РефератыИностранный языкАнАнализ семантических связей между компонентами композитов в немецком языке

Анализ семантических связей между компонентами композитов в немецком языке

Содержание

Введение


1. Исторический аспект проблемы


2. Мотивы композитообразования в немецком языке


2.1 Отсутствие необходимого наименования


2.2 Лёгкое и прочное закрепление в сознании


2.3 Устаревание какой-либо номинативной единицы, утрачивание её наглядности


2.4 Языковая экономия


3. Классификация композитов в немецком языке


3.1 Морфологическая классификация


3.2 Семантико-синтаксическая классификация


3.3 Классификация композитов М.Д. Степановой и Ф. Фляйшера


4. Семантические отношения между компонентами композитов


4.1 Семантические отношения между компонентами сложных существительных


4.2 Семантические отношения между компонентами сложных прилагательных


4.3 Семантические отношения между компонентами сложных глаголов


5. Проблема глагольных словокомплексов


Заключение


Список использованной литературы


Введение


Данная курсовая работа посвящена анализу семантических связей между компонентами немецких композитов.


Основные задачи работы состоят в следующем:


1) провести анализ структуры сложных слов немецкого языка и выявить характерные структурные типы;


2) рассмотреть отношения между компонентами немецких композитов.


Курсовая работа включает введение, четыре главы, заключение, список используемой литературы. Первая глава посвящена историческому аспекту проблемы. Во второй главе рассматриваются основные мотивы композитообразования в современном немецком языке. В третьей главе даны две классификации немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического, а также рассмотрены другие типологии. В четвёртой главе данной курсовой работы исследуются семантические отношения между компонентами сложных существительных, прилагательных, глаголов.


В ходе работы анализировались труды по словообразованию немецкого языка таких лингвистов, как М.Д. Степанова, Ф. Фляйшер, А. Искоз, А. Ленкова. Материалом исследования послужили произведения Бернхарда Келлермана и Генри Денкера, а также труды выше названных лингвистов.


1. Исторический аспект проблемы


Изучение композитов немецкого языка имеет давнюю традицию. Это обусловлено большой продуктивностью метода словосложения в немецком языке.


В истории словообразования известно немало работ, в которых авторы обращались к содержательному аспекту композитов.


Для ранних работ по словообразованию характерно определение семантики композитов через выявление обобщёных типов отношений между компонентами. Так, по мнению О. Бехагеля и Т. Пауля, первый компонент может выражать отношение места, где находится предмет, обозначенный вторым компонентом (Bergbahn), временное отношение (Nachtlied), отношение инструмента к действию (Faustkampf), материала к предмету (Bleistift) и другое [Вашунин 1990, 6].


В более позднее время семантика композитов трактуется аналогично.


Развитие теории семантических полей в их применении к образованию сложных слов позволило обратиться к лексико-семантическому истолкованию содержания композитов [Вашунин 1990, 6]. Так, например, Х. Бринкман считает, что второй компонент в прозрачно мотивируемых композитах называет целое поле, в которое входят все композиты с этим вторым компонентом [Вашунин 1990, 7]. Поля и так же группы композитов можно характеризовать по тематическому признаку: «поле» деревьев, цветов, ягод и другое.


Следующим этапом в познании структуры содержания композитов следует считать попытку изучения тематических характеристик композитов по их второму компоненту и свойств, отражающих отношения между обобщёнными значениями компонентов.


Так, М.Д.Степанова в своей работе «Методы синхронного анализа лексики» пишет, что повторяющийся первый компонент относится к семантическому полю, которое можно назвать «полем признака», и интерпретирует эти поля как «поле вещества». Из которого сделан предмет, «поле местонахождения или происхождения» и т.д. [Вашунин 1990, 10]. Такой взгляд позволяет представить семантику композита как многоплановое явление.


2. Мотивы композитообразования в немецком языке


Особое место в словосложении занимает изучение мотивов, которыми руководствуется говорящий при употреблении образовании композитов в речи. Введение в исследование партнёров коммуникации означает обращение к коммуникативно-прагматической стороне композитообразования.


Употребление или образование в речи композитов определённым образом мотивируется говорящим в каждом конкретном случае. Под мотивом в данном случае понимается причина, побуждающая говорящего употребить в процессе речи для обозначения того или иного предмета или явления именно композит, а не другую конструкцию (словосочетание) [Вашунин 1990, 22]. По мнению В.С. Вашунина наиболее полный список мотивов, ведущих к образованию композитов, предложил П. Поленц [Вашунин 1990, 22]. Среди мотивов он называет номинацию, языковую экономию, усиление выражения, замену немотивированных выражений мотивированными, устаревших выражений новыми и другие.


Далее представляется возможным рассмотреть более детально каждый из мотивов композитообразования.


2.1 Отсутствие необходимого наименования


В немецком языке самым продуктивным способом словообразования является композитобразование. Именно поэтому новые слова в немецком языке создаются в подавляющем большинстве за счёт образования композитов, и появление у говорящего целеустановки на композитообразование при отсутствии нужного названия в лексиконе вполне естественно. Мотивом в данном случае является отсутствие необходимого наименования. Например: Schneeberge, Regenfalle.


2.2 Прочное закрепление в сознании


Другой мотив, на который указывает П. Поленц, состоит в том, что носители языка предпочитают использовать семантически мотивированные слова, так как они легко и прочно закрепляются в сознании. Поэтому немотивированные слова чаще всего заменяются прозрачно мотивированными композитами. Например: Bahnsteig вместо Perron, Hausmadchen вместо Zole.


2.3 Устаревание какой-либо единицы, утрачивание её наглядности


Мотивом для образования композита может служить также устаревание какой-либо номинативной единицы, если она утратила свою наглядность или её мотивация перестала соответствовать действительности. Например: Gastarbeiter вместо Fremdarbeiter.


2.4 Языковая экономия


Одним из важных мотивов для образования и употребления композитов является экономия места. Таким мотивом руководствуется человек, пишущий в публицистическом жанре. Некоторые позиции текста требуют краткости выражения. Это относится к заголовкам газетных и журнальных статей, названиям произведений, названиям картин, подписям под рисунками и фотоизображениями. Например: Doppelziehungsschneck, Vollautomatischer Postwertzeichenbeftuchtungsschneck.


Мотивом является стремление говорящих избегать громозких конструкций.


П. Поленц называет и другие мотивы, которые ведут к образованию новых композитов: создание эвфемизмов и метафор, игра слов и поэтическое отчуждение и др.


Целеустановка на выбор или образование в процессе речи какой-либо номинативной единицы чаще всего возникает на основе не одного, а нескольких мотивов. При этом одни мотивы ведут к выработке целеустановки на композитную конструкцию, другие появление такой целеустановки не предусматривают, эти последние называют контрмотивам. Мотивы и контрмотивы могут возникать в процессе одного и того же акта говорения.


Далее представляется возможным перейти к классификации немецких композитов.


3. Классификация композитов в немецком языке


Разнообразие типов сложных слов, их различные структурные, грамматические, семантические и стилистические особенности, различное происхождение словообразовательных моделей затрудняет их классификацию. Немецкими германистами разработаны различные типы классификаций, базирующиеся на различных критериях. Так, А.М. Искоз и А.Ф.Ленкова в своей книге «Лексикология немецкого языка» рассматривают два типа композитов, исходя из двух различных принципов:


1) морфологического принципа;


2) семантико-синтаксического.


3.1 Морфологическая классификация сложных слов в немецком языке


При классификации сложных слов, в основе которой лежит морфологический критерий, А.М. Искоз и А.Ф. Ленкова указывают, что композиты могут принадлежать к любому классу слов [Искоз, Ленкова 1970, 39]. Их принадлежность к тому или иному классу зависит, как правило, от второго компонента, который отражает грамматические характеристики всего композита; в качестве первого компонента сложного слова может выступать любая часть речи.


Так сложное существительное может иметь следующую морфологическую структуру:


1) существительное + существительное: Menschenkraft, Konzertpalast, Hochzeitstag ;


2) прилагательное + существительное: Schwarzbrot, Rotwein, Zartgefuhl;


3) глагольная основа + существительное: Schreibtisch, Bohrmaschine, Schlafkleid, Speisezimmer;


4) числительное + существительное:Zweikampf, Dreigespann;


5) местоимение + существительное: Jchton, Jchform;


6) наречие + существительное: Voraussage;


7) предлог + существительное: Umwelt, Mitschuler.


Сложное прилагательное может состоять из:


1) прилагательное + прилагательное: dunkelrot, hellblau, kaltweiss;


2) существительное + прилагательное: blutrot, stockdunkel, schneeweiss;


3) основа глагола + прилагательное: siegehess, merkwurdig, glanzebdschwarz;


4) числительное + прилагательное: zweigliedrig, dreistockig;


5) местоимение + прилагательное: diesbezuglich, selbstgefallig;


6) предлог + прилагательное: unterirdisch, uberglucklig.


Сложный глагол может иметь следующую морфологическую структуру:


1) глагол +глагол: stehenbleiben, kennenlernen;


2) существительное + глагол: teilnehmen, stattfinden;


3) прилагательное + глагол: freisprechen, stillstehen;


4) числительное + глагол: vierteilen;


5) наречие + глагол: weitergehen, fortfahren.


Сложные числительные, наречия, предлоги и другие части речи могут состоять из различных слов: zweihundert, auseinander, vorbei, gegenuber.


3.2 Семантико-синтаксическая классификация сложных слов в немецком языке


В соответствии с семантико-синтаксическим критерием А.М. Искоз и А.Ф. Ленкова различают четыре типа сложных слов в немецком языке:


1) определительные сложные слова;


2) сочинительные сложные слова;


3) сдвиги;


4) сращения.


Компоненты определительных сложных слов связаны между собой подчинением: первый компонент определяет второй. Второй компонент (основное слово) определяет принадлежность всего соединения к определённому классу слов, а так же характер его грамматических категорий и форм. Оба компонента значимы в лексическом плане. Например: Schreibtisch, Zahnarzt, wasserblau, dunkelrot. Существует усложнённый вид определительных композитов – многочленные композиты. Слово данного типа состоитиз двух частей: определителя и основного слова, но одна из этих частей является в свою очередь сложным словом: Hauptbahnhof, Haushaltskonferenz, Eisenbahnmagnat. Особым подвидом определительных сложных слов являются бахуврихи, в которых первый компонент определяет второй. Они по смыслу соответствуют обозначению принадлежности или свойства человека, животного или растения, но в результате метонимического переноса служат наименование самого человека, животного или растения [Степанова 1953, 131].


Например: Graukopf – седой человек, Nashorn - носорог, Schlafmutze - соня.


Сочинительные сложные слова состоят из двух грамматически равноправных компонентов (и первый, и второй компонент должен принадлежать одному и тому же грамматиескому классу), которые связаны между собой сочинением. Каждый компонент имеет своё собственное значение, но значение всего соединения выражает некое новое понятие: Strichpunkt, deutsch-russisch, dreizehn.


Сдвиги образуют особый тип сложных слов в немецком языке. Они представляют собой соединение в одной единице нескольких слов или целого (маленького) предложения: Rurmichnichtan, allerhochst, stehenbleiben, Tischchen-deck-dich, beiseite. Компоненты таких соединений не утрачивают своего самостоятельного лексического значения и легко понимаются.


Сращения представляют собой результат взаимодействия двух словообразовательных процессов – словосложения и суффиксации или словосложения и субстантивации. Своеобразие данного процесса заключается в том, что он превращает словосочетание, не изменяя формы последнего, в единую словообразующую основу и взаимодействует при этом с другим способом [Степанова 1953, 79]. Например: Fruhaufsteher, Gesetzgebung, rotbackig, Dampfheizung, schwerhorig, Dachgartenbedienung.


3.3 Классификация композитов немецкого языка М.Д. Степановой и Ф. Фляйшера


Как уже указывалось ранее, существуют различные типологии композитов. Например, М.Д. Степанова и Ф. Фляйшер в книге «Теоретические основы словообразования немецкого языка» различают две группы композитов [Степанова, Фляйшер 1984, 115]:


1) копулятивные композиты;


2) определительные композиты.


Копулятивные композиты состоят из двух компонентов, которые должны принадлежать одной и той же части речи и должны быть связаны между собой сочинением. Обе НС композита имеют своё собственное лексическое значение, но они одинаково участвуют в формировании значения словообразовательной конструкции: их семантическое соотношение может быть описано сочинительной связью с «и»[Степанова, Фляйшер 1984,115].


Например: Dichterkomponist, Freundfeind.


Определительные композиты состоят из двух компонентов, которые связаны между собой подчинением, то есть предмет, обозначенный «основным словом» (равный второй НС) «определяется» «определителем» (равным первой НС) [Степанова, Фляйшер 1984, 115]. Последний компонент определительного композита выражен существительным, первый может принадлежать к любому грамматическому классу слов. Как первый, так и второй компонент значимы в лексическом плане: значение компонентов совпадает с лексическим значением соответствующих слов, то есть с их значением в самостоятельном употреблении. Но в ряде случаев тот или иной компонент или всё слово в целом претерпевает значительное переосмысление. Например: Lowenzahn, Seelowe, Augapfel.


Особыми случаями определительных композитов являются эллиптированная форма, уточняющие композиты и «поссесивные композиты» [Степанова, Фляйшер 1984, 121].


Под эллиптированной формой понимается определительный композит (большей частью – существительное + существительное), у которого семантическое отношение между компонентами может быть раскрыто только при введении звена-посредника: Bier(glas)decker, Tank(stellen)wart.


Уточняющие композиты обладают поверхностной структурой определительных композитов, но семантически построены иначе. Один из компонентов (первый или второй) обладает лишь частичной вторичной мотивацией при отсутствии семантической модификации или синтаксической транспозиции [Степанова, Фляйшер 1984, 122]. Например: Turteltaube (в том же значении раньше употреблялось Turtel), Eichbaum.


«Поссесивные композиты» имеют структуру определительных композитов. Их особенность обусловлена объектом, принимаемым за точку отсчёта; таким не является – как обычно у определительных композитов – непосредственно второй компонент: Langbein означает не «langes Bein», а «der Mensch mit langen Beinen», Graukopf, Schlafmutze.


4. Семантические отношения между компонентами композитов


4.1 Семантические отношения между компонентами сложных существительных


Субстантивные композиты всегда имеют в качестве второго компонента существительное. В определительном композите первый компонент может быть любой другой частью речи (см. 4.1).


Наиболее распространенным является тип определительного сложного слова с первым компонентом существительным. Теоретически любое существительное в немецком языке может соединиться с другим существительным в одно сложное слово. Например: Tageslicht,Wandschrank. Практически его образование зависит от значения его компонентов, от возможности их соединения в монолитную по содержанию единицу [Степанова 1953, 121]. Семантические отношения между обоими компонентами весьма многообразны. Они зависят от значения компонентов и от обозначаемого предмета [Степанова, Фляйшер 1984, 121]. Проблема заключается в сведении многочисленных возможных вариантов в обозримую систему типов семантических отношений.


М.Д. Степанова и Ф. Фляйшер к важнейшим типам семантических отн

ошений между компонентами относят следующие [Степанова, Фляйшер 1984, 121]: (А – основное слово, второй компонент; Б – определитель, первый компонент).


1. Отношение «местоположения», распадающееся на подтипы:


¨ «А находится в Б »: Bankguthaben, Gartenbeet;


¨ «А происходит в Б»: Buroarbeit;


¨ «А происходит от/из Б»: Landbutter, Olflecke;


¨ «А ведёт к Б»: Kellertreppe;


2. Отношение времени, дифференцированное по:


¨ «Временной точке»: Morgenfruhstuck, Morgengumnastik;


¨ «Продолжительности»: Tagesfahrt;


3. Отношение предназначения, то есть «пригодный/предназначенный для», дифференцированное:


¨ «По месту»: Strandanzug, Schlafkleid;


¨ «По предмету, материалу»: Fensterglas, Lichtflut;


¨ «По лицу»:Damenkleid, Madchenzimmer;


4. Отношение «причины», то есть «Б причина А»: Schmerzenschrei;


5. Отношение «сравнения», то есть «А сходно с Б»: Goldorgane;


6. Отношение «принадлежности», то есть «А принадлежит Б»: Gemeindewald;


7. «А состоит из Б», дифференцированное:


¨ «По материалу»: Lederschuh, Kohlenstaub;


¨ «По отдельным составным частям»: Blumenstraus;


8. «А часть Б»: Pferdekopf, Madonnenkopf;


9. Отношение «средства», то есть «Б средство для А»: Wasserkuhlung, Dampfheizung;


10. «Б – тема А»: Bedeutungslehre;


11. Отношение «производства», дифференцированное:


¨ «А производит Б»: Bucherproduzent;


¨ «Б производит А»: Glockensignal;


12. «А делает что-то с Б»: Obstverkaufer, Billethandler;


13. «Что-то делают при помощи Б»: Kohlenabbau;


14. «Что-то происходит с Б»: Druckabfall.


Семантическая типология определительных композитов с первым компонентом прилагательным менее разнообразна. Первый компонент выражает внутреннее или внешнее качество объекта, называемое основным словом.


М.Д. Степанова считает, что у этих композитов можно наметить несколько семантических групп [Степанова 1953, 125].


1.Название минералов и видов почв: Braunkohl, Schwarzerde;


2. Название видов растений и ягод: Weisskohl, Schwarzbeere;


3. Название сортов хлеба: Schwarz-, Weissbrot;


4. Название напитков: Hellbier, Rotwein.


Отдельную группу составляют названия лиц: Jungarbeiter, Altmeister.


Композиты данного типа могут употребляться в качестве фамилий: Neumann, Obermeier, а также географических названий: Deutschland, Niederlande, Altdorf.


Семантические типы сложных существительных с первым компонентом глагольной основой также менее многочисленны:


1. Отношение предназначения «А пригодно предназначено для»:Bratpfanne, Bohrmaschine;


2. «А производит Б»: Treibeis;


3. «При помощи «А производят Б»: Abschreckmassnahmen;


4. Отношение «результата», «А изменено при помощи Б»: Schtrumpfniere;


5. «Б – тема А»: Entladedeginn;


6. «А происходит в обстановке Б»: Stehbankett;


7. Отношение «причины», «Б причина А»: Auffahrunfall.


Тип копулятивных композитов менее распространён, чем тип определительных сложных существительных. Копулятивные сложные существительные можно разделить с точки зрения их семантики и соотношения между целым и его частями на несколько групп [Степанова 1953, 144].


К первой группе относятся копулятивные композиты, Представляющие собой географические названия типа: Elssas-Lothringen, Osterreich-Ungarn.


В следующую группу составляют наименования предметов или явлений типа: Kupfergold, Strichpunkt.


Отличительным семантическим признаком, объединившем все эти слова, служит то обстоятельство, что целое по значению представляет собой результат слияния частей: Kupfergold - наименование металла, не золота и не меди, а сплава, который получается в результате соединения того и другого.


К третьей группе относятся копулятивные композиты типа: Dichterkomponist, Freundfeind.


4.2 Семантические отношения между компонентами сложных прилагательных


Словосложение прилагательных не отличается принципиально от словосложения существительных. Второй компонент сложных прилагательных представлен прилагательным, первый может быть выражен различными частями речи. Среди сложных прилагательных также можно выделить определительные и копулятивные композиты.


Словообразовательное значение определительных композитов обнаруживает те же категории, что и существительное [Степанова, Фляйшер 1984, 135]. Например:


¨ «целевое»: publikationsreif;


¨ «причинное»: altersschief;


¨ «инструментальное»: luftgekuhlt


Некоторые значения отсутствуют у существительных, например «оперативное»: efeubewachsen, pelzgefuttert.


Ф. Фляйшер и М.Д. Степанова считают, что специально должны быть рассмотрены «композиты с дефисом» [Степанова, Фляйшер 1984, 135-136]. Например: historisch-materialistische These, objektiv-wissenschaftliche Grundlagen. Они также считают, что такие прилагательные представляют собой отсубстантивные эксплицитные дериваты (производное слово, состоящее из одной свободной НС и одной связанной НС), их тесная связь с субстантивной производной основой позволяет одному из компонентов легко трансформироваться в существительное в эквивалентном словосочетании: Grundlagen von wissenschaftlicher Objektivitat.


Относительно копулятивных прилагательных М.Д. Степанова намечает несколько семантических групп [Cтепанова 1953, 228].


¨ Наименование цветов:schwarzweiss, blaugrau;


¨ Наименование вкусовых качеств: bittersuss, susssauer;


¨ Наименование различных свойств или состояний человека: taubstumm, schwerhorig;


¨ Соединение названия языков: englisch-franzosisch-deutsch-russisch.


4.3 Семантические отношения между компонентами сложных глаголов


Словообразование глагола отличается во многих отношениях от словообразования существительного и прилагательного. Существует вопрос о том, что следует понимать под глагольным словосложением, который является спорным и нерешённым как в зарубежной, так и отечественной лингвистической литературе [Степанова 1953,291].


Под глагольным словосложением следует понимать соединение в одну лексическую единицу глагола со знаменательной частью речи.


Тип сложного глагола с первым компонентом, выраженным глагольной основой подчиняется сильным функциональным ограничениям [Степанова, Фляйшер 1984, 139]. Менее ограничено употребление относительно малопродуктивной и малочастотной модели: инфинитив + инфинитив, где в качестве второго компонента используется группа определённых глаголов:


Образования сложного глагола с первым компонентом существительным в основном обнаруживают семантические отношения, возможные между предикатом и объектом:


¨ Эффицированный объект: formgeben


¨ Аффицированный объект: kegelschieben;


¨ Инструментальное отношение: radfahren;


¨ Локальное отношение: kopfstehen;


¨ Модальное отношение: kettenrauchen.


Модель сложного глагола, где в качестве первого компонента выступает прилагательное, развита сильнее, чем предшествующая. М.Д. Степанова и Ф. Фляйшер считают, что типы словообразовательного значения этой модели хорошо раскрывает М. Шрёдер путём трансформации придаточного предложения [Степанова, Фляйшер 1984,140]. Она различает три группы в зависимости от отношения первого компонента:


¨ Кобъектуваккузативе (weil sie den Fussboden blankbohnern: den Fussboden – blank.)


¨ Ксубъекту (weil die Beleidigten kalt bleiben: die Beleidigten – kalt.)


¨ Ковторомукомпоненту (weil sie schon lange kurzabeiten: arbeiten – kurz.)


Модель глагольного композита с первым компонентом, выраженным обстоятельственными неизменяемыми частями речи, явно господствует в глагольном словосложении. Особенно широко распространены сочетания с местоимёнными наречиями da(r)-, her-, hin-.


Сложные глаголы имеют следующие семантические значения:


1) локальное значение, часто со значением как «здесь», так и «там»: dableiben, dalassen, dabehalten;


2) значение «вблизи»: dabeiliegen, dabeisitzen;


3) значение пополнения, укомплектованности уже имеющегося: dazubekommen, dazukaufen.


Композиты с hin- и her- имеют следующие значения:


1) «по направлению от говорящего» hin-: hinfliegen, hinwerfen;


2) «по направлению к говорящему» с her-: herfliegen, herwerfen.


В соединении с глаголами движения hin- синонимично einher-, dahin-: hin-/dahin-/einherbrausen, в других случаях только dahin-: hin-/dahinopfern.


Hin- и her- в соединении с глаголами писания, говорения и им подобным обозначают незаконченность процесса: hinpinseln, hinreden, herbeten.


С помощью этих элементов возникает возможность придавать глаголам компонент значения «направление», который у базовых глаголов отсутствует: hineinkorregieren, sich hinabwagen.


5. Проблема глагольных словокомплексов


Как указывалось ранее в пункте 5.3, существует вопрос о том, что следует понимать под глагольным словосложением. Традиционно немецкая германистика рассматривала как сложные глаголы сочетания исторически возводимые к соединению глагола и наречия, при это различались прочные неразъединимые сочетания типа: bekommen, непрочные разъединимые сочетания типа: vorwerfen и слова с элементами durch- и uber-. В отечественном языкознании большее признание получила концепция М.Д. Степановой, согласно которой различают префиксальные глаголы (beschreiben), полупрефиксальные (eintreten) и сложные глаголы в собственном смысле слова (spazierengehen).


Более или менее непротиворечивое решение вопроса связанно с понятием ГСК, введённым преподавателями кафедры языкознания и немецкого языка КГПУ. ГСК характеризуется как глагольное бинарное сочетание финитной и инфинитной частей, между которыми существуют определительные (с прилагательными и наречиями) или актантные комплементарные отношения (с именами). Сочетания с именными глагольными формами типа: kennenlernen имеют отношение фазового характера.


В немецком языке есть и истинные сложные глаголы, которые характеризуются цельнооформленностью и ударением на первом элементе. Например: branntmarken, liebkosen. Наиболее широким классом (согласно систематизации) являются ГСК с наречным инфинитным элементом: dasitzen, darstellen, zuruckkommen. Выделяют ГСК с предложно наречным элементом, например с auf-, ab-: abfahren, auftreiben.


Распространены ГСК с прилагательным: festhalten, lockersitzen. Можно выделить ГСК с именным инфинитным элементом типа: haushalten, zugrunderiechten. Таким образом, немецкие ГСК можно рассматривать как аналитические глагольные лексемы объединённые в поле с двумя центрами: первый центр образует сочетания с наречными нададъективными элементами, второй центр образуют сочетания с беспредложными именами. Периферийные участки поля создают переходы от этих центров к другим полям.


Заключение


На основе проведённой работы, направленной на выявление семантических отношений между компонентами композитов в немецком языке и затронувшей вопросы, связанные с историей проблемы, а так же со структурными особенностями композитов немецкого языка, можно сделать следующие выводы.


Словосложение – это один из основных способов образования слов в современном немецком языке, при чём один из наиболее древних. Тенденция к композитообразованию проявилась в изучаемом языке в древнейшие периоды его развития, поэтому изучение композитов имеет давнюю традицию.


Следует отметить, что языковые тенденции, в конечном счёте, связаны с потребностями говорящих на языке людей [Вашунин 1990, 21]. Выбор той или иной композитной конструкции говорящий мотивирует в процессе речи. Мотивами образования и употребления композитов могут быть:


¨ отсутствие необходимого наименования;


¨ языковая экономия;


¨ лёгкое и прочное закрепление в сознании говорящего;


¨ устаревание какой-либо номинативной единицы, утрачивание её наглядности.


Немецкими и отечественными германистами разработаны различные типы классификаций, базирующиеся на различных критериях. К таким критериям можно отнести:


1) морфологический;


2) семантический;


3) синтаксический.


Важно отметить, что выделение определённых групп сложных слов в немецком языке характеризуется смешением различных принципов. Если при классификации, в которой выделяется морфологическая структура композита, важную роль играет морфологический критерий, то при разграничении на определительные и копулятивные композиты учитывается не только, синтаксический критерий (связь между компонентами композита), но и семантический.


Важную роль в образовании композитов играет речная принадлежность первого компонента. Если у сложного существительного второй компонент выражен существительным, у сложного прилагательного – это прилагательное, а у глагола – глагол, то первый компонент этих композитов может быть основой любой другой части речи. У сложного существительного в немецком языке в качестве первого компонента используются: существительные, прилагательные, основы глагола, местоимения, наречия, числительные и предлоги. Второй компонент сложного прилагательного может быть выражен: существительным, прилагательным, основой глагола, числительным, местоимением, предлогом. У сложного глагола в качестве второго компонента употребляются: глагол, существительное, прилагательное, числительное и наречие. Таким образом, можно сделать следующий вывод, что композитообразующий потенциал имени существительного больше, чем у имени прилагательного, глагола или другой части речи.


Семантические отношения между компонентами немецких композитов могут быть более или менее разнообразными, в зависимости от того, какой части речи принадлежит данное соединение, как выражен первый компонент данного композита, к какому типу композитов принадлежит данное сложное слово: определительному или копулятивному. Весьма многообразные семантические отношения можно проследить у сложных определительных существительных с первым компонентом существительным (см. п. 5.1), что же касается сложных определительных существительным с первым компонентом, выраженным прилагательным и глаголом, то семантические отношения между компонентами менее разнообразны. Тип копулятивных сложных существительных значительно меньше распространен, чем тип сложных определительных существительных, хотя и здесь можно выделить несколько групп с точки зрения их семантики (см.п.5.1).


Композитообразование имени прилагательного не отличается принципиально от композитообразования имени существительного. Среди сложных прилагательных можно выделить определительные и копулятивные композиты. Семантические отношения между компонентами сложных прилагательных в целом не будут отличаться от семантических отношений между компонентами сложных существительных, здесь будут выделяться те же группы композитов, что и у имени существительного.


Важно отметить, что словообразование сложных глаголов во многом отличается от словообразования имени существительного и имени прилагательного. Семантические отношения между компонентами представлены менее разнообразно, среди сложных глаголов не выделяются определительные и копулятивные композиты. Особого внимания заслуживает рассмотрение так называемых ГСК.


Таким образом, можно сделать следующие выводы. Во-первых, наиболее широкую систему семантических отношений между компонентами композита можно увидеть у немецких сложных существительных. Во-вторых, система семантических отношений между компонентами немецких сложных прилагательных в целом будет повторять систему семантических отношений между компонентами сложных существительных. В-третьих, семантические отношения между компонентами немецких сложных глаголов заслуживают особого рассмотрения, так как сильно отличаются от семантических отношений между компонентами сложных существительных, прилагательных.


Список использованной литературы


1. Вашунин В.С. Субстантивные сложные слова в немецком языке. - М.: Высшая школа, 1990. – 159 с.


2. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. – М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1953. – 375 с.


3. Степанова М.Д., Фляйшер Ф. Теоретические основы словообразования в немецком языке. – М.: Высшая школа, 1984. – 264 с.


4. Лекции по теоретическому курсу немецкого языка.


5. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. – М, 1970. – 295 с.


6. Bernhard Kellermann Der Tunnel. – B.: Verlag Volk und Welt, 1972. – 456 с.


7. Henry Denker Zerreissprobe. – М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1986. – 124 с.

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Анализ семантических связей между компонентами композитов в немецком языке

Слов:3803
Символов:35063
Размер:68.48 Кб.