость чего-л. ударом выступает в сочетании с существительными, обозначающими хрупкие, ломкие предметы (breakа vase, а glass, а сuр, awindow), соотносится по сходству значения с глаголами tо smash, tо сrush, tо сrack, семантически противопоставлен словарным единицам tofix, tomend, torepair. Этот же глагол в другом словарном значении — нарушать, не соблюдать, не выполнять — синонимичен глаголу toviolate; антонимами его являются глаголы toobserve, tо keep, tofulfil, tosticktosmth., и он выступает в сочетании с существительными, самым общим значением которых является результат умственной деятельности: а promise, а vow, аnoath, а 1аw, а treaty и т. п. [Беляевская Е.Г, 1987:47].


Итак, под полисемией (многозначностью) следует понимать способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений. Полисемия как лексическая категория - это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям этого слова.


Известны два основания связи (мотивированности) ЛСВ в структуре многозначного слова: связь по смежности (метонимия) и связь по сходству (метафора).


Следует разграничивать семантическую структуру однозначного и многозначного слов. В семантической структуре многозначного слова, прежде всего, выделим денотативный, сигникативный и коннотативный компоненты. Отметим, что денотативный компонент является непременным в семантической структуре слова, в то время как коннотативный компонент не является обязательным.


Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики языков мира и несовпадение их семантической структуры.


Размещение в семантическом пространстве тех или иных значений позволяет проводить их анализ, судить об их сходстве и различии.


К полисемии относятся метафора, метонимия и синекдоха. Все это относится к семантической структуре многозначного слова.


Метафора -
это наименование того или иного предмета, или явление перенесено на другой предмет, или явление на основании их сходства.


Метонимия
- наименование того или иного предмета, или явления перенесено на другой предмет, или явления по смежности.


Синекдоха
- наименование целого заменено названием отдельной его части или наоборот. Часто синекдоха рассматривается как вид метонимии.


Таковы основные типы соотношения значений в семантической структуре многозначных слов. Сам характер лексико-семантических переносов только с известной долей условности может быть описан в указанных терминах.


1.2 Семантическая структура значения слова


Лексическая семантика
- раздел семантики, в котором изучается значение слова. Говоря более точно, лексическая семантика изучает значение слов как единиц подсистемы языка (называемый также словарным составом языка, или просто его словарем, или лексиконом или лексикой ) и как единиц речи. Таким образом, объектом исследования в лексической семантике является слово, рассматриваемое со стороны его означаемого.


Понятие «значение»
имеет разные аспекты и определяется по-разному, применительно к отдельным сферам человеческой деятельности. Общежитейское понимание «значения» определяется, например, так: «значение - то, чем данный объект является для людей, находящихся в процессе житейской, эстетической, научной, производственной, общественно-политической и другой деятельности» [Кондаков Н.И.,1971:56].


Под значением можно понимать, что основная категория семантики – её центральное понятие. Определить значение тех или иных единиц знаковой (семиотической) системы, в том числе языка, который представляет «самую полную и совершенную из систем связи», это значит установить регулярные соответствия между определенными, соотносительными для данной единицы «сегментами» текста и смысла, сформулировать правила и раскрыть закономерности перехода от текста к его смыслу и от смысла к выражающему его тексту [Новиков Л.А., 1996:120].


В значение слова включаются не все, а только те признаки, которые позволяют нам «опознать» обозначаемый предмет, дают возможность отграничить данное слово от других близких по семантике слов в процессе обычного, обиходного общения. Значения слова «делает возможным то, что говорящий и слушающий понимают друг друга», понятие ведет нас в область специальных наук [Потебня А.А., 1996:49].


Теперь рассмотрим несколько точек зрения ряда отечественных лингвистов о понятии «лексическое значение слова».


Лексическое значение слова, т.е. социально закрепленное за ним как определенным комплексом звуков его индивидуальное содержание, представляет собой, по мнению ряда лингвистов, некое семантическое целое, состоящее, однако, из взаимосвязанных и взаимообусловленных частей, или компонентов.


Более подробно мы рассмотрим определение, данное в лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В.Н.Ярцевой.


Лексическое значение слова (далее ЛЗС) — содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. ЛЗС - продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией, его связями с другими значениями языковых единиц в словосочетании и предложении, и парадигматически - его позицией внутри синонимического ряда. Ядро ЛЗС - его сигнификативная сторона. Синтагматические факторы, существенные при уточнении значения слова, вторичны по отношению к собственно семантическому аспекту.


Лексическое значение - это «известное отображение предмета, явления или отношения в сознании..., входящие в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка...» [Новиков Л.А., 1982:101].


Можно рассмотреть следующие виды лексического значения слова:


1. Значение как специфическая языковая форма обобщенного отражения внеязыковой действительности;


2. Значение как компонент лексической единицы, т.е. структурного элемента лексико-семантической системы языка;


3. Значение как выражение отношения говорящих к употребляемым словам (знакам) и воздействие слов (знаков) на людей;


4. Значение как актуальное, конкретное обозначение, называние предмета, явления (ситуации).


Существование лексико-семантических вариантов одного и того же слова предполагает, что они представляют собой не изолированные, но взаимосвязанные сущности, определенным образом коррелирующие между собой и образующие своеобразное единство. Системная взаимосвязь различных ЛСВ одного и того же слова в пределах его тождества образует основу его семантической (или смысловой) структуры, которая может быть определена как упорядоченное (обнаруживающее системную взаимосвязь своих элементов) множество ЛСВ одного и того же слова. Как следует из данного определения, понятие семантической структуры применимо только к многозначным словам, поскольку семантическая структура по сути своей является структурой ЛСВ, и если слово имеет только один ЛСВ, оно не может иметь структуры ЛСВ. [Уфимцева А.А., 1985:36]


Понятие смысловой структуры слова весьма неоднозначно трактуется в лингвистической литературе, однако представляется возможным выделить два основных направления, различающихся по тому, как определяется элементарная конститутивная составляющая семантической структуры слова. К первой группе можно отнести те понимания семантической структуры, где в качестве основной единицы выступает ЛСВ, т. е. единица, соотносимая с отдельным значением многозначного слова. Второе направление тесно связано с методикой компонентного анализа значения, ставящей своей задачей расчленение содержательной стороны языковой единицы на составляющие ее компоненты и представление значения в виде наборов элементарных смыслов или смысловых признаков. Эти элементарные или, точнее, минимальные (на определенном уровне анализа) смысловые компоненты, выделяемые в содержательной стороне лексемы или отдельного ее ЛСВ, получили название сем. Составляя значение слова или отдельного ЛСВ слова, семы выступают не как перечисляемые в произвольном порядке элементы, но как иерархически упорядоченная структура, и, таким образом, можно говорить о семантической структуре, единицей строения которой будет сема. При этом семантическая (смысловая) структура, представленная на уровне сем, может быть рассмотрена как по отношению к слову как совокупности ЛСВ, так и по отношению к отдельному ЛСВ и, соответственно, по отношению к однозначному слову.


Учитывая разницу в подходе к определению смысловой структуры языковых единиц, по-видимому, следует провести и терминологическое разграничение, называя семантической структурой слова упорядоченное множество его ЛСВ и семной структурой слова — представление содержательной стороны на уровне минимальных компонентов значения. Соответственно, семантической (смысловой) структурой обладают только многозначные слова, а семной структурой — как многозначные слова, так и однозначные лексемы и отдельные ЛСВ многозначных слов.


Важнейшим аспектом описания семантической структуры слова является установление коррелятивных отношений между его ЛСВ. Здесь возможны два подхода: синхронный и диахронный. При синхронном подходе между значениями ЛСВ устанавливаются содержательно-логические отношения без учета устаревших и вышедших из употребления ЛСВ, что, таким образом, несколько искажает отношения семантической производности между отдельными ЛСВ (эпидигматические отношения, по терминологии Д. Н. Шмелева, но в определенном смысле более адекватно, чем при диахроническом подходе, отражает реальное соотношение значений в восприятии носителей [Шмелев Д.Н., 1973:93].


М. В. Никитин отмечает: «В семантической структуре слова связаны по содержанию определенные, но не любые пары словозначений. Совокупность этих связей образует схему семантической структуры слова... В целом семантическую структуру слова можно определить как схему содержательных связей между словозначениями совокупно с их статутными характеристиками». Подобный подход требует специальной разработки типов содержательных связей между элементами семантической структуры. С точки зрения проблем лексико-семантического варьирования, при данном определении семантической структуры неясным остаются основания объединения различных словозначений в одну семантическую структуру, т. е. попарное сопоставление разных значений многозначного слова проводится после того, как все значения объединяются в некое единство, и не являются критерием объединения или отождествления различных словозначений как принадлежащих одному и тому же слову [Никитин М.В.,1983:38].


Различаются семантическая структура слова и структура ЛЗС. Первая включает совокупность отдельных вариантов ЛЗС, среди которых выделяются основные значения и производные - переносные и специализированные. Каждый лексико-семантический вариант является иерархически организованной совокупностью сем - структурой, в которой выделяется интегрирующее родовое значение (архисема), дифференцирующее видовое (дифференциальная сема), а также потенциальные семы, отражающие побочные свойства предмета, реально существующие или приписываемые ему коллективом. Эти семы важны для формирования переносных значений слов.


1.3 Основные типы лексических значений слов


«Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее обладает достаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, то есть присущие только ему, специфические свойства, например разные способы номинации предметов, понятий явлений, признаков по характеру соотнесения с действительностью ( прямое –непрямое, или переносное), по степени мотивированности (непроизводное –производное), по способам и возможностям лексической сочетаемости (свободные –несвободные), по характеру выполняемых функций (номинативные –экспрессивно-синонимические).


1. По способу номинации, то есть характеру связи значения слова с предметом объективной действительности, выделяются два типа лексических значений – прямое, или основное, и непрямое, или переносное. Прямым значением названо потому, что слово, обладающее им, прямо указывает на предмет (явление, действие, качество и т.д.), то есть непосредственно соотнесено с понятием или отдельными его признаками.


Непрямым (или переносным) называется такое значение слова, появление которого обусловлено возникновением сравнений, ассоциаций, объединяющих один предмет с другим. Переносное значение появляется в результате переноса прямого (основного) обозначения предмета на новый предмет.


2. По степени семантической мотивированности выделяются два вида значений слова: непроизводное (немотивированное, первичное) и производное (мотивированное первичным, исходным значением, являющееся вторичным).


Так, Д.Н.Шмелев, сопоставляя слова земля, лес, земной, земляк, лесной, отмечал, что два первых считаются немотивированными, а остальные – мотивированными, производными. «Можно сказать, - заключает он, - что производные имеют «связанное» в деривационном отношении значение, само же исходное слово – относительно «свободное».[Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка).С.194.]


3. По возможности лексической сочетаемости, или виду синтагматических отношений между словами, выделяются значения свободные и несвободные.


Если сочетаемость слов оказывается относительно широкой, то значения, которыми они обладают, называются свободными. Однако «свобода» лексической сочетаемости – понятие относительное, ибо она ограничена предметно-логическими отношениями слов в языке.


Слова, лексическая сочетаемость которых ограничена не только предметно-логическими отношениями, но и собственно языковыми, обладают несвободными значениями. Среди лексически несвободных выделяются две группы значений слов: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные с разновидностью конструктивно ограниченных (или обусловленных).


Фразеологически связанным называется такое значение, которое реализуется только в условиях определенных сочетаний данного слова с узкоограниченным, устойчивым кругом лексических единиц, то есть в так называемых фразеологических сочетаниях.


Синтаксически обусловленным называется такое переносное значение, которое появляется у слова при выполнении необычной для него функции в предложении. В.Виноградов называет такие значения слов «функционально-синтаксически обусловленными»[Виноградов В.В. Основные типы значений слова. С.17].


Разновидностью синтаксически обусловленных значений являются конструктивно ограниченные (или обусловленные) значения. К ним относятся такие, которые реализуются только в условиях определенной синтаксической конструкции, то есть «в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены».[Виноградов В.В.,27]


5. По характеру выполняемых функций могут быть выделены два вида лексических значений слова: собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.


Номинативные – такие значения слов, которые используются прежде всего для называния предметов, явлений, качеств, действий и т.д.


Экспрессивно-синонимическим называется такое значение, в котором основным является коннотативный, или эмоционально-оценочный, признак. Слова с таким значением возникли как добавочные экспрессивно-эмоциональные наименования уже существующих в языке номинаций с денотативным значением.


Слова с такими значениями существуют в языке самостоятельно и отражены в словарях, однако воспринимаются в сознании носителей языка по ассоциации с их номинативными синонимами.


Итак, типология лексических значений опирается на три основных вида отношений: понятийно-предметную связь (то, что составляет основу лексической парадигмы), отношения слов друг к другу (то есть синтагматические отношения) и степень мотивированности значения (деривационные связи).


Выделение разных типов лексических значений помогает глубже разобраться в семантической структуре слова, то есть понять характер системных внутрисловных связей».[Фомина М.И., Современный русский язык.Лексикология.,2001,36-43]


1.4 Сигнификативный компонент значения


Сигнификативный компонент – слой связанный не с действительностью, а с ее отражением в сознании человека. Несомненно, язык служит для того, чтобы с его помощью человек мог сообщить что-то о вещах, существующих или происходящих в мире. Однако сущность слова - лексемы аключается не в том, что оно обозначает вещь, или соотносится с вещью, а в том, что оно репрезентирует некоторую абстракцию как результат познавательной деятельности человека. В слове закрепляются результаты рационального познания, связанного с абстрагированием от реальной вещи всеобщих признаков, преобразованием их в идеальную сущность. Совокупность существенных признаков обозначаемых словом объектов называется сигнификатом слова. [Городецкий Б.Ю.; 1999:148].


Сигнификат слова - ядро его лексического значения. Толкование значений слов в толковых словарях описывают, прежде всего, сигнификативный слой значения слова, репрезентируя совокупность существенных признаков обозначаемых словом объектов.


Так, например, в словаре Ожегова сигнификативное значение слова БОР представлено толкованием «сосновый лес», которое содержит два признака обозначаемого объекта - «быть лесом» и «состоит из сосен». В толковании слова восхищаться в ТКС представлены следующие признаки, составляющие сигнификативное значение этого слова: «Эмоциональное состояние, направленное на некоторый объект». Сигнификат слова можно представлять не только как совокупность существенных признаков, по которым выделен класс сущностей, именуемых данным словом, но, а как набор необходимых и достаточных условий применимости - условий, которым должен соответствовать объект для того, чтобы его можно было обозначить с помощью данного слова. Описать лексическое значение слова - значит прежде всего определить его сигнификативное значение.


Традиционно полагаемый наиболее точный способ определения значения слова - это задание списка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данное слово (или словосочетание) было к нему применимо. Это называется десигнативным значением; говорится, что слово обозначает те признаки, которые должен иметь предмет, чтобы это слово было к нему приложимо.


Очевидно, что как способ истолкования того, что слово обычно значит, такое определение менее удовлетворительно, нежели приведение сигнификата. Если мы знаем сигнификат слова, мы знаем правило его употребления (подобное тому, которое пытаются давать в словарях) - мы знаем, в каких условиях следует прилагать данное слово к данной ситуации. Но когда мы выучиваем один, два или даже сто денотатов слова, мы не знаем, к каким другим вещам оно может прилагаться, поскольку общее правило у нас пока что отсутствует. Если кто-то знает, что воробьи и дрозды суть птицы, то он еще не знает, к каким другим вещам прикладывается слово птица. После сотни случаев, рассмотрев, какие общие черты имеют все обозначенные вещи, можно будет прийти к некоторой мысли; но в лучшем случае это будет обоснованное предположение. После фиксации сотни случаев появления птиц можно заключить, что птица есть нечто летающее. Конечно, этот вывод будет ложным: летучие мыши летают, но не являются птицами, а страусы являются птицами, но не летают. Этого нельзя у

знать из денотата, если только не случилось так, что в составе денотата оказались перечислены страусы; но даже и это не означало бы знания правила употребления слова птица; можно было бы лишь заключить, что, каково бы ни было это правило, оно не включает такого признака, как способность летать.


1.5 Денотативный компонент значения


Существование у слова денотата, или денотативного значения, обусловлено предметностью мышления, его обращенностью к миру. Предметный мир, отраженный в языковом значении лексемы, мыслится широко и включает в себя не только реально воспринимаемые объекты внеязыковой действительности, но и друге виды означаемых - чувства, эмоции, психические состояния, признаки, отношения и т.п.


Термин «денотат», который применительно к слову лексеме может иметь только виртуальное понимание в лексической семантике допускает две трактовки.


В первой трактовке денотат определяется как множество объектов, удовлетворяющих тем, свойствам, которые составляет сигнификат этой единицы.


В этой трактовке термин денотат является синонимом термина «экстенсионал», введенного Р.Карпатом.


Возможна и иная трактовка денотата лексемы, при которой денотат определяется как связанный с данным словом в сознании носителя языка целостный образ типичного, эталонного представителя соответствующего данному слову класса сущностей. В когнитивной семантике такой образ называют прототипом категории сущностей.


Так, если денотатом слова «птица » в первом понимании является множество всех птиц, то во втором понимании - образ типичной птицы. Как показывает исследование когнитивных психологов, типичной птицей или прототипом птицы (во всяком случае для европейцев) является что-то вроде воробья или малиновки. [Бирвиш М;1988:29 ]


Способность непосредственно указывать на объекты и явления мира дискуса, т.е. иметь актуальный денотат или референт, слово обретает только будучи употребленным в речи. Так, когда Л.В. Щерба со свойственной ему точностью в анализе семантических явлений говорил, что в предложениях:


А) Хотелось бы написать статью о философе .


Б) Философ привык ценить форму.


В) Философ подошел к собеседнику.


Представлены три разные значения этого слова: а) какой-нибудь философ, б) всякий философ, в) данный философ (Щерба), то он, на самом деле, охарактеризовал три возможных способа референции к миру дискуса, которые может иметь слово философ, будучи употребленным в речи [Л.В. Щерба; 1974:127].


1.6 Прагматический компонент значения


И денотат, и сигнификат слова, хотя и по разному отражают в составе лексического значения именуемый данным словом объект реального или воображаемого мира, и в этом плане они противостоят прагматическому слою значения слова, к обозначаемому словом объекту или к адресату сообщения, а также специфическую для данной лексемы информацию о тех речевых действиях, которые можно осуществить с ее помощь ( о ее прагматических функциях).


В литературе по лексической семантике нет единого общепринятого термина для обозначения этого слоя значения, так же как нет единства и в вопросе о том, какие явления относятся к этому слою и как их описывать. Соответствующая лексическая информация может называться прагматической (В.Апресян; 1974), коннотативный (Телия; 1986), экспрессивной (Городецкий; 1969), стилистической (Винокуров 1990) [Бирвиш М;1988:68].


Прагматический аспект лексического значения представляет собой дополнительную по отношению к вещественному содержанию слова информацию об участниках коммуникации.


В исследованиях об условиях коммуникации как составляющая логического значения слова содержит указание на коммуникативный регистр (формальную, нейтральную и неформальную ситуацию коммуникации). Выделение регистров связано с возможностью классификации ситуаций коммуникации по степени официальности от сугубо официальных, торжественных до весьма неофициальных разговорных ситуаций. Иногда выделяют до пяти категорий степени официальности: сугубо официальный, официальный, совещательный, неофициальный, интимный, однако в большинстве случаев принимается тройная классификация с выделением официального (формального), нейтрального и неофициального неформального регистра. Соответственно, в семантике лексических единиц закрепляется указом на тот регистр, в котором они преимущественно функционируют, и возникают пары слов, противопоставленных по этому признаку:


Learned-erudite


Buy-purchase


Ask-inquire


Infant-child-kid


Parent-father-dad


С характеристиками «официальности-неофициальности» тесно связаны два параметра, определяющих статус коммуникантов: указание на территориальный или диалектный вариант, которым пользуется говорящий, и указание на ролевые отношения участников коммуникации. Первая группа факторов обуславливает противопоставление слов, одинаковых по вещественному содержанию, но функционирующих в разных территроиальных вариантах английского языка или разных диалектах одного территориального варианта:


Lift (брит.)-elevator (амер.)


Underground (брит.)-subway (амер.)


Little (брит.)-wee (шотл.)


Nice (брит.)-bonny(шотл.) [Беляевская Е.Г., 1987:55]


1.7 Остенсивный компонент значения


Остенсивное определение подобно денотативному, однако вместо упоминания примеров птиц (что было бы бессмысленно, если слушатель предварительно не знает значений слов воробей и дрозд) оно показывает или предъявляет эти примеры. Любой ребенок, выучивающий значения слов, делает это с помощью остенсивных определений. Тому, кто вообще не знает заранее значений никаких слов, другие слова не помогут.


Есть некоторые слова, значения которых люди обычно выучивают остенсивно, хотя они могли бы быть выучены и другими способами. Что означает слово шестиугольник, мы можем узнать из его сигнификативного определения: 'любая плоская замкнутая фигура, имеющая шесть сторон, являющихся прямыми линиями', - но мы можем узнать это также из показанного нам рисунка, изображающего шестиугольник. Есть, однако, и такие слова, значение которых, по-видимому, можно выучить только остенсивно, например наименования наших простейших чувственных впечатлений. Сможет ли человек, слепой от рождения, узнать, что означает слово красный, если он никогда не мог увидеть ни одного примера красного? Может ли кто-нибудь понять, что такое боль или гнев, если он сам ни разу не испытывал этих чувств? Слова не могут заменить впечатлений, они лишь помогают нам обозначить те впечатления, которые мы уже получили.


С другой стороны, есть и такие слова, значения которых не могут быть показаны или указаны, а должны быть определены вербально, то есть с помощью других слов или порой с помощью сочетаний слов с жестами: действительность, бытие, понятие, объяснение и большинство терминов, используемых в той или иной абстрактной дисциплине вроде философии.


Информация, которая связана с некоторым словом, не исчерпывается его значением. Слова обладают также коннотациями (иногда их называют также семантическими ассоциациями), которые не входят в значения слов в строгом понимании и тем самым не отражаются в их толкованиях. Коннотации слова — это несущественные, но устойчивые признаки выражаемого понятия, которые в данной культуре приписываются соответствующему предмету или явлению действительности. Примером коннотаций служат признаки 'упрямства' и 'тупости' у слова осел, признак 'монотонности' у слова пилить, признаки 'быстроты' и 'непостоянства' у слова ветер.


Глава 2 Семантическая структура многозначного слова
fall


2.1 Семантический анализ слова
fall


Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее, обладает достаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, т.е. присущие только ему, специфические свойства, например разные способы номинации предметов, понятий, явлений, признаков по характеру соотнесения с действительностью (прямое - непрямое, или переносное), по степени мотивированности (непроизводное - производное), по способам и возможностям лексической сочетаемости (свободные -несвободные), по характеру выполняемых функций (номинативные-экспессивно- синонимические).


1.По способу номинации слово fall имеет прямое и непрямое (переносные) значения. В данном случае слово fall рассматривается, как существительное и имеет одно прямое значение- это падение (действие падения чего либо или кого либо). Например: Nick hurt himself in a fall from his horse. Ник пострадал во время падения с лошади. Остальные значения все являются непрямыми или переносными. Самым часто употребляемым переносными значениями является значение падение цены, падение температуры, падения уровня. Yesterday was a sudden fall in the prices. Fall in temperature is usual in our republic.


Рассмотрим переносные значения в примерах:


1. Выпадениеосадков. A heavy fall of rain is typical in tropics.


2. Водопад.Niagara fall is the largest in the world.


3. Осень (амер.). It was the brightest fall in my life. ; вАнглиипотребляетсялишьвсочетаниях: spring and fall ~ веснаиосень, the fall of the yearосеньгода); early fall ~ ранняяосень; late fall ~ поздняяосень; Spring and fall my favorite time of the year. Early fall in England full of bright golden colours.


4. упадок, закат The fall of these two empires was the result of the birth of the new strongest one.


5. падение, поражение, капитуляция(огородеиликрепости);The fall of the Troy is one the interesting events in the human’s history.


2. По степени семантической мотивированности выделяются два вида значений слова: непроизводное (немотивированное, первичное) и производное (мотивированное первичным, исходным значением, являющимся вторичным).


Медникова Э.М. отметила, что «…намечаются две основные линии, два подхода, обнаруживающиеся как только перед семасиологом ставится вопрос о том, где следует искать значение, или, что является объектом семасиологического исследования: единица языка – слово или единица речи – высказывание. [Медникова Э.М., 1974, 6]


Производные слова в отличие от простых обусловлены другими словами, то есть являются вторичными знаками. Непременным компонентом семантики производных слов является словообразовательное значение.


Словообразовательные значения выделяются при сопоставлении значений однокоренных производных и производящих слов. Между такими однокоренными словами существуют отношения словообразовательной мотивации. При этом слово, структурно и семантически обусловленное другим словом, выступает как мотивированное, а исходное слово играет роль мотивирующего. Общее значение, которое выявляется при сопоставлении значений всех мотивированных слов определенного типа и значений мотивирующих их слов, называется словообразовательным. Характерной особенностью словообразовательных значений является их регулярность, то есть повторяемость в группах словообразовательно соотнесенных слов. [Архипов И.К., 1984, 4]


Так, Д.Н. Шмелев, сопоставляя слова земля, лес, земной, земляк, лесной отмечал, что два первых считаются немотивированными, а остальные - мотивированными, производными. « Можно сказать, -заключает,- он что производные имеют « связанное» в деривационном отношении значение. Само же исходное слово - относительно «свободное» [Шмелев Д.Н., 1973, 44]


Если с этих позиций проанализировать семантику слова fall, то непроизводным значением является значение - падение (действие падения чего либо или кого либо).


Производным значениями являются все остальные значения:


1. fall of prices


2. fall of temperature


3. fall of level ит.д.


3.По возможности лексической сочетаемости, или виду синтагматических отношений между словами, выделяются значения и свободные и несвободные. Если сочетаемость слов оказывается относительно широкой, то значения, которыми они обладают, называются свободными. Например, ксвободнымотносятсязначенияслов head, nose, table, fairy tale, eye ит.д. Слово fairy tale –long, short; interesting, boring; Russian; American.


Так, в анализируемом слове fallмногие значения свободные, т.е. их сочетаемость широкая. Также этому слову свойственна в некоторых случаях фразеологически связанные значения.


Фразеологически связанным называется такое значение, которое реализуется только в условиях определенных сочетаний данного слова с узкоограниченным, устойчивым кругом лексических единиц, т.е. втак называемых фразеологических сочетаниях. Связи слов в этих сочетаниях обусловлены не предметно- логическими отношениями, а внутренними закономерности лексической системы русского языка. Например: fallintoasnare (ortrap)-попасть в чью либо ловушку, попасть в западню.


Kit felt a burst of relief, of triumph, which almost at once gave way to a fresh uncertainty. Had a beaten his father, or had he fallen into a trap from which there was henceforth no escape?


Кит почувствовал внезапное облегчение, сознавая, что он победил, но сомнения тут же овладели им с новой силой. Удалось ли ему перехитрить отца или же он попал в ловушку, из которой уже не могло быть выхода.


Get (take) a fall out of smb. Поставить кого-либо в неловкое положение, взять верх над кем либо.


Some of his sharpen-tongued confreres occasionally took a fall out of him.(WD)


Некоторые его коллеги, наиболее острые на язык, иногда ставили его в тупик.


2.1.1 Сигнификативное значение


В толковом словаре английского языка Хорнби сигнификативное значение слова fall
представлено толкованием «падение с какого то расстояния», которое содержит два признака обозначаемого объекта- «падение кого-то» и «чего-то».


Например: It was my worst fall. Ihurtmyarm.Это было мое самое неудачное падение. Ясломаларуку.Fall of the plane was the real shock for me. Падение самолета было самым шокирующим зрелищем в моей жизни. Snowfallisarealrecordthisyear.Выпадение снега в этом году было самым рекордным.


2.1.2 Денотативное значение


В первом предложении потребовалось дополнительное разъяснение к первому предложению, так как сигнификат слова падение не очень точный, скорее всего «слабый», т.е. имеет много денотатов.


Одним из них является понятие моральное падение, потеря чести; потеря невинности; ~ofmanбибл. Грехопадение. Например, можно употребить слово падение в таком предложении: Потеря человека начинается с его пристрастия к спиртным напиткам.Следующими самыми часто употребляемыми денотатами являются значения8) понижение, снижение, падение (температуры, снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение. Например: yesterdaysawasuddenfallintheprices вчера произошло резкое падение цен; 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); thefalloftheTroy падение Трои; впадение (реки); 6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; И в английском, и в русском языке слово fall
употребляется в этих денотатных значениях. Например, в русском языке можно составить такие предложения: Fallofrublecausethegeneralpanic. ПадениекурсарублявызваловсеобщуюпаникувРоссии. Sudden fall of temperature is a typical for Yakutia climate. Резкое падение температуры является характерным в Якутии. Падение коммунизма разочаровало многих жителей бывшего СССР.FallofthecommunismdisappointedmosttenantsoftheUSSR.


2.1.3 Прагматическое значение


Слово fall
имеет прагматическое значение, так как ему характерно свойство территориального варианта. В Англии, в местном диалекте слово fall
имеет значение осень,
и употребляется в этом значении местными жителями.


Одним из главных составляющих прагматического аспекта лексического значения связана с указанием на сферу пользования языком, что связано с дифференцацией подсистем языковой системы, обслуживающих разные коммуникативные области: юриспруденцию, различные профессиональные сферы, клерикальную область, СМИ и т.д. Исследуя слово fall в толковом словаре английского языка, мы встречаем такие значения как.); 9) а) муз. каданс, каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 17) тех. канат или цепь подъёмного блока (обыкн. Blockand ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора; Эти значения являются терминами в той или иной сферы


профессиональной деятельности, то есть они являются прагматическими значениями слова fall
и
обозначают термины, например, в музыкальной, спортивной, научной сфере.


Заключение


Итак, изучив теоретическую и практическую литературу по теме «Компоненты семантической структуры многозначного слова», мною сделаны следующие выводы:


Одним из возможных путей описания смысловой структуры языковых единиц является их непосредственный семантический анализ. Он позволяет одновременно показать и методику изучения лексического значения, и его «устройство».


Семантический анализ лексики имеет своей основной целью вскрыть общие и специфические черты смысловой структуры различных языковых единиц в единстве и взаимообусловленности их синтагматических и парадигматических характеристик выявить типологию лексических значений, определить характерна, закономерные функции слов и их связи с контекстом, найти объективные критерии для объединения лексических единиц по совокупности классификационных признаков в основные категории лексико-семантической системы, раскрыть природу эмоциональной окраски слова.


Так, например, в толковом словаре английского языка Хорнби сигнификативное значение слова fall
представлено толкованием «падение с какого то расстояния», которое содержит два признака обозначаемого объекта- «падение кого-то» и «чего-то».


Например: Это было мое самое неудачное падение. Я сломала руку. Падение самолета было самым шокирующим зрелищем в моей жизни.


Одним из них является понятие моральное падение, потеря чести; потеря невинности; ~ofmanбибл. Грехопадение. Например, можно употребить слово падение в таком предложении: Потеря человека начинается с его пристрастия к спиртным напиткам.Следующими самыми часто употребляемыми денотатами являются значения8) понижение, снижение, падение (температуры, снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение. Например: yesterdaysawasuddenfallintheprices вчера произошло резкое падение цен; 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); thefalloftheTroy падение Трои; впадение (реки); 6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; И в английском, и в русском языке слово fall употребляется в этих денотатных значениях.


Так слово fallимеет прагматическое значение, так как ему характерно свойство территориального варианта. В Англии, в местном диалекте слово fallимеет значение осень, и употребляется в этом значении местными жителями.


Исследуя слово fall в толковом словаре английского языка, мы встречаем такие значения как.); 9) а) муз. каданс, каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 17) тех. канат или цепь подъёмного блока (обыкн. Blockand ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора; Эти значения являются терминами в той или иной сферы профессиональной деятельности, т.е. они являются прагматическими значениями слова fallи обозначают термины, например, в музыкальной, спортивной, научной сфере.


Итак, в заключении нужно сказать, что цель и задачи курсовой достигнуты:


· составлен семантический анализ многозначного слова fall;


· рассмотрены научные материалы, посвященные лексикологии и семантике, в основном это труды Шмелева Д.Н. «Проблемы семантического анализа лексики», Новикова Л.А. «Семантика русского языка», Уфимцевой А.А. «Лексическое значение. Принципы семасиологического описания», Васильева Л.М. «Современная лингвистическая»семантика, Апресяна Ю.Д. «Избранные труды.Е.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка», Беляевской Е.Г. «Семантика слова».


· раскрыто своеобразие компонентов семантической структуры многозначного слова.


Использованная литература


1.Апресян Ю.Д. «Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка».-М., 1995


2.Апресян Ю.Д. «Лексическая семантика».-М., 1974


3.Беляевская Е.Г. Семантика слова. -М., 1987


4.Бекдикс Э.Г. «Проблемы и методы лексикографии».-М, 1983


5.Бирвиш М. Семантика «Новое в зарубежной лингвистике».-М., 1988


6.Васильев Л.М. «Современная лингвистическая семантика».-М., 1990


7.Вежбицкая А.А. «Язык. Культура. Познание».-М., 1995


8.Виноградов В.В. Об основных типах значений слов.-М., 1977


9. Городецкй Б.Ю. «К проблеме семантической типологии».-М., 1999


10. Дубровин М.И. Современный англо-русский словарь. -М., 2005


11.Кунин А.В.Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984


12.Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь. -М., 2008


13.Никитин М.В. Лексическое значение слова.-М., 1983


14.Новиков Л.А. «Семантика русского языка».-М.. 1982


15.Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значения. Филологические науки, 1997, №5


16.Телия В.Н. Типы языковых значений.-М.. 1981


17.Уфимцева А.А. «Лексическое значение. Принципы семасиолгоического описания».-М., 1985


18.Уфимцева А.А. «Семантика слова».-М., 1980


19.Шмелев Д.Н. «Проблемы семантического анализа лексики».-М., 1973


20.Шмелев Д.Н. «Современный русский язык».-М., 1997


21.Щерба Л.В. Очерки по семасиологии русского языка. -М., 1974


22.Хорнби А.С.Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа. Оксфорд, 1982


Приложение


Словарная статья


fall
I
[fo:1] 1. п. 1) а) падение; tohave, takea ~ падать; а bad, nasty ~ неудачное падение; а frее ~ (ofaparachutist) свободное падение (парашютиста); б) перен. моральное падение; потеря чести; потеря невинности; ~ofmanбибл. грехопадение; pridewillhavea ~ гордыня до добра не доводит; и) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); количество осадков, выпавших за один раз или за определённый период времени; thе ~ ofleaves сбрасывание листьев; а ~ ofsnow выпадение cнега; г) редк. приближение, наступление (сумерек, Ночи, зимы); д) устар. выпадение (зубов - и т. п.); 2) ocень (время года, когда падают листья; в Англии потребляется лишь в сочетаниях: springandfall ~ весна и осень, thefalloftheyearосень года); early ~ ранняя осень; late ~ поздняя осень; inthe ~ осенью; 3) а) рождение («выпадение» из самки; употребляется преим. в отношении ягнят); б) помёт, выводок; 4) а) убывание (особ, о волнах); отлив; б) перен. упадок, закат; thefallofthesetwoempires упадок этих двух империй; в) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни); ~ ofadayредк. запад; 5) впадение (реки); 6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; 7) а) обрыв, склон, откос (холма); скат, спуск; б) высота (обрыва, склона и т. п.); 8) понижение, снижение, падение (температуры, барометра и т. п.); 9) а) муз. каданс, каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 10) снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение; yesterdaywasasuddenfallintheprices вчера произошло резкое падение цен; 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 12) а) рубка леса; б) лесоматериал, сваленный за один сезон 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); thefalloftheTroy падение Трои; 14) а) смерть (от болезни, катастрофы, на поле боя); б) арго арест; в) арго период тюремного заключения; 15) нечто свободно свисающее, ниспадающее а) покрывало, вуаль; б) ниспадающий воротник; в) широкий передний карман на брюках; г) три лепестка (обычно свисающих) ириса; д) длинная шерсть на морде у некоторых пород собак; е) шиньон из длинных волос; 16) крышка (фортепиано); 17) тех. канат или цепь подъёмного блока (обыкн. Blockand ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора;


fаll [fo:1] IIп нечто падающее; падающая дверца; ловушка, капкан.


fаll [fo:1] IIIп китоб. 1) крик, издаваемый китобоями, когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания; 2) преследование кита или стаи китов.

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Компоненты семантической структуры многозначного слова

Слов:5907
Символов:50830
Размер:99.28 Кб.