РефератыИностранный языкГрГрамматика испанского языка

Грамматика испанского языка

В.С.Виноградов

Грамматика

испанского

языка

Практический курс

Рекомендовано Министерством

общего и профессионального

образования Российской Федерации

в качестве учебника для студентов

институтов и факультетов иностранных языков

Университет

Книжный дом

Москва 2000

ББК 81.47.21-922.2

УДК 802.0

В49

Рецензент:

кафедра испанской филологии

Киевского педагогического института иностранных языков

(зав. кафедрой М. М. Воронина)

Виноградов В. С.

В49 Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов

и факультетов иностранных языков. — 4-е изд. — М.: Книжный дом «Университет»,

2000. — 432 с.

ISBN 5-8013-0018-Х

Учебник содержит основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка. В него включены разделы морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации. Особое внимание уделено описанию грамматических явлений, не имеющих аналогов в русском языке. В качестве иллюстративного материала в большинстве случаев использо­ваны примеры из художественных произведений испанских и латиноамериканских авторов.

. ББК 81.47.21-922.2

УДК 802.0

ISBN 5-8013-0018-Х © В. С. Виноградов, 2000

ОТ АВТОРА

С момента третьего издания этой книги прошло почти десять лет. Од­нако цели и назначение учебника остались прежними. Книга предназначена для студентов отделений испанского языка различных университетов, специализированных гимназий, лицеев и может быть использована лицами, самостоятельно изучающими испанский язык, и служить граммати­ческим справочником. Это практический курс испанской грамматики, соответствующий программе обучения испанскому языку для вузов. В нем сообщаются все основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка, без которых нельзя овладеть навыками устной речи, письма и перевода. Хотя в грамматиках подобного рода описываются одни и те же языковые явления, факты и категории, все же их классификация и трактовка могут быть разными. Поэтому, во всех необходимых случаях, различные точки зрения специально оговариваются. Автор стремился к простоте и ясности изложения и избегал теоретизирования, отвлекающего от поставленных практических целей. Вместе с тем он боялся теоретических упрощений и постоянно сверял определения и описания языковых фактов с выводами современной теоретической грамматики.

Учебник содержит главы о морфологии, синтаксисе, орфографии и пунктуации.

Большое внимание уделяется описанию тех грамматических явлений испанского языка, которые не находят прямых соответствий в русском. В свою очередь некоторым категориям и фактам испанской грамматики, имеющим русские аналоги, не дается определений, так как предполагается, что учащиеся уже знают их общие характеристики. Главы об испанской орфографии и пунктуации написаны с учетом орфографических правил принятых Испанской Академией. Автор пытался сделать так, чтобы во всех необходимых случаях языковые примеры были документированными и с наибольшей полнотой и наглядностью иллюстрировали особенности грамматической категории, грамматического правила, конструкции, модели.

В. С. Виноградов

МОРФОЛОГИЯ ЧАСТИ РЕЧИ § 1. Общие сведения о частях речи

В испанском языке, как и в русском, все слова распределяются по разрядам, которые называются частями речи. Каждая из частей речи имеет свое особое значение, свои характерные грамматические категории и специфические функции. Все части речи подразделяют на два больших класса:

1. Знаменательные части речи (или иначе самосто­ятельные), которые обладают лексическим значением (т.е. назы­вают какие-либо предметы, явления, действия и т.п.) и выполняют в предложении роль его членов. В испанском языке к знаменатель­ным частям речи относятся: имя существительное, имя прилага­тельное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие.

1. Служебные части речи, которые являются выразителями различных грамматических отношений и, как правило, не выступа­ют в качестве, членов предложения. Названные отношения могут отражать различные связи как между объектами и явлениями внеш­него мира, так и внутри самого языка. К служебным словам в ис­панском языке относятся: предлог, союз, частицы, артикль.

Ни к одному из названных классов не причисляются междоме­тия, занимающие в языке особое положение. Эти слова воспроиз­водят эмоционально-волевые восклицания. Они не называют ка­ких-либо чувств, а лишь выражают их.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И АРТИКЛЬ

В испанском языке с именем существительным тесно связано особое служебное слово — артикль, которое в речи предшествует ему. Поэтому изучение испанских существительных представляется целесообразным начать с характеристики особенностей названного служебного слова.

АРТИКЛЬ

Terminologia

Artнculo

Determinado,determinante,

definido

Indeterminado,indeterininante,

indefinido

Contraнdo, contracto

Omisiуn, elipsis

Gйnero

Masculino

Femenino

Neutro

Nъmero

Singular

Plural

— артикль

— определенный

— неопределенный

— слитный

— опущение, отсутствие.

— род

— мужской

— женский

— средний

— число .

— единственное

— множественное

§ 2. Общие сведения об артикле и его основные функции

Артикль — служебное слово, которое придает существительным значение определенности (конкретизации выражаемого словом понятия) или неопределенности (отсутствия такой конкретизации) и выражает его грамматические категории.

Артикль ставится перед существительным и согласуется с ним в роде и числе (если же перед существительным имеется одно или несколько прилагательных или причастий, относящихся к нему, то артикль помещается перед ними).

Артикль служит:

а) для выражения семантической (смысловой) категории определенности и неопределенности имени существительного. С помощью этой категории уточняется, о каком предмете данного рода идет речь, что способствует лучшему взаимопониманию в момент общения. Именно эта функция артикля является для него основной;

б) для выражения грамматических категорий существительного (рода и числа);

в) для субстантивации других частей речи.

Следует отметить, что в речи грамматические и семантические функции артикля тесно переплетаются друг с другом и поэтому выделение их весьма условно и необходимо лишь для удобства изучения особенностей употребления артикля.

§ 3. Виды и формы артикля

Артикль бывает двух видов: определенный и нео­пределенный. Артикли имеют форму числа и рода.

Определенный артикль

Неопределенный артикль

Род

Число

Мужской

Женский

Средний

Мужской

Женский

Единственное

el

libro

la

mesa

lo

bueno

un

libro

una

mesa

Множественное

los

libros

las

mesas

__

__

__

Эта таблица нуждается, по крайней мере, в двух комментариях:

а) Многие грамматисты придерживаются традиционной точки зрения, изложенной в грамматике Испанской Академии, и считают, что в испанском языке есть неопределенный артикль множествен­ного числа: unos, unas. Немало испанистов отстаивают другую точку зрения и доказывают, что формы unos, unas — это неопределенные местоимения, соответствующие русским местоимениям некоторые, некие, какие-нибудь, кое-какие и т.п. Наконец, есть ученые, которые полагают, что в испанском языке вообще имеются только формы определенного артикля.

б) В большинстве нормативных грамматик указывается третий определенный артикль lo. Его считают артиклем среднего рода. Подробнее о нем пойдет речь в § 7.

2. Определенный артикль мужского рода единственного числа совмещается с предлогами de и а, образуя следующие слитные формы:

de+el=del

Leo el artнculo del amigo. — Я читаю статью друга.

а + el = al

Voy al cine. — Я иду в кино.

Примечание. Слияния не происходит, когда артикль стоит перед заглавиями книг, наименованиями газет, журналов и т.п.:

Saludo al redactor de "El Popular". Я здороваюсь с редактором (газеты) «Эль Популар».

Испанская академическая грамматика не рекомендует производить слияние артикля мужского рода с указанными предлогами, если он стоит перед географи­ческими названиями, употребляемыми с артиклем, а также прозвищами, псевдо­нимами и т.п.:

Regresamos de El Ferrol. Мы возвращаемся из Эль-Ферроля.

Vео a "El Gitano". Я вижу «Цыгана».

Однако это правило обычно сохраняется в официальном и литературно-нормированном языке. В современной разговорной речи часто пренебрегают академи­ческими предписаниями и вместо, например, Vamos a El Escorial говорят Vamos al f.tscorial, равно как Veo al Gitano. Ср.:

Al Rulo le gustу la calle Florida... «Вихрастому» понравилась улица

(R. Larra) Флорида...

їQuiйn discute la autoridad del Diente? Кто оспаривает власть «Зуба»? Он

Es е1 геу у seсor de la calle. (R. LARRA) король и господин улицы.

їY si se marchase al Uruguay, a Montevideo? А если бы он уехал в Уругвай, в

(R.LARRA) Монтевидео?

3. Если существительное женского рода начинается на а и ha ударные, то в единственном числе непосредственно перед суще­ствительными ставятся артикли еl и un вместо и una, хотя род существительных от этого не меняется. Например: el (un) acta, el (un) aula, el (un) hacha, el (un) hada, el (un) haba:

Estoy en el aula may clara. Я нахожусь в очень светлой аудитории.

но: Estoy en la clara у ancha aula.

Juan toma el hacha pesada. Хуан берет тяжелый топор.

но: Juan toma la pesada hacha.

Примечания. 1. Настоящее правило касается только артикля и не относится к местоименям esta, aquella и т.п. Например: esta alma, aquella aula и т.д.

2. Артикль женского рода остается без изменения перед названиями букв а и h, а также перед женскими именами собственными, которые начинаются с а и ha ударных (в тех случаях, когда перед именем допускается постановка артикля), и названиями городов, употребляющимися с артиклем:

Escribo la a, despuйs la hache. Я пишу букву а, затем букву h.

Veo a la Ana. Я вижу (нашу) Анну.

El congreso se celebra en la Haya. Конгресс проходит в Гааге.

3. Принято не менять артикль перед словами la haz (лицо, лицевая сторона), la haza (пашня, поле)

4. Следует отметить, что правила Академической грамматики не исключают возможности употребления артикля una перед существительными женского рода, начинающимися с а и ha ударных: una alma, una hacha и т.п.

§ 4. Употребление неопределенного артикля

1. Неопределенный артикль обычно указывает на то, что речь идет о предмете (лице, явлении и т.п.), не упоминавшемся ранее в данном контексте или неизвестном собеседнику.

В этом случае артикль выполняет своеобразную вводящую фун­кцию, реализует интродуктивное значение:

...don Rafael vio a su lado a un ...дон Рафаэль увидел около себя

hombre de pequena estatura. какого-то человека небольшого роста.

(L.CARNЙS)

Estamos en un camino estrecho,que Мы стоим на узкой дороге, которая

bordea...una pendiente enorme. вьется по огромному склону (горы).

(D.OLEMA)

2. Неопределенный артикль может указывать на то, что из мно­жества названных существительным объектов выделяется один из ряда им подобных, конкретный или любой из объектов данного рода.

В таких контекстах у артикля проявляется избирательное значение:

Un dнa... subн a un coche para sa- Однажды... я сел (в какой-то)

ludar a un amigo. (AZORНN) экипаж и отправился к другу

(одному из друзей).

Una bomba matу a un inglйs. Бомбой убило (какого-то) англичанина.

(PЙREZ GALDУS)

3. Неопределенный артикль указывает на любой названный су­ществительным объект, не конкретизируя его. В этом случае нео­пределенный артикль имеет обобщающее значение, которое сближается с одним из значений определенного артикля:

No es de hombre castigar a un he- Недостойно человека наказывать

rido. (D. BELMAR) (любого) раненого

Ya sabes que un torero debe estar Ты же знаешь, что (каждый) тореро

bien con la gente que vale. должен уметь ладить с влиятельными

(BLASCO IBБСEZ) людьми.

4. Неопределенный артикль употребляется также в стилистических целях для усиления эмоциональной выразительности существительного. Это происходит в следующих случаях:

а) когда артикль определяет существительное, подчеркивая, что Лицо, предмет или явление, названные этим существительным, дол­жны рассматриваться во всей полноте своих наиболее характерных особенностей и качеств. Это значение артикля можно назвать эмо­ционально-типизирующим:

El es un filуsofo. (AZORНN) Он (настоящий) философ.

Ademas, tu no sabes lo que es eso, Кроме того, ты, ведь, не знаешь,

lo que es una seсora. (BLASCO IBБСEZ) что это такое, что значит быть

(настоящей) сеньорой.

Y aquel foco ardiente era el sol, pero Это огромное светило было солнцем,

un sol nuevo, sin manchas. но то было новое солнце, без пятен.

(B.LILLO)

б) когда артикль выражает эмоционально-усилитель­ное з н а ч е н и е и определяет, как правило, отвлеченное существительное с относящимися к нему одним или более прилагательными. Такое употребление очень характерно для письменной литературной речи:

Le digo у lo repito... Es un pecado Я не перестану повторять... Это

mortal, es un delito imperdona- же смертный грех, непростительное

ble... (PЙREZ GALDУS) преступление...

La lechuza, asustada, lanzo un sordo Испуганная сова испустила глухой

chillido y levantу el vuelo, un крик и полетела, это был

vuelo torpe, pausado, esponjo- полет неловкий, медленный,

so. (D.BELMAR) вялый.

5. Фиксированное (закрепленное традицией) употребление свойственно неопределенному артиклю в идиоматических оборотах, пословицах, поговорках, речениях и т.п. ponerse hecho una furia — разозлиться, рассвирепеть; dar una sentada — присесть; echar un trepe — задать головомойку, взбучку, como guitarra en un entierro — о чем-нибудь неуместном; una tormenta en un vaso de agua — буря в стакане воды и т.п

§ 5. Употребление определенного артикля

1. Определенный артикль чаще всего имеет индивидуализи­рующее значение. Он подчеркивает, что лицо, предмет, явление и т.п., названные существительным, поставлены в положение един­ственности, конкретизированы. Это происходит в следующих случаях:

а) если называются единственные в своем роде объекты: el sol, la luna, la tierra, el cielo и т.д.;

б) если о лице, предмете и т.п. уже говорилось, и читателю или слушателю ясно, о ком или о чем идет речь:

Un poco a la derecha... se ve un Правее видна многочисленная

numeroso grupo de jinetes...En группа всадников... В центре

medio del grupo estб el patrуn, группы находится хозяин.

(B.LlLLO)

Un atardecer de invierno... se presentу una senora... La seсora querнa hablarme. Le invitй a sen-tarse... La dama se colocу en la zona de sombra... (PНO BAROJA)

Однажды зимним вечером... (ко мне) вошла какая-то сеньо­ра... Сеньора желала погово­рить со мной. Я предложил ей сесть... Дама села в тени...

в) если упоминание о лицах и предметах конкретизируется ситу­ацией (обычно это случается в разговорной речи). Приведем для примера отрывок из диалога героев романа Переса Гальдоса «До­нья Перфекта»:

— їEs usted el senor don Josй de Rey? — preguntу (Pedro Lucas) echando mano al sombrero.

— Вы сеньор дон Хосе де Рей? — спросил (Педро Лукас), поднимая руку к шляпе.

— Sн, у usted — repuso el caballero con alegrнa —, serб el criado de doсa Perfecta...

— Да, а вы, — радостно отозвал­ся господин, — слуга Доньи Перфекты?...

— El mismo. Cuando usted guste marchar... La jaca corre como el viento... їEn dуnde estб el equipaje del seсorito?

— Он самый. Если вам угодно отправиться... лошадка слов­но ветер несется... Где багаж молодого хозяина?

— Allн bajo el reloj lo veo. Son tres bultos. Tome usted el talуn.

(PЙREZ GALDУS)

— Я вижу его там, под часами. Три чемодана. Возьмите, пожалуйста, квитанцию.

г) если существительные, называющие лица, предметы и т.п. до­статочно полно конкретизированы и определены контекстом:

Fue con tal objeto a la redacciуn de un periуdico... llamado "El Popular"... La redacciуn estaba en la misma casa del director... El director tenнa las oficinas en su misma casa en un tercer piso. Mientras trabajaban los redactores, mбs con las tijeras que con la pluma, entraba у salнa la criada, pasaba el carbonero у el dependiente de ultramarinos. Muchas veces habнa trifulcas entre el tendero у la mujer del director, porque sin duda en la casa las cuentas se pagaban tarde o no se pagaban.

(PНO BAROJA)

С этим намерением (Карлос) от­правился в редакцию одной газеты, называвшейся «Эль Популар». Редакция помеща­лась прямо в доме редактора... Редакция располагалась в комнатах третьего этажа. Пока сотрудники работали, причем больше ножницами, нежели пером, под носом у них сновала взад и вперед служанка, то и дело появлялись угольщик и продавец из бакалейной лавки, постоянно возникали перепалки между лавочником и женой главного редактора, потому что счета в этом доме, без сомнения, оплачивались с опозданием или не оплачивались вовсе.

(Описание редакции, которое дано в этом отрывке через восприятие одного из героев романа, Карлоса, отчетливо конкретизирует всех лиц и все предметы);

Cuando el tren mixto descendiente nъmero 65...se detuvo en la pequeсa estaciуn situada entre los kilуmetres 171 у 172... los viajeros de segunda y tersera clase se quedaron dunniendo o bostezando dentro de lоs coches, porque el frнo penetrante de la madrugada no convidaba a pa sear por el desamparado andйn.

(PЙREZ GALDУS )

Когда товарно-пассажирский по­езд номер 65, идущий к морю, остановился на небольшой станции между 171 и 172 ки­лометрами, пассажиры второго и третьего класса продол­жали спать или дремать в своих вагонах, потому что пронизывающий утренний холод не располагал к прогул­ке по открытой платформе.

(В этом отрывке существительные весьма полно определены прилагательными и другими словами, иначе говоря, словесным контекстом);

д) если называются дни недели и при указании времени:

El domingo queremos visitar un В воскресенье мы хотим побывать в музее.

museo.

Nos encontraremos a las siete. Мы встретимся в семь часов.

їQuй hora es? — Son las cinco. Который час? — Пять часов.

Примечание. Если названия дней недели употребляются после глагола ser, то артикль не ставится вообще: hoy es sбbado

е) если называются ученые степени, звания, должности и т.п., относящиеся к конкретным лицам:

El capitбn у el doctor Cornelius Капитан и доктор Корнелиус

confeienciaron con los represen- переговорили с представителями Компании.

tantes de la Compaснa. (PНO BAROJA)

Al dia siguiente hubo un parlamen- На следующий день состоялись

to entre el brigadier Barradas... переговоры бригадного генерала Баррадаса

y el jefe del Estado Mayor con и начальника штаба с мексиканцами,

los mejicanos que vinieron en una которые приплыли в лодке с

piragua con el general Lagarza a la cabeza. генералом Лагарсой во главе.

(PНO BAROJA)

2. Определенный артикль может иметь типизирующее зна­чение и указывать на то, что существительное называет класс, вид или совокупность существ, предметов и т.п. Это происходит обыч­но в следующих случаях:

а) когда существительные обозначают «неисчисляемые» веще­ства, материалы и т.п. (иными словами все то, что нельзя сосчитать «поштучно»), типа el agua, el petrуleo, la came, el oro:

El petrуleo es una de las riquezas Нефть — одно из основных богатств

principales de Venezuela. Венесуэлы.

Con respecto al tabaco... su pro- Что касается табака, ...то его

ducciуn es de gran importancia. производство имеет большое

(J. TAMAYO) значение.

б) когда существительное имеет собирательное значение:

Se cierra el trбfico a los vehiculos Движение транспорта перекрывается,

y la gente gana la calzada. и народ заполняет мостовую.

(R. LARRA)

La poblacнon resultу mestiza... Население оказалось смешанным.

(J. TAMAYO)

Примечание. Так как местоимение-прилагательное todo (в смысле «весь; вся­кий»), определяя существительное, выражает вместе с ним в единственном и мно­жественном числе значение собирательности или совокупности существ; предме­тов и т.п., представляется целесообразным упомянуть о том, что определенный артикль, как исключение, ставится между ним и существительным: todo el pueblo, toda la gente, todos los hombres, todo el paнs, todas las librerнas и т.п.

в) когда в контексте существительному придается обобщенное значение:

El artesano debe dominar su herra- Ремесленник должен владеть

mienta. (AZORНN) своим орудием производства.

Veinte presas Двадцать побед (доcл.: добыч)

Hemos hecho одержали

A despecho на зло

Del inglйs англичанам (доcл.: англичанину)

(J.DE ESPRONCEDA)

г) когда существительные выражают отвлеченные, абстрактные понятия, так как такие понятия обычно мыслятся как нечто целостное, неделимое. Речь идет о существительных типа: la valentнa, el temor, la libertad, la dicha, la alegrнa:

їSerб que no trasluce en pбginas de Разве на страницах книги не угадывается

un libro el entusiasmo, la cуle- восторг, гнев, тоска,

rа, el cansancio, la fatiga y el страдание и досада?

aburrimiento? (PНO BAROJA)

ЎDevolvedme la libertad! (B.LILLO) Верните мне свободу!

д) когда существительные обозначают названия отраслей науки и искусства (например: pintura, el arte, la quнmica) и употребляют­ся в функции подлежащего:

La quнmica atrae a los jуvenes. Химия привлекает молодых людей.

Но: Ahora muchos jуvenes es- Но: Сейчас многие молодые

tudian quнmica. люди изучают химию.

El arte debe servir al pueblo. Искусство должно принадлежать народу.

3. Определенный артикль может выполнять заместительные функции, когда в стилистических целях, связанных со стремлением избежать повторов, он заменяет употребленное в предыдущем контексте существительное. В этих случаях артикли практически уподобляются указательным местоимениям:

— ї Quй traje te vas a poner? — Какой костюм ты наденешь?

— El de todos los dнas. — Тот, что ношу каждый день.

(М. MOLINER)

Hay dos Espaсas la de las formas у Есть две Испании: (Испания)

la de las esencias. (L. FELIPE) форм и (Испания) сущностей.

4. Кроме того, определенный артикль фиксированно употребля­ется во многих устойчивых сочетаниях типа:

al frente de

saltar a la vista

jugarse la vida

tenga la bondad

promoter el оrо у el moro

el canto del cisne

la gotera cava la piedra

— во главе

— бросаться в глаза

— рисковать жизнью

— будьте добры (любезны)

— наобещать с три короба

— лебединая песнь

— капля камень точит

§ 6. Употребление артикля перед именами собственными и прозвищами

В речи имена собственные и прозвища всегда индивидуализиро­ваны и указывают на вполне определенное, конкретное лицо или объект. В этом состоит их языковая функция. Перед именами собственными артикли обычно не ставятся. Однако из этого правила есть немало исключений. Они касаются прежде всего топонимов. Некоторые из них традиционно употребляются с определенным артиклем. Появление определенного (реже неопределенного) артикля перед именами собственными может быть связано и с передачей различных стилистических и стилевых оттенков.

Перечислим основные случаи использования артикля с именами собственными и прозвищами:

1) Определенный артикль употребляется в том случае, когда даются названия стран или географических регионов, выраженные группой слов, а также наименования морей, океанов, рек и гор: America Latina, los Estados Unidos, el Pacнfico, los Pirineos, el Mediterrбneo, el Vesubio, el Himalaya, los Andes, el Amazonas, el Volga и т.д.

Примечания. 1. Название реки пишется без артикля, если оно входит в название испанского или латиноамериканского города: Alcala de Henares, Aranda de Duero, Miranda de Ebro. Однако в подобных наименованиях иностранных городов (артикль сохраняется; Francfort del Meno — Франкфурт-на-Майне.

2. В разговорной речи и в газетных текстах проявляется тенденция к устранению артикля перед такими названиями, как Estados Unidos и Gran Bretaсa.

Кроме того, определенный артикль употребляется также перед названиями следующих наиболее известных городов и стран:

Los Angeles

—Лос-Анжелес

La Haya

— Гаага

el Brasil

— Бразилия

el Japуn

— Япония

El Cairo

— Каир

el Lнbano

— Ливан

el Canadб

— Канада

La Meca

— Мекка

La Coruсa

— Ла-Корунья

La Paz

— Ла-Пас

El Ecuador

— Эквадор

el Paraguay

— Парагвай

El Ferrol

— Эль-Ферроль

el Perъ

— Перу

La Habana

— Гавана

el Salvador

— Сальвадор

El Havre

— Гавр

el Uruguay

— Уругвай

Примечания. 1. В современном испанском языке наблюдаются отклонения от указанного правила: такие географические названия, как el Cairo, el Canadб, el Ecuador, el Japуn, el Lнbano, el Paraguay, el Perъ el Salvador, el Uruguay употребля­ются и без артикля.

2. Артикль перед названиями городов пишется с большой буквы: El Ferrol, El Escorial.

Определенный артикль употребляется и с названиями некото­рых провинций, областей и районов: la Mancha — Ла-Манча, еl Piamonte —Пьемонт, la Provenza — Прованс.

В указанных выше случаях употребление артикля не носит изби­рательного характера. Он просто закреплен при имени традицией. Это употребление не противоречит его основному значению, которое выше было определено как индивидуализирующее.

2) Если именем города назван спортивный клуб, то перед этим названием обычно ставится определенный артикль единственного числа мужского рода: El Madrid, El Betis, El Barcelona, El Salamanca и т.п.

Вообще названия спортивных команд, кинотеатров и других зрелищных предприятий часто употребляются с определенным артиклем:

La Real Sociedad ganу el partido В воскресенье футбольная команда

del domingo. «Ла Реал Сосьедад» выиграла матч.

Vimos esta pelнcula en el Comedia. Мы видели этот фильм в кино­театре

«Эль Комедиа».

3) Определенный артикль может употребляться перед фамилией известных писательниц, актрис, певиц и т.д., когда необходимо подчеркнуть, что знаменитость женщина: la Pardo Bazan (писатель­ница Пардо Басан), la Bergmann (актриса Бергман), la Duncan (бале­рина Дункан).

4) Определенный артикль ставится также перед именами соб­ственными исторических личностей и может иметь метоними­ческое значение, если имя собственное с артиклем называет сово­купность произведений данного писателя, художника и т.п.:

Те regalarй el Garcнa Lorca. Я подарю тебе сборник произве­дений (книгу, сочинения и т.п.)

Гарсия Лорки.

Me gusta leer el Homero. Мне нравится читать Гомера.

Подобное значение проявляется и при употреблении определен­ного артикля множественного числа перед фамилией. Такое сочета­ние означает, что речь идет не об отдельном члене семьи, а обо всех сразу: los Sбnchez — семья Санчес, los Hernбndez — семья Эрнандес, los Artamуnov — семья Артамоновых.

Артикли при именах собственных часто выражают различные стилистические оттенки. Это происходит:

а) когда oпределенный артикль употребляется с именем соб­ственным, которому предшествует определение. В этих случаях ар­тикль способствует передаче эмоционально-оценочных оттенков:

Sentнa gran desprecio роr la pobre Он испытывал огромное презрение

Teodosia. (PНO BAROJA) к несчастной Теодосии.

El mismo Napoleуn dicen que tomу Говорят, сам Наполеон брал уроки,

lecciones... para llevar la tunica чтобы научиться носить

imperial. (PНO BAROJA) императорскую мантию

Подобное употребление возможно и перед названиями стран, го­родов, провинций и т.п.: la fertil Valencia (плодородная Валенсия), la industriosa Barcelona (трудолюбивая Барселона), la imperial Toledo (царственный Толедо) и т.п.

б) когда определенный артикль употребляется перед именем соб­ственным, которое уточняется дополнением:

La Espaсa de los aсos veinte.

El Cervantes de "Don Quijote" ya no era el Cervantes de "Galatea".

Испания двадцатых годов.

Сервантес периода «Дон-Кихота» уже не был тем Сервантесом, который писал «Галатею»

в) когда определенный и, реже, неопределенный артикли упот­ребляются с именами исторических личностей, сравниваемых с чем-либо. Сравнение это может звучать как похвала, иногда не­сколько ироническая, и как уничижение, как саркастическая насмешка:

А este compositor le consideramos el (un) Mozart espaсol.

Этого композитора мы считаем испанским Моцартом.

Pretendнa pasar por el Van Dyck de la йpoca. Claro que era un Van Dyck de bazar о de hotel de ventas.

(PНO BAROJA)

(Веларде) мнил себя Ван-Дей­ком своей эпохи. На самом же деле он был Ван-Дейком базаров и постоялых дворов.

De no ser por aquellas faenas 1е agotadoras, los Cervantes, los Calderones у los Shakespeare habrнan salido a docenas de las redacciones. (PНO BAROJA)

Если бы не этот изнуряющий труд, из редакций дюжинами выходили бы Сервантесы, Кальдероны и Шекспиры. (Так думали сами сотрудни­ки редакций — В.В.).

г) когда согласно грамматической норме артикль ставится перед прозвищами и кличками:

Аl mбs destacado de todos ellos le llamaban el Payaso у algunos el Capitбn... Beltrбn le achacaba a este hombre varies atracos hechos en complicidad con otros maleantes, entre ellos el Chepa, el Espada о el Espadita, el Marinero у el Pinpitipi. (PНO BAROJA)

Наиболее выдающуюся личность (из них) одни звали Клоуном, другие — Капитаном... Бельтран приписывал этому чело­веку несколько крупных ограблений, совершенных им при участии других преступ­ников — Горбуна, Тореро или Малыша-тореро, Моряка и Пижона.

Артикль сохраняется и в том случае, если прозвище употребляется после имени собственного:

En el mismo caserнo vivнa Juan el Pobre, compadre de Pedro el Rico. (C. CHANGMARНN)

В той же самой деревушке жили Хуан Бедный (Хуан Бедняк) и Педро Богатый (Педро Бо­гач).

Это же правило действует и в отношении коронованных особ:

Pedro el Grande — Петр Великий, Ivбn el Temible — Иван Грозный, Alfonso el Sabio — Альфонс Мудрый.

Если имя какого-либо знаменитого писателя, художника и т.п. — это его былое прозвище, то перед ним сохраняется определенный артикль: El Greco — Эль Греко, el Veronйs — Веронезе, el Perudgino — Перуджино, el Tintoretto —Тинторетто.

Стилевая характеристика передается определенным артик­лем, когда имена собственные употребляются в официальных доку­ментах, связанных с судопроизводством:

El Juan Pйrez declarу... — Хуан Перес заявил ...

Примечание. Подобное употребление соответствует литературной норме. Если же перед именем собственным (la Marнa, el Juan) артикль появляется в иных кон­текстах, то такое употребление считается отклонением от нормы и фиксируется в просторечии.

§ 7. Так называемый артикль среднего рода и его употребление

В настоящем учебнике по установившейся традиции считает­ся артиклем среднего рода. Однако у нет основных категориаль­ных признаков артикля. Во-первых, не соотносится ни с одним из испанских существительных, ибо среди них нет существитель­ных среднего рода. Во-вторых, не выражает значения определен­ности — неопределенности, этой главной семантической категории артикля. В-третьих, у нет собственной родовой и нумеральной характеристики. Lo может соотноситься с прилагательными и при­частиями любого рода и числа. У в языке есть одна основная функция: субстантивировать в речи различные слова, чаще всего, прилагательные, причастия, местоимения и наречия. Эта субстанти­вация окказиональная (временная, контекстуальная), происходящая лишь в процессе речи. «Опредмеченные» слова и словосочетания не становятся существительными, а лишь приобретают в данном кон­тексте некоторые семантические и синтаксические свойства существительных. Поэтому — это, скорее всего, особая словообразовательная частица, служащая для окказиональной субстантивации различных лексических единиц, слов и словосочетаний в момент письменного или устного общения.

Субстантивированное с помощью слово приобретает обоб­щенно-абстрактный, отвлеченный смысл:

lo malo

— все плохое, зло

1о ъnico

— единственное

1о preparado

— (все) приготовленное

lо dicho

— (все) сказанное

lo mнo

— все мое, все присущее мне

lo lejos

— далекое

Приведем документированные примеры употребления lo:

Allб abajo... todo lo verde de Cuba... у lo azul de nuestro mar.. (D. OLEMA)

Там внизу... вся зелень Кубы...и синь нашего моря...

El techo era lo mбs lujoso de la sala.

Роскошнее всего в зале был по­толок.

(PНO BAROJA)

Las cuestiones de juego у los desa­fнos conptituнan para el viejo cнnico lo mбs importante de la vida, lo demбs no pasaba de ser algo adjetivo у de роса monta.

(PНO BAROJA)

Карточная игра и дуэли пред­ставлялись старому цинику самым важным в жизни, все остальное лишь сопутствова­ло им и было сущим пустяком.

Tal precauciуn parecia algo patolуgico, sobre todo por lo exagerada. (PНO BAROJA)

Ademбs, llamaba la atencion por lo hacendosa у econуmica.

(BLASCO IBAСEZ)

Такая озабоченность выглядела несколько патологической, осо­бенно из-за ее чрезмерности.

Кроме того, (Бернарда) привлека­ла внимание своей хозяйствен­ностью и бережливостью.

В функции субстантиватора употребляются и артикли еl и un. В этом обнаруживается функциональное сходство lo с артиклями. Однако для lo функция субстантиватора является основной, а для указанных артиклей — второстепенной. В отличие от lo они чаще cубстантивируют глаголы, междометия и целые словосочетания. Причем субстантивируемое слово сужает и конкретизирует свои признаки:

Amargo fue el despertar del joven hidalgo. (E. LARRETA)

Горестным было пробуждение молодого идальго.

Hay un ir y venir de muchachas por todo el campamento.

По всему лагерю снуют девуш­ки (доел.: хождение взад и вперед девушек по всему лагерю).

(D. OLEMA)

No trascendiу mбs que un jadear sordo, el arrastrar de pies, algъn "ay" sofocado.

(A. GRAVINA)

Слышалось только глухое пре­рывистое дыхание, шарканье ног и приглушенные стоны.

Escucho sуlo el rat-tat-tat de la ametralladora. (E. DESNOES)

Я слышу лишь тра-та-та пуле­мета.

El ser es un de repente, lo improviso de sъbito total. (H.CONTI)

Бытие — это сама неожидан­ность, (этакая) совсем внезапная импровизация

§ 8. Опущение артиклей

Часто существительное употребляется в речи без артикля. Опу­щение артикля (некоторые грамматисты называют это явление нулевым артиклем) имеет определенный смысл. Однако случаи отсутствия артиклей с трудом поддаются классификации. Можно перечислить лишь наиболее типичные из них. Артикль опускается:

1. Когда перед существительным стоят притяжательные, указа­тельные, отрицательные, а также некоторые неопределенные место­имения-прилагательные:

Mi madre trabaja en una escuela.

Aguella muchacha estudia bien.

Ningъn hombre honrado lo harб.

Моя мать работает в школе.

Та девушка хорошо учится.

Ни один честный человек не сделает этого.

Detrбs de los deportistas corren algunos chicos.

Вслед за спортсменами бегут несколько мальчишек.

2. Перед именами собственными, относящимися к человеку:

Cervantes es un gran escritor de fama mundial.

Сервантес — великий писатель, пользующийся мировой сла­вой.

Примечание. Об исключениях см. § 6, пункты 3—4, а-в.

3. Перед подавляющим большинством названий континентов, стран и городов: Moscъ, Espaсa, Europa, Madrid, Toledo и т.д.

4. Когда существительное является в речи обращением или приложением:

Maestro, dйme su consejo. Учитель, дайте мне совет.

Buenas noches, seсor Lorenzo. Доброй ночи, сеньор Лоренсо.

Hasta la vista, don Antonio. До свидания, дон Антонио.

Su marido, persona entendida, explica Ее муж, человек сведущий, преподает

fнsica en la universidad. физику в университете.

5. Перед существительным, которое является именной частью сказуемого и называет профессию, занятие, национальность, зва­ние и т.п.:

Soy filуlogo. Я — филолог.

Juana es obrera. Хуана — работница.

Примечание. Следует иметь в виду, что если упомянутые существительные Потребляются с прилагательными, то часто перед таким сочетанием ставится определенный артикль. Он повышает оценку качества, называемого прилагательным:

Enrique es un excelente pianista. Энрике — превосходный пианист.

Неопределенный артикль может ставиться и перед существительными, называющими национальность. В этом случае он либо указывает на то, что речь идет об одном из представителей данной национальности, либо имеет экспрессивное значение: предложение Marнa es unа espaсola может означать «Мария — одна из испанок» или «Мария — настоящая испанка».

6. Перед существительными (обычно с предлогом de), служащий дополнениями к другим существительным, которые являются собирательными или же обозначают количество, объем, размер, вес, а также посуду, тару, емкость и т.п.:

Tomo un puсado de tierra hъmeda Я беру горсть сырой земли.

(D. OLEMA)

La azafata pasaba con una bandeja Бортпроводница несла поднос

de caramelos. (J. GOYTISOLO) с конфетами.

Como... entre un grupo de соmрасeros. Я обедаю... вместе с товарищами

(D. OLEMA) (доcл.: среди группы товарищей).

Guevara pidiу... un trozo de tafetбn Гевара попросил кусок тафты.

(PНO BAROJA)

7. Перед существительными обычно с предлогом de, служащими определениями к другим существительным. Такие определения, как правило, по смыслу равнозначны относительным прилагательным:

Nos detenнamos delante de una casita de madera con techo de zink. (D. OLEMA)

Мы остановились перед дере­вянным домиком с крышей из оцинкованного железа.

A las ocho de la maсana, un teniente coronel de caballerнa entrу... en casa de Doсa Perfecta Polentinos. (RЙREZ GALDУS)

В восемь утра кавалерийский подполковник вошел в дом Доньи Перфекты Полентинос.

Un farol de petrуleo cuelga de un clavo. (D. OLEMA)

Керосиновая лампа висит на гвозде.

Cesado el fuego de caсуn у de fusil, un gran resplandor iluminaba la ciudad. (RЙREZ GALDУS)

Когда прекратился орудийный и оружейный огонь, сплошное сияние уже озаряло город.

Примечание. Следует подчеркнуть, что в подобных случаях употребление без артикля характерно прежде всего для существительных, называющих мате­риал, из которого изготовлено что-либо (un bloque de hormigуn — железобетон­ная плита), и для имен в стереотипных словосочетаниях, подобных dolor de cabeza — головная боль, torcedura de pie — растяжение ноги, funciуn de cine — киносеанс и т.п.

В других сходных словосочетаниях артикль употребляется, так как в них вы­ражаются отношения к лицу, коллективу и т.п. (un plan del ingeniero — план инже­нера, la tнa del padre — тетка отца, el miembro del partido — член партии), определительно-пространственные отношения (la carta de la aldea — письмо из деревни, la gente de la ciudad — люди из города), выделительные отношения (el aria de la уpera— ария из оперы), объектные отношения (la lectura del informe — чтение доклада) и др.

8. Перед существительными с предлогом con, выступающими в функции наречий образа действия:

Digo esto con tono irуnico у... Я говорю это ироническим тоном,

Miriam me mira con disgusto. и... Мириам смотрит на меня с неудовольствием.

(D. OLEMA)

La dueсa comнa con avidez.

(RЙREZ GALDУS) Хозяйка ела с жадностью.

9. Перед существительными при перечислении, которые в таких случаях часто употребляются во множественном числе. Причем возможны следующие варианты:

а) артикль опускается перед всеми существительными:

Ni бrboles, ni colinas, ni montaсas Ни деревья, ни холмы, ни горы

islimitaban la desmedida extensiуn не ограничивали бескрайнее пространство

del horizonte.(B.LILLO) горизонта.

Carretillas, barriles, palancas, Тачки, бочки, блоки, громадные деревянные

grandes vigas de madera, ca- балки, кабестаны, толстенные доски,

brestantes, tablones enormes, люди с мешками — все это двигалось

hombres cargados con sacos, одновременно и в разных направлениях

todo se movнa a un tiempo en

todas direcciones. (R. MEZA).

б) артикль сохраняется перед первым существительным, а перед остальными опускается:

Volvimos la саrа у nuestra admiraciуn Мы повернулись, и наше восхищение

creciу al ver brillar... los возросло еще больше, когда мы увидели,

zafiros, esmeraldas, rubнes, diamantes, как сверкали сапфиры, изумруды,

уpalos y amatistas de las sortijas, collares рубины, бриллианты, опалы

у brazaletes. и аметисты в перстнях, колье и браслетах.

(R. MEZA)

La firmeza y sinceridad con que pronunciу Твердость и искренность, с которыми

estas palabras la conmo- он произнес эти слова, потрясли ее.

vieron. (PALACIO VALDЙS)

Примечание. Замечено, что артикли часто повторяются при перечислении существительных, у которых есть определения, особенно развернутые, или предлоги. Следует также помнить, что в эмоционально-стилистических целях артикли при перечислении могут повторяться при каждом отдельном существительном:

Pero ni el cansancio, ni el frнo, ni la sed, Но ни усталость, ни холод, ни жара, ни

ni el hambre le molestaban a lo mбs голод нисколько не беспокоили его.

mнnimo. (В. LILLO)

Hablaba pestes de la clase privilegiada; Он всячески злословил по поводу

mas se comprendнa que el lujo, la al- привилегированного класса, но

сurniа у el tнtulo Ie producнan verda- чувствовалось, что роскошь, родовитость

dera sugestiуn. (PНO BAROJA) и титулы действовали на него магически

(sugestiуn — подстрекательство, внушение).

10. При указании на то, что существительное во множественном числе называет не конкретные объекты мысли, а неопределенную совокупность их, один из многих возможных объектов данного рода:

Llevaba constantemente trajes vapo-rosos azules. (PНO BAROJA)

Noches despuйs... le mаndу versos у flores. (PНO BAROJA)

A Josefina le gustaban las novelas de aventuras, con amores complicados, con torres misteriosas, escalos, raptos, desafнos у estocadas... (PНO BAROJA)

Она всегда носила легкие голу­бые платья.

Несколько вечеров спустя он по­слал ей стихи и цветы.

Хосефине нравились авантюрные романы с

любовной интри­гой, таинственными башня­ми,

подкопами, похищения­ми, вызовами на дуэль и

поединками на шпагах.

11. Перед неисчисляемыми существительными, когда указывает­ся на то, что используется часть названного вещества, продукта, материала и т.п.: Comprй pan. (Я купил хлеба), Тото leche. (Я пью молоко), Juan come carne. (Хуан ест мясо).

Compramos pan... у nos lo distri- Мы купили хлеба и разделили

buimos. (PЙREZ GALDУS) его.

Не sembrado habas. (M. MOLINER) Я посадил бобы.

12. Перед существительными, которые употребляются после без­личной формы hay (habнa, hubo и т.п.) или ее синонимов:

No hay mйdico. Нет врача.

No existe camino para ir hacia el rно. Нет дороги, чтобы пройти к реке.

Примечание. В этих случаях перед существительным в единственном числе может использоваться неопределенный артикль: No hay un medнco; no exite un camino.

13. Перед названиями вузовских специализаций, когда они упот­ребляются в качестве дополнений: estudio filosofнa у letras — я изу­чаю философию и филологию; los dos hacemos medicina — мы оба изучаем медицину т.п.

14. Иногда перед существительными, входящими в сравнитель­ные обороты с соmо:

La mayorнia lo consideraba соmо un genio polнtico у соmо gran historiador у escritor. Tierry dijo que соmо poнtico le parecнa per-judicial у соmо literato e historiador muy malo. (PНO BAROJA)

Большинство считало его поли­тическим гением,

великим ис­ториком и писателем. Тьерри же

утверждал, что как поли­тик он приносил только

вред, а литератором и историком был совершенно

заурядным.

15. Часто перед существительными в заголовках, вывесках, названиях учреждений и т.п.:

“Festival gimnбstico anual" — «Ежегодный гимнастический фестиваль» (название статьи

в газете)

"Habana Libre" — название отеля в Гаване

"Conjunto", "Сasа de las Amйricas" — названия кубинских журналов

"Ajedrez" — название раздела в журнале

16. Перед существительными, входящими во многие наречные обороты и другие фразеологические единицы:

poner en libertad

dar a luz

hase frнo

dar permiso

tener hambre

en casa, a casa, de casa

a pie

en justicia

a ciegas

a brazo partido

— выпустить на свободу, освободить

— родить, произвести на свет

— холодно

— разрешать

— быть голодным

— дома, домой, из дома

— пешком

— по закону, по справедливости

— наудачу, вслепую

— врукопашную, силой

***

Следует еще раз подчеркнуть, что правильное употребление артиклей составляет особую трудность для изучающих испанский язык, ибо оно связано с различными, порою очень тонкими стилистическими и идиоматическими оттенками. Иногда в однотипных фразах, передающих сходное, но не равнозначное содержание, возможно употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей. Прокомментируем сказанное примерами:

Llegarй en el tren de las diez. Я приеду десятичасовым поездом (артикль идентифицирует,

уточняет объект).

Llegarй en un tren correo. Я приеду пассажирским (досл: почтовым) поездом

(артикль классифицирует объект, выделяя его из ряда

подобных).

Llegarй en tren.

Я приеду поездом (опущение артикля выделяет объект как

вид среди других видов дан­ного рода. Это значит, что «я приеду поездом, а не прилечу самолетом»).

Estoy en la Espaсa del siglo XX.

Я в Испании двадцатого века (т.е. в конкретной сегодняшней Испании).

Estoy en una Espaсa muy cambiada.

Я живу (нахожусь) в очень из­менившейся Испании (т.е. в

такой Испании, которая совсем не та, что прежде).

Estoy en Espaсa.

Я в Испании (т.е. не во Франции или Англии).

Es el mйdico de la casa.

Это (наш) лечащий (доcл: домашний) врач (т.е. знакомый

конкретный врач).

Es un mйdico de la casa.

Он лечащий врач (т.е. один из лечащих врачей).

Es mйdico.

Он врач (т.е. врач, а не преподаватель или техник).

Примечание. Идиоматические свойства в употреблении артиклей проявляются и в таких простых фразах, как:

Estoy en la clase.

Я в классе (т.е. нахожусь в помещении класса, в аудитории).

Estoy en clase.

Я на уроке.

Voy a la casa donde vive tu hermana.

Я иду туда (доcл. в дом), где живет твоя сестра

Voy a casa.

Я иду домой.

Или: hacia oriente, но: hacia el este (на восток), hacia occidente, но: hacia el oeste (на запад).

От личностного восприятия и привычки зависят такие употребления, как:

Pedro sabe el francйs. = Pedro sabe francйs. — Педро знает французский.

Compraria un coche en buen estado. = Compraria coche en buen estado. — Я ку­пил бы машину в хорошем состоянии.

В последних примерах возможность варьирования в употреблении артикля обусловлена модальностью фразы. Если в предложении не было бы модального оттенка, то опускать артикль было бы нельзя:

Juan ha comprado un coche en buen estado.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Terminologнa

Nombre sustantivo

— имя существительное

Nombre comъn

— нарицательное имя

Nombre propio

— имя собственное

Nombres del gйnero comъn

— существительные общего рода

Nombres del gйnero epiceno

— существительные совмещенного рода

Nombres del gйnero ambiguo

— существительные двух родов

Animado

— одушевленный

Inanimado

— неодушевленный

Concreto

— конкретный

Abstracto

— абстрактный

Colectivo

— собирательный

Примечание. В испанском языке одинаково нормативны две формы: sustantivo и substantivo. Первая характерна для академической грамматики, вторая закреплена в академическом словаре. На практике наиболее частотна первая форма.

§ 9. Род существительных. Существительные мужского и женского рода

1. В испанском языке существительные бывают мужского и женского родов. Род существительных обычно определяется по той букве, накоторую оканчивается слово. Как правило, все существительные, заканчивающиеся на , м у ж с ко г о рода, а существительные, заканчивающися на –а, ж е н с к о г о:

Мужской род

Женский род

el techo

-потолок

la ventana

- окно

el suelo

-пол

la mesa

- стол

el cuaderno

-тетрадь

la silla

- стул

Примечание. Это правило имеет исключения:

а) существительные, пришедшие в испанский из греческого языка и оканчивающиеся на -ma, -ta, являются словами мужского рода:

el idioma

— язык

el

tema

— тема

el telegrama

— телеграмма

el

sistema

— система

el clima

— климат

el

enigma

— загадка

el poeta

— поэт

el

cometa

— комета и др.

Слово mара (латинского корня) также мужского рода.

Cледует отметить, что существительные, оканчивающиеся на - и -ta, но не связаные своим происхождением с греческим языком, являются словами женского рода, например: la rama — ветвь, la llama — пламя, la goma — резина и т.д

б) К словам мужского рода относятся также и некоторые другие существитель­ные, оканчивающиеся на -a: el dнa — день, el tranvнa — трамвай и др.

в) Несколько существительных, которые оканчиваются на , являются слова­ми женского рода: lа mаnо — рука, la foto — фотография, la radio— радио (в зна­чении «радиовещание») и др.

2. Однако многие существительные оканчиваются на другие гласные и согласные звуки. При определении рода этих существи­тельных также можно исходить из некоторых закономерностей. Словами мужского рода, например, являются существительные, ко­торые, оканчиваются на:

гласные — е, i, u (ударные и неударные):

el poste — столб el zurriburri — наглец; неразбериха, суматоха

el cafй

el recibн

el colibrн

— кофе

— квитанция

— колибри (название птицы)

el espiritu

el grisъ

— дух

— рудничный газ

и согласные — l, n, r, s:

el arbol

el rincon

el pan

— дерево

— угол

— хлеб

el dolor

el mes

el viemes

— боль

— месяц

— пятница и т.д.

Примечание. Это правило имеет исключения. Словами женского рода являют­ся следующие наиболее употребительные существительные, оканчивающиеся на:

— ave, base, catбstrofe, clase, clave, costumbre, cumbre, fase, fiebre, fuente, hambre, leche, legumbre, lumbre, llave, madre, mente, rnuchedumbre, muerte, nave, nieve, noche, nube, parte, peste, pirбmide, serpiente, sangre, serie, suerte, superficie, tarde, torre и др.;

-i

-u

-l

-n

-r

-s

— metrуpoli и др.;

— tribu;

— cal, cбrcel, col, miel, sal, seсal и др.;

— imagen, desazуn, razуn, sinrazуn и др.;

— flor, labor, mujer и др.;

— crisis, elipsis, hipotesis, res, sнntesis, tesis, tisis, tos.

3. Словами женского рода является большинство существитель­ных, которые оканчиваются на:

-(i) уn

-d

-z

la uniуn

la lecciуn

la celebraciуn

la pared

la verdad

la salud

la paz

la voz

— союз

— урок

— празднование

— стена

— правда

— здоровье

— мир

— голос

Примечание. К исключениям из этого правила относятся следующие наиболее употребительные имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на:

-iуn — aviуn, camiуn, aluviуn, bastiуn, gorriуn и др.;

-d — abad, ataъd, cйsped, sud, talmud и др.;

-z — arroz, haz (сноп, пучок), matiz, pez (рыба), lбpiz и др.

§ 10. Существительные общего рода

Многие существительные, обычно обозначающие профессию, занятитие, звание и т.п., имеют общую форму для двух родов и различаются только артиклем. В зависимости от пола, к которому принадлежит названное лицо, они употребляются то в мужском, то в женском роде, и соответствующим образом согласуются с прилагательными и другими частями речи. К таким существительным относятся:

1. все существительные с суффиксом –ista:

(el, la) artista

" " deportista

" " hispanista

" " maquinista

" " pianista

" " turista

— артист, -ка

— спортсмен, -ка

— испанист, -ка

— машинист, -ка

— пианист, -ка

— турист,-ка и др.

2. некоторые другие существительные. Наиболее употребительными из них являются:

(el, la) camarada

" " cliente

" " comerciante

" " compatriota

" " conferenciante

" " conyuge

" " estudiante

" " hereje

" " indнgena

" " interprete

" " mбrtir

" " patriota

" " rival

" " suicida

" " testigo

— товарищ (он и она)

— клиент, -ка

— торговец, торговка

— соотечественник, соотечественница

— докладчик, докладчица; лектор, -ша

— супруг; -а

— студент,-ка

— еретик, еретичка

— туземец, туземка

— переводчик, переводчица

— мученик, мученица

— патриот, -ка

— соперник, соперница

— самоубийца (он и она)

— свидетель, -ница и др.

Примечания. 1. Встречающиеся в разговорной речи употребления la testiga считаются просторечными, а не нормативными.

2. Если отвлечься от грамматических показателей рассматриваемых имен и ориентироваться только на их семантику, то к общему роду следовало бы причис­лить существительные, которые в речи без изменения своей грамматической фор­мы соотносятся с лицами мужского и женского пола: la vнctima — жертва, lа criatura — ребенок; криатура, la persona — лицо, человек, el colega — коллега, el dйspota — деспот и т.п.

§ 11. Существительные, имеющие оба рода

В испанском языке есть ряд существительных, которые могут употребляться в мужском и женском роде, не изменяя существенно своего основного значения. Это так называемые существительные двух родов:

(el, la) anбlisis

" " arte

" " azъcar

" " canal

" " fin

" " mar

" " margen

" " puente

" " reuma

— анализ

— искусство

— сахар

— канал

— конец

— море

— край, берег

— мост

— ревматизм и др.

Перечисленные существительные могут употребляться в обоих родах, но это не значит, что обе родовые формы одинаково частот­ны и равнозначны. Существуют определенные смысловые и стилистические оттенки при употреблении названных существительных в мужском и женском роде, например:

Anбlisis употребляется почти всегда в мужском роде. В жен­ском роде это слово характеризуется определенной архаичностью и связано лишь с книжной речью.

Arte в единственном числе употребляется преимущественно как существительное мужского рода в своем основном значении «творческое отражение действительности в художественных образах».

el arte atrae a millones de hombres — искусство привлекает милли­оны людей

el arte griego, el arte romano — греческое искусство, римское искусство

В значении мастерство, умение arte обычно употребляется в женском роде:

el arte poйtica — поэтическое искусство

el arte culinaria — кулинарное искусство

Во множественном числе слово arte обычно женского рода: las artes plбsticas.

Azъcar, употребляясь без определений, является чаще существительным мужского рода:

el azъcar es necesario para la salud — сахар необходим для здоровья

Если слово имеет при себе определение, указывающее на вид, coрт сахара, то наблюдается склонность к употреблению azъcar в женском роде:

la azъcar amarilla — желтый сахар (продукт вторичной обработки)

la azъcar refina — рафинированный сахар и т.п.

Во множественном числе azъcar всегда мужского рода. Испанские лингвисты ратуют сейчас за употребление слова azъcar только в мужском роде.

Canal в значении 'искусственное русло' употребляется преимущественно в мужском роде:

En barko entrу en el canal. Судно вошло в канал.

В значении 'сосуды' (в живом организме) canal обычно является существительным ж е н с к о г о рода: las canales linfбticas — лимфатические сосуды.

Fin в значении 'цель' обычно мужского рода:

el fin es muy claro — цель очень ясна;

В значении 'конец, окончание', fin также почти всегда употребляется в мужском роде за исключением выражений типа: la fin del mundo — конец света.

Mar употребляется предпочтительно в мужском роде. Употребление в женском роде сохраняется в речи некоторых жителей приморских районов, а также в пословицах, поговорках и логических единицах:

hacersea la mar — выйти в море

quien no se aventura no pasa la mar — кто не рискнет, тот моря не перейдет

alta mar — открытое море

В языке художественной литературы слову la (una) mar присущ оттенок торжественности, особой поэтичности:

En el mar perdн la mar

у en tierra perdн la tierra. (R. ALBERTI)

Puente следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным.

Reuma употребительно в обоих родах, хотя предпочтение отда­ется мужскому роду.

Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах (пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т. д), некоторые существительные могут быть различного рода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta — сдача, el columpio — качели, 1а sartйn — сковорода, la bombilla — лампочка, а во многих странах Латинской Аме­рики у этих существительных противоположный род el vuelto, la columpia, el sartйn, el bombillo.

2. В названную выше группу существительных не входят слова, которые пол­ностью меняют свое значение в зависимости от рода. Несмотря на сходную фор­му, они по существу являются разными словами, омонимами:

el capital

е1 суlеrа

el corte

el consonante

е1 сurа

el frente

el guarda

el guardia

el guнa

el justicia

el maсana

el moral

el orden

el parte

el pendiente

— капитал

— холера

— отрез, покрой

— созвучие, рифма

— священник

— фронт

— сторож

— гвардеец, караульный

— проводник, экскурсoвод

— законник

— завтрашний день

— тутовое дерево

— порядок

— сводка, сообщение

— серьга

la capital

1а суlеrа

la corte

la consonante

la cura

la frente

la guarda

la guardia

la guнa

la justicia

la maсana

la moral

la orden

la parte

la pendiente

— столица

— гнев

— двор (королевский)

— согласный звук

— лечение

— лоб

— стража, охрана

— гвардия, конвой, дозор

— путеводитель

— правосудие

— утро

— мораль

— приказ

— часть, сторона

— склон, откос ,

el pez

el polнcia

el trompeta

el vista

el vocal

— рыба

— полицейский

— тоубач

— таможенный чиновник

— делегат с решающим

голосом

la pez

la policia

la trompeta

la vista

la vocal

— смола

— полиция

— тpуба, гоpн

— зрение

— гласный звук

§12. Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде

Среди имен существительных, называющих лиц и животных мужского и женского пола, имеются парные соответствия. Род та­ких имен существительных различается либо лексически, либо соответствующими суффиксами.

1. Если существительное, называющее лицо или животное мужскогo пола, имеет конечный суффикс , то в большинстве случаев существительное, означающее представителя противоположного пола, оканчивается суффиксом :

Мужской пол -о -а Женский пол

мальчик

парень

взрослый

брат

врач

волк

кот

— el chico

— el muchacho

— el adulto

— el hermano

— el medico

— el lobo

— el gato

la chica

la muchacha

la adulta

la hermana

la mйdica

la loba

la gata

— девочка

— девушка

— взрослая

— сестра

— врач (женщина)

— волчица

— кошка и т.п.

Иногда сходное соотношение наблюдается и у существительных мужского рода, имеющих конечный формант :

слуга — el sirviente la sirvienta — служанка

портной — el sastre la sastra — портниха

До недавнего времени формы la ministro, la mйdico, la abogado по отношению к женщинам считались нормативными, несмотря на (противоречие между выражаемым в слове полом и показателем грамматического рода, а формы la ministra, etc. — просторечными. В связи с массовым освоением «мужских» профессий и употреблением в разговорной речи форм типа la ministra. Испанская Академия считает теперь нормативными такие парные соответствия, как:

министр

адвокат

биолог

— el ministro

— el abogado

— el biуlogo

— la ministra

— la abogada

— la biуloga

Нормативными признаны также agrуnoma, geуgrafa, geуloga, filуsofa, jurisperita, lexicуloga, polнtica, inspectora, etc.

2. Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в конце согласную (например: -or, tor, -dor, -iуn, -al и т.п.), то у существительного женского рода суффикс будет иметь в конце дополнительный формант :

сеньор

преподаватель

летчик

генерал

гость

воробей

лев

— el seсor

— el profesor

— el aviador

— el general

— el huйsped

— el gorriуn

— el leуn

la seсora

la profesora

la aviadora

la generala

la huйspeda

la gorriona

la leona

— сеньора

— преподавательница

— летчица

— генеральша

— гостья

— воробьиха

— львица

3. Многие слова женского рода, имея одинаковую основу с соот­ветствующими словами мужского рода, оканчиваются суффиксами -esa, -isa, -ina, -triz:

алькальд

консул

поэт

питон

герой

петух

дикий кабан

актер

избиратель

— el alcalde

— el cуnsul

— el poeta

— el pitуn

— el hйroe

— el gallo

— el jabalн

— el actor

— el elector

la alcaldesa

la consulesa

la poetisa

la pitonisa

la heroina

la gallina

la jabalina

la actriz

la electriz

— жена алькальда

— жена консула

— поэтесса

— самка питона

— героиня

— курица

— кабаниха

— актриса

— избирательница

4. Иногда существительные, называющие лиц или животных про­тивоположного пола, образуются от совершенно различных основ:

мужчина

отец

конь

бык

баран

— el hombre

— el padre

— el caballo

— el toro

— el carnero

la mujer

la madre

la yegua

la vaca

la oveja

— женщина

— мать

— кобыла

— корова

— овца

5. Многие существительные, называющие лица, имеют неизме­няемую форму для двух родов:

(el, la) camarada — товарищ (он и она)

" " deportista — спортсмен, -ка

" " rival — соперник, соперница

(Подробнее смотри об этом в § 10.)

Примечание. В испанском языке есть большое число существительных, имеющих различных животных, зверей, птиц, рыб, насекомых и т.п. и оформленных в языке показателем лишь какого-либо одного рода. Речь идет о таких словах, как:

el cocodrilo

la liebre

el бguila (f)

el milano

el colibn

la araсa

— крокодил (самка, самец)

— заяц, зайчиха

— орел, орлица

— коршун (самка, самец)

— колибри (самка, самец)

— паук (самка, самец) и т.п.

Испанская грамматика считает их существительными совмещенного рода, так как одна словоформа называет и самца и самку. Однако, видимо, нет оснований выделять какой-то особый грамматический род. Такие словоформы грамматически не отличаются от слов la mesa (стол) или el бrbol (дерево). И вот почему: в силу тех или иных причин в их семантике понятие биологического пола недифференцировано и за ними традиционно закреплена либо форма мужского, либо женского рода. В словоформах el estudiante — la estudiante меняется артикль в зависимости от соотнесенности с лицом мужского или женского пола. В словах типа lа araсa сменить артикль на противоположный по грамматическому роду нельзя, как нельзя это сделать со словом la mesa или un бrbol. Коль скоро в лексическом значении слов типа lа araсa представлено недифференцированное по признаку пола понятие о живом существе, то и грамматически у таких существительных не ока­жется противопоставления по роду. Недаром для указания различий пола жи­вых, названных подобными именами, прибегают к Описательному способу, не меняя у слов их постоянного грамматического рода: la tortuga macho (черепаха-самец) — la tortuga hembra (черепаха-самка); el colibrн macho (колибри-самец) — el colibrн hembra (колибри-самка); un реz macho (рыба-самец) — un реz hembra (рыба-самка) и т.п.

§ 13. Число существительных

В испанском языке существительные имеют формы единственного и множественного числа. Образование множественного числа (сходит по следующим правилам:

1. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на неударную гласную, образуют множественное число прибавлением окончания -s:

Единственное Множественное

число число

комната — el cuarto los cuaitos

лицо — la саrа + s = las caras

племя — la tribu las tribus

нога — el pie los pies

Примечание. Немногие существительные, оканчивающиеся на ударное, так­же подчиняются этому правилу и образуют множественное число с помощью окончания -s:

cafй — cafйs

canapй — canapйs и др.

2. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на согласную, на -у или ударную гласную (кроме ) образу­ют множественное число прибавлением окончания -es:

Единственное Множественное

число число

бумага

господин

город

месяц

король

закон

обоз,конвой

бигуди

паша

парча

— el papel

— el seсor

— la ciudad

— el mes

— el rey

— lа ley

— el convoy

— el bigudн

— el bajб

— el tisъ

+es=

+ es =

+ es =

los papeles

los seсores

las ciudades

los meses

los reyes

las leyes

los convoyes

los bigudнes

los bajaes

los tisъes

Этому же правилу подчиняется и образование множественного числа у названий всех гласных букв: las aes, las ees, las нes и т.д.

Примечание. В современном испанском языке нормативными считаются две формы множественного числа у слов alelн (левкой), manн (арахис), rubн (рубин) и некоторых других:

los alelнes и los alelнs

los manes и los manнs

los rubнes и los rubнs

Причем оказывается более сильной тенденция к употреблению форм типа rubis.

3. Исключением из сформулированного в п. 2 правила являются слова: el papб— los papбs; la mamб — las mamбs; el sofб — los sofбs и несколько других.

Исключение составляет также ряд заимствованных и неполнос­тью ассимилированных слов, которые оканчиваются на соглас­ную или ударную гласную, но образуют множественное число прибавлением -s:

Единственное Множественное

число число

совет

клуб

заговор

лыжа

фильм

билет

блок, блокнот

рекорд

трест

дефицит

— el soviet

— el club

— el complot

— el esquн

— el film

— el ticket

— el blok

— el rйcord

— el trust

— el dйficit

+ s =

los soviets

los clubs

los complots

los esquнs

los films

los tickets

los bloks

los rйcords

los trusts

los dйficits и др.

Примечание. Некоторые из подобных слов имеют две формы образования множественного числа:

ультиматум — el ultimбtum — los ultimбtum и los ultimбtumes

сэндвич — el sandwich — los sandwich и los sandwiches

маузер — el mбuser — los mбuser и los mauseres и др.

4. Существительные, которые оканчиваются в единственном числе на согласную -z (и несколько малоупотребительных слов на -x), меняют во множественном числе букву -z(x) на :

карандаш — el lбpiz — los lбpices

голос — la voz — las voces

нoc — la nariz — las nances

оникс — la уnix — las уnices

Примечание. Имена собственные, оканчивающиеся на -z и не имеющие ударения нa последнем слоге, не изменяются во множественном числе. Например: Pйrez, Бlvarez, Dнiaz, Tйllez; но Oraz-Oraces и т.п.

Немногие слова, оканчивающиеся на согласную , меняют ее во множественном числе на -qu:

бивуак — el vivac — los vivaques

фрак — el frac — los fraques

бифштекс — el bistec — losbisteques

Три существительных изменяют во множественном числе ударение:

oбразец, экземпляр — espйcimen — especнmenes

режим, строй — el rйgimen — los regнmenes

характер — el carбcter — los caracteres

Слово el lord (лорд) во множественном числе имеет форму los lores.

5. Как правило, все существительные, оканчивающиеся в един­ственном числе на -s в неударном слоге, не изменяют оконча­ния во множественном числе. Эти существительные имеют одну форму для двух чисел и различаются в числе с помощью артиклей и контекстуальных средств.

К словам этого типа относятся:

а) сложные имена существительные, образованные по схеме гла­гольная форма + существительное во множественном числе:

(el,los) cortaplumas

" " guardacostas

" " guardagujas

" " lanzallamas

" " lavamanos

" " limpiabotas

" " limpiadientes

" " matasellos

" " paracaнdas

" " paraguas

— перочинный нож

— сторожевое судно

— стрелочник

— огнемет

— рукомойник

— чистильщик сапог

— зубочистка

— почтовый штемпель

— парашют

— зонт от дождя

" " rascacielos

" " sacacorchos

— небоскреб

— штопор, пробочник и др.

б) названия большинства дней недели:

(el, los) limes

" " martes

— понедельник

— вторник и т.п.

в) некоторые другие слова, например:

(el,los) albatros

" " extasis

(la, las) crisis

" " dosis

— буревестник, альбатрос

— восторг

— кризис

— доза

6. Сложные слова, последним компонентом которых является инфинитив глагола, личная форма глагола или одна из форм лич­ного местоимения, также обычно не изменяются по числам; разли­чия между единственным и множественным числом указываются артиклями и контекстуальными средствами:

Единственное Множественное

число число

шут, посмешище

сплетник, доносчик

игpa в поддавки

— el hazmerreнr

— el correveidile

— el ganapierde

— los hazmerreнr

— los correveidile

— los ganapierde

Примечание. В современном языке наблюдается тенденция к образованию множественного числа таких существительных по общим правилам: los correveidiles.

7. Своеобразное оформление множественного числа наблюдается у сложных существительных, образованных путем соположения двух слов. Формант множественного числа в таких случаях прибавляется только к первому слову, входящему в состав сложного существительного:

вагон-ресторан

спальный вагон

детские ясли

чайная роза

нейлоновая одежда

— el vagуn restaurante

— el coche сama

— la casa cuna

— la rosa tй

— el traje nilуn

— los vagones restaurante

— los coches cama

— las casas cuna

— las rosas

— los trajes nilуn

Примечание. В сложных существительных gentilhombre (дворянин), mediacaсa (желоб, прорезь) и некоторых других при образовании множественного числа изменяются обе части слова gentileshombres, mediascaсas.

8. В испанском языке есть целый ряд существительных, которые употребляются лишь во множественном числе (pluralia tantum) тактически не имеют форм единственного числа:

las afueras

las albricias

los alicates

los bбrtulos

los celos

los enseres

los fastos

las fauces

— окрестности, окраины

— подарок за хорошую весть

— плоскогубцы

— пожитки

— ревность

— утварь, домашние вещи

— хроника, летопись

— глотка, гортань

las gafas

los grillos

los modales

las pinzas

las serraduras

los vнveres

— очки

— кандалы

— манеры

— пинцет, щипцы

— опилки

— продовольствие и др.

Примечания. 1. Небольшая группа существительных может употребляться как в единственном, так и во множественном числе для обозначения одного и того же предмета:

la calza, las calzas

la enagua, las enaguas

el pantalуn, los pantalones

la tenaza, las tenazas

la tijera, las tijeras

— чулки, носки

— нижняя юбка

— брюки, штаны

— клещи, щипцы

— ножницы и др.

Однако следует отметить, что в современном языке более предпочтительно употребление формы множественного числа этих существительных.

2. Среди слов, употребляющихся только во множественном числе, есть некото­рое количество географических названий (в русском языке они тоже употребляют­ся лишь во множественном числе):

los Andes

los Alpes

las Antillas

las Azores

las Baleares

los Cбrpatos

las Kuriles

— Анды

— Альпы

— Антильские острова

— Азорские острова

— Балеарские острова

— Карпаты

— Курильские острова и др.

9. Наконец, очень много существительных, которые практически редко употребляются (а иногда и вовсе не употребляются) во множе­ственном числе (singularia tantum). К таким словам относятся:

а) имена собственные — Juan, Marнa, el Nevб, Moscъ, Espaсa;

б) существительные, называющие единственные или мыслимые как единственные объекты, типа:

el sol

la luna

el cenit

— солнце

— луна

— зенит

el sur

el norte

el horizonte

— юг

— север

— горизонт

в) существительные, которые называют вещества/материалы, злаки, некоторые продукты и т.п.

la leche

el pan

el carbуn

— молоко

— хлеб

— уголь

la mantequilla

el trigo

— масло

— пшеница и т.п.

г) отвлеченные существительные, обозначающие качество, дей­ствие или состояние:

la alegrнa

la valentнa

el desarrollo

— радость

— храбрость

— развитие

la ingratitud

el orgullo

— неблагодарность

— гордость

Примечание. Употребление отвлеченных существительных во множественном числе, как правило, связано с экспрессивно-стилистическими целями:

ЎYo tengo mis orgullos!. У меня своя гордость!

..Hallу medio de aplacar sus iras. (Palacio Valdйs) Он нашел средство смягчить свой гнев.

д) собирательные существительные типа:

la gente

la muchachada

— народ

— группа подростков

la rора

el dinero

— одежда

— деньги

е) некоторые термины и наименования (обычно имеющие суф­фикс -ismo) научных, политических, литературных и т.п. направлений, а также названия наук:

itealismo

impresionismo

— идеализм

— импрессионизм

medicina

ingenierra

— медицина

— инженерное дело

и т.п.

§ 14. О падежных отношениях существительных в испанском языке

Существительные в испанском языке не изменяются по падежам, т.е. не имеют форм склонения. Падежные отношения существительных передаются в испанском языке с помощью предлогов и в редких случаях определяются местом существительного в предложении.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Terminologia

(Nombre) adjetivo

Calificativo

Relativo

Grados de comparaciуn

Grado positivo

Grado comparativo

Grado superlativo

Absoluto

Apуcopo

Forma apocopada

— (имя) прилагательное

— качественное

— относительное

— степени сравнения

— положительная степень

— сравнительная

— превосходная

— абсолютный

— усечение

— усеченная форма

§ 15. Прилагательные качественные и относительные

В испанском языке, как и в русском, прилагательные подразделяются на два основных вида: качественные и относи­тельные.

Испанские качественные прилагательные выражают каче­ства, свойства и признаки различных существ, предметов и явлений;

un joven inteligente

el trabajo duro

la voz alta

la bandera roja

— умный юноша

— тяжелая работа

— громкий голос

— красное знамя и т.п.

Качественные прилагательные имеют степени сравнения.

Относительные прилагательные выражают признаки пред­мета путем указания на их отношение к какому-либо лицу, явле­нию, действию или другому предмету:

el comitй local — местный комитет

el plan anual — годичный план

la region agrнcola — сельскохозяйственный район и т.п.

Так как относительные прилагательные выражают признаки опосредствованно, через отношение к другим объектам, то, есте­ственно, такие прилагательные образуются от названий соответству­ющих предметов, действий, явлений и т.п. Они могут указывать:

а) на материал, из которого сделан предмет:

cobreсo

cartonero

fйrreo

— медный

— картонный

— железный

б) на различные обстоятельства (время, место и т.п.):

estival

madrileсo

aldeano

— летний

— мадридский

— деревенский

в) на отношение к лицу или животному:

paternal

fraternal

felino

vacuno

— отцовский

— братский

— кошачий

— коровий, бычий

г) на отношение к предмету или отвлеченному понятию:

automбtico

terciopelado

marнtimo

cientнfico

filosуfico

— автоматический

— бархатистый

— морской

— научный

— философский

д) на отношение к действию или состоянию:

preparatorio

volante

corriente

— подготовительный

— летающий

— текущий

Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения.

Отличительной oсобенностью испанского языка в сравнении с русским является значительно менее широкое распространение в нем относительных прилагательных и отсутствие притяжательных прилагательных типа мамин, отцов, сестрин и т.п.

§ 16. Род прилагательных

В испанском языке прилагательные согласуются с существительными в роде и числе.

Согласование в роде подчиняется следующим правилам:

l. Если прилагательное оканчивается на , то это значит, что оно мужского рода, в женском роде оно будет оканчиваться на :

Мужской род — el papel blanco — белая бумага

Женский род — la mesa blanca — белый стол

Такие прилагательные называются прилагательными двух окончаний.

2. Если прилагательные оканчиваются на гласную, кроме , и на любую согласную, то их окончание не изменяется при согласовании с существительными единственного числа как мужского, так и женского рода. Это — прилагательные одного окончания:

el partido socialista — социалистическая партия

socialista

la organizacion socialista — социалистическая организация

el papel verde — зеленая бумага

verde

la mesa verde — зеленый стол

el libro comъn — общая книга

comъn

la causa comъn — общее дело

el dнa feliz — счастливый день

feliz

la tarde feliz — счастливый вечер

el soldado marroquн — марокканский солдат

marroquн

la aldea marroquн — марокканская деревня

el rito hindъ — индусский обряд

hindъ

la religiуn hindъ — индусская религия

Примечание. Прилагательное, оканчивающееся на , иногда можно спутать с прилагательным двух окончаний, согласованным с существительным женского рода, поэтому следует знать, что к прилагательным одного окончания относятся все прилагательные с конечным суффиксом -ista (comunista, marxista, leninista, socialista, idealista и т. д.), а также ряд слов, подлежащих запоминанию:

agricola — сельскохозяйственный (-ая)

moscovita — московский (-ая)

belga — бельгийский (-ая),

persa — персидский (-ая)

indнgena — туземный (-ая) и др.

3. Указанные правила имеют ряд исключений, а именно:

а) все прилагательные, которые определяют национальную при­надлежность и в мужском роде оканчиваются на согласную, в жен­ском роде имеют окончание :

el idioma espaсol — испанский язык

espaсol

la lengua espaсola — испанский язык

el periodico inglйs — английская газета

inglйs

la revista inglйsa — английский журнал

el baile andaluz — андалузский танец

andaluz

la canciуn andaluza — андалузская песня

б) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -an, -on, -or (за исключением mejor, peor, superior, inferior, posterior, anterior, , ulterior, exterior, interior), в женском роде имеют окончание -а:

el alumno holgazбn — ленивый ученик

holgazбn

la alumna holgazбna — ленивая ученица

el muchacho dormilуn — сонливый парень

dormilуn

la muchacha dormilona — сонливая девушка

el discurso traidor — предательская речь

traidor

la intenciуn traidora — предательское намерение

Примечание. Не следует путать прилагательные подобного типа с существи­тельными, образованными от них:

el holgazбn

la holgazana

el superior

la superiora

el traidor

la traidora

— лентяй

— лентяйка

— настоятель

— настоятельница

— предатель

— предательница и т.п

в) некоторые уменьшительные прилагательные с суффиксом -ete увеличительные с -ote меняют в женском роде конечное на :

el vecino regordete — толстенький сосед

regordete

la vecina regordeta — толстенькая соседка

elcampesino grandote — здоровенный крестьянин

grandote

la campesina grandota —здоровенная крестьянка

§ 17. Число прилагательных

Множественное число прилагательных образуется, в основном, подобно множественному числу существительных:

если прилагательное в единственном числе оканчивается на неударныий гласный, то во множественном числе прибавляется окончание -s;

если же прилагательное оканчивается на согласный или ударный гласный, то во множественном числе прибавляется окончание -es:

Единственное Множественное

число число

белая бумага

большой зал

французский текст

трудный урок

темно-синий отрез

пустяковая вещь

— el papel blanco

— la sala grande

— el texto francйs

— la lecciуn dificil

— el corte turquн

— la cosa baladн

los papeles blancos

las salas grandes

los textos franceses

las lecciones difнciles

los cortes turquнes

las cosas baladнes

Примечание. Прилагательные, которые оканчиваются на букву -z, меняют ее во множественном числе на :

прожорливый — voraz — voraces

счастливый — feliz — felices

§ 18. Усеченная форма некоторых прилагательных

Три весьма употребительных качественных прилагательных принимают усеченную форму, если они стоят перед существительным в единственном числе:

Grande имеет усеченную форму gran перед существительными обоих родов:

la gran labor — большой, великий труд

el gran hombre — великий человек

Bueno и malo приобретают усеченную форму buen и mal только перед существительными мужского рода:

un buen camino — хорошая (добрая) дорога

el mal libro — скверная книга

§ 19. Особенности употребления прилагательных

1. В отличие от русского языка испанские прилагательные ста­вятся, как правило, после существительного:

la mesa negra

las mбquinas modernas

el centro econуmico

la cartera grande у negra

— черный стол

— современные машины

— экономический центр

— большой черный портфель

Однако в некоторых случаях качественное прилагательное мо­жет находиться перед существительным:

а) когда оно выполняет не просто роль определения, а является эпитетом, т.е. обладает определенной оценочной, эмоционально-эк­спрессивной функцией:

una gloriosa victoria — славная победа

el lindo бrbol — прекрасное дерево

Las claras fuentes y corrientes rнos, Светлые родники и быстрые

en magnнfica abundancia, sabrosas реки предлагали им в необычайном избытке

у transparentes aguas les ofrecнan. (CERVANTES) свои прозрачные и вкусные воды.

Примечание. Таково предпочтительное употребление, но это вовсе не означа­ет, что прилагательное в постпозиции не может быть эпитетом. В художествен­ной речи постпозиционные эпитеты не такое уж редкое явление, особенно в совре­менной поэзии и прозе:

Me empuja el viento... роr la tierra agrietada, Меня несет ветер по изрытой трещинами

роr еl аrrоуо seco. (G. ALEGRНA) земле, по высохшей реке.

б) когда прилагательное называет постоянно присущее данному предмету качество или его наиболее характерный признак:

la blanca nieve — белый снег

el profundo mar — глубокое море

В связи с указанными выше особенностями испанских прилагательных необходимо помнить о стилистической роли положения прилагательного по отношению к существительному и избегать рзможных неточностей и ошибок. Ср. различные смысловые оттенки одного и того же прилагательного в следующих фразах:

Los hombres alcanzaron la cima Люди достигли заснеженной

nevada. вершины (эта вершина не всегда находится

под снегом).

Los hombres alcanzaron la nevada Люди достигли снежной вершины

cima. (эта вершина всегда покрыта снегами).

Pedro acariciу los cabellos desordenados. Педро пригладил растрепавшиеся волосы

(т.е. только те, что растрепались).

Реdro acariciу los desordenados Педро пригладил растрепанные волосы (вообще

cabellos. волосы).

2. Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости от положения по отношению к существительному:

un gran paнs — великая страна

un paнs grande — большая страна

un buen hombre — добрый человек

un hombre bueno — хороший человек

un triste ernpleado — обыкновенный (рядовой) служащий

un empleado triste — грустный служащий

Примечание. Следует помнить, что если указанные прилагательные сочетают­ся с наречием или каким-либо другим словом, то в этом случае они независимо от выражаемого смысла занимают, как правило, постпозицию по отношению к опре­деляемому существительному. Нужно говорить Juan es un hombre muy bueno (Хуан очень добрый человек). Фраза Juan es un muy buen hombre рассматривается как некоторое отклонение от литературной нормы.

3. Следует подчеркнуть, что в отличие от качественных прилага­тельных, которые в стилистических целях могут помещаться перед определяемыми существительными, положение относительного прилагательного фиксировано более строго: оно ставится после оп­ределяемого имени.

Границы между качественными и относительными прилагатель­ными, несмотря на сравнительно небольшое число последних, под­вижны. Относительное прилагательное, употребляясь в переносном смысле, приобретает характеристики качественных прилагательных:

una сара superficial — поверхностный слой

la madriguera lobuna — волчье логово

la escuela musical — музыкальная школа

В предыдущих примерах прилагательные являются относи­тельными.

un hombre superficial — поверхностный человек

el apetito lobuno — волчий аппетит

el oнdo musical — музыкальный слух

Те же слова выступают здесь в роли качественных прилагатель­ных и приобретают возможность употребляться в препозиции и об­разовывать степени сравнения.

4. Уже говорилось, что система относительных прилагательных в испанском языке не столь развита, как в русском. Своеобразными заменителями относительных прилагательных в испанском языке являются сочетания, состоящие из предлога de + существитель­ное, которое называет материал, явление, признак и т.п. и которое в этих случаях употребляется без артикля:

la escultura de marmol

la mesa de madera

el vaso de cristal

el cristal de aumento

la caja de cartуn

— мраморная скульптура

— деревянный стол

— стеклянный стакан

— увеличительное стекло

— картонная коробка

Соответствуют по смыслу относительным прилагательным и со­четания предлога de с другими частями речи:

el periуdico de ayer — вчерашняя газета

los hombres de entonces — тогдашние люди

la mбquina de escribir — пишущая машинка

Примечание. В подобной функции могут выступать сочетания с предлогом а: viento a rбfagas — порывистый ветер, propulsor a chorro (de или a reaccion) — реактивный двигатель, ensenaсza a distancia — заочное обучение и т.п.

Следует отметить, что в современном испанском языке сочетание de + существительное, указывающие на материал, из которого сделан предмет, употребляются чаще синонимичных им относительных прилагательных. Поэтому следует говорить:

la caja de cartуn вместо la caja cartonera

la navaja de hierro вместо la navaja fйrrea и т.д.

Предпочтительными оказываются также сочетания el piso de arriba, la canciуn de siempre, la moda de ahora, etc. вместо, соответственно, el piso superior, la canciуn eterna, la moda actual.

§ 20. Случаи согласования прилагательных с существительными

Можно выделить три случая согласования прилагательных с существительными: согласование прилагательных с одним существительным; согласование прилагательного, стоящего перед несколькими существительными; согласование прилагательного, стоящего после нескольких существительных.

1. С одним существительным прилагательное (или несколько прилагательных) согласуется в роде и числе:

un cuarto amplio, claro у cуmodolos cuartos amplios, claros у cуmodos

2. Когда прилагательное (или прилагательные) определяет не только существительных одного рода и стоит после них, то оно согласуется с ними во множественном числе и принимает тот род, который имеют существительные. Если же существительные разных родов, то согласование происходит в мужском роде:

Ha contado sobre la entrevista у Он рассказал о полезной встрече и беседе.

conversaciуn provechosas.

Juana leyу una novela у un cuento rusos. Хуана прочитала русский роман и рассказ.

Aquн hay obreros у obreras expertos. Здесь есть опытные рабочие и работницы.

Conocemos bien el valor у las virtudes Мы хорошо знаем необычайную

extraordinariosde Juan. храбрость и достоинства Хуана.

Примечание. Вышеизложенные правила согласования являются нормативны­ми и характерными для строго корректной письменной речи. В разговорном языке они порою нарушаются, и прилагательное согласуется в роде и числе с последним существительным:

la entrevista у conversaciуn provechosa, los obreros у obreras expertas.

3. Когда прилагательное определяет несколько существительных и стоит перед ними, то оно обычно согласуется в роде и числе лищь с тем существительным, которому оно непосредственно предшествует:

El buen sentido у conocimientos Светлый разум и знания всегда

siempre ayudan a Pedro. помогают Педро.

En el barrio hay nuevos almacenes, В квартале есть новые магазины,

peluquerнa y cine. парикмахерская и кино­театр.

§ 21. Степени сравнения качественных прилагательных

1. В испанском языке, так же как и в русском, качественные при­лагательные, имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Они образуются по следующей схеме:

Степень

сравнения

Значение

степени сравнения

Образование

степени сравнения

Примеры

положительная

Показывает качество

как таковое и является

исходной формой

для образования

остальных степеней

Прилагательное

в исходной форме

El libro voluminoso

сравнительная

Показывает качество

в сравнении

mбs

(более)

menos прилага-

(менее) + тельное

tan (такой,

-ая,-ое, -ие)

Este libro es mбs volu­-

minoso que aquйl.

Este libro es menos voluminoso que aquйl.

Este libro es tan voluminoso como aquйl.

превосходная

Показывает самую

высокую или самую

низкую величину

качества

el (la, los,

las) mбs прилага-

el (la, los, + тельное

las) menos

прилага- суффикс

тельное + -нsimo

(-a,-os,-as)

muy + прилага­

тельное

El libro mбs

voluminoso.

El libro menos

voluminoso.

El libro voluminosisimo.

El libro muy volu­minoso.

2. Сравнительная степень, как видно из приведенной схемы, образуется с помощью наречий mбs (больше), menos (меньше) и tan (такой, -ая, -ое, -ие) и имеет три формы: сравнительную степень большей величины качества, меньшей величины качества и равной величины качества. Первые две формы употребляются при неравенстве сравниваемых величин, когда одно качество выше или ниже другого. Последняя форма используется при сравнении качества равных предметов. Сравнительная степень прилагательных чаще всего проявляется в сравнительных оборотах, образуется по следующим моделям:

mбs+ прилагательное + que = более... чем

(или прилагательные)

menos + » + que = менее... чем

tan + » + como = такой, (-ая,-ое,-ие),... как

Tu discurso es mбs convincente que el suyo. Твоя речь более убедительна, чем его.

Aquel camino es menos pintoresco que el sendero. Та дорога менее живописна, чем тропинка.

Marнa es tan hermosa como Juana. Мария такая же красивая, как Хуана.

В тех случаях, когда смысл сравнения раскрывается в придаточном предложении, начинающемся с lо que, сравнительная конструкция обычно имеет вид — mбs (menos) + прилагательное + de + lо que

Marнa volviу a la ciudad menos Мария вернулась в город менее

contenta de lo que se esperaba. довольная, чем ожидалось.

El partido de fъtbol fue mбs interesante Футбольный матч был более

de lo que por la opiniуn интересным, чем, по мнению

de los hinchas pudo imaginarse. болельщиков, можно было себе

представить.

Некоторые прилагательные в испанском языке наряду с обыч­ным имеют особый способ образования сравнительной степени:

bueno

malo

grande

pequeсo

alto

bajo

— mбs bueno

— mбs malo

— mбs grande

— mбs pequeсo

— mбs alto

— mбs bajo

= mejor

= peor

= mayor

= menor

= superior

= inferior

Mejor, peor и др. употребляются в сравнительных оборотах по схеме:... mejor que ...

Тu lбpiz es peor que el mнo. Твой карандаш хуже, чем мой.

Превосходная степень имеет две формы: относительную и абсолютную:

а) относительная форма образуется прибавлением соответ­ствующего определенного артикля к сравнительной степени:

El mбs aplicado estudiante. Самый прилежный студент.

La menos interesante lecciуn. Наименее интересный урок.

В испанском языке прилагательные обычно помещаются после существительного. Поэтому не обязательно, чтобы артикль стоял непосредственно перед наречием mбs или menos. Если перед существительным есть артикль, то его не нужно повторять для образова­ния превосходной степени прилагательного, стоящего после суще­ствительного:

El estudiante mбs aplicado.

La lecciуn menos interesante.

Те прилагательные, которые имеют две формы сравнительной степени — обычную и особую — могут образовывать и две формы относительной превосходной степени: одну обычным путем, дру­гую — прибавлением соответствующего определенного артикля к особой форме сравнительной степени:

е1 mejor

1а peor

los + mayor

las menor

superior

inferior

Los mejores ajedrecistas del mundo Самые лучшие в мире шахматисты

participan en este torneo. участвуют в этом турнире.

б) абсолютная превосходная степень образуется двумя споcобами:

1) с помощью суффикса -нsimo, -a, -os, -as, который прибавляется, к прилагательному. Причем, если прилагательное оканчивается на согласную, то суффикс присоединяется непосредственно к ней, если же конечной буквой является гласная, то она перед суффиксом впадает:

fбcil facilнsimo

dur(o) + нsimo = durнsimo

urgent(e) urgentнsimo

fertil fertilнsimo

Vamos por un camino durнsimo. Мы идем по труднейшей дороге.

Некоторые прилагательные имеют особую форму абсолютной превосходной степени. К их числу относятся и те шесть прилагательных, которые имели особую форму относительной превосходной степени:

е1 mejor — уptimo el menor — mнnimo

el peor — pйsimo el superior — supremo

el mayor — mбximo el inferior — нnfimo

Примечание. Следует отметить, что эти шесть прилагательных могут иметь (особенно в современной разговорной речи) и обычную абсолютную превосход­ную степень:

bueno — buenнsimo (или bonнsimo)

malo — malнsimo

grande — grandнsimo

pequeno — pequeснsimo

alto — altнsimo

bajo — bajнsimo

Среди других прилагательных, имеющих особые формы абсолютной превосходной степени, можно отметить следующие:

острый, суровый

приятельский

приятный

древний

грубый, жесткий

благосклонный

знаменитый

верный, преданный

холодный

сильный

толстый

полный, цельный

свободный

великолепный

нищенский, ничтожный

благородный

новый

бедный

мудрый

священный

целебный

простой

нежный

— acre

— amigo

— amable

— antiguo

— бspero

— benйvolo

— cйebre

— fiel

— frнio

— fuerte

— grueso

— нntegro.

— libre

— magnнfico

— mнsero

— noble

— nuevo

— pobre

— sabio

— sagrado

— salubre

— simple

— tiemo

— acйrrimo

— amicнsimo

(наряду с amiguнsimo)

— amabilнsimo

— antiquнsimo

— aspйrrimo

— benevolentнsimo

— celebйrrimo

— fidelнsimo

— frigidнsimo

— fortisimo

— grosнsimo

— integйrrimo

— libйrrimo

— magnificentнsimo

— misйrrimo

— nobilнsimo

— novнsimo

— paupйrrimo

(наряду с pobrisimo)

— sapientнsimo

— sacratнsimo

— salubйrrimo

— simplicнsimo

— ternнsimo

Примечания. 1. От некоторых прилагательных нельзя образовывать абсолют­ную превосходную степень на -нsimo:

а) от всех прилагательных, оканчивающихся на -uo: continuo, mutuo и т.п.;

б) от всех прилагательных, оканчивающихся на -ble и имеющих больше трех слогов: responsable, respetable и т.п.;

в) от большинства прилагательных, оканчивающихся на -io(-нo): vario, necio, sombrio и т.п.;

г) от всех прилагательных, оканчивающихся на -ео и имеющих ударение на третьем от конца слоге; momentбneo, espontбneo и т.п.;

д) от всех прилагательных, оканчивающихся на н (ударное): baladн, turquн и т.п.:

е) от прилагательных, значение которых вообще не может мыслиться в срав­нении. Речь идет о таких словах, как: inmortal — бессмертный, eterno -- вечный, infinite — бесконечный;

ж) по традиции от прилагательных soberbio, pacнfico, cortйs, infame, brutal.

2. Если прилагательное оканчивается на -со и -go, то при образовании абсолютной превосходной степени буквы и -g заменяются соответственно на -qu и gu, чтобы в словах сохранился прежний звук:

rоnсо — ronquнsimo, amargo — amarguнsimo.

Если в конце прилагательного стоит буква -z, то при образовании превосходной степени она заменяется на -с:

veloz — velosimo, feroz — ferosimo.

Если прилагательные оканчиваются суффиксом -iente, то при образовании превосходной степени этот суффикс теряет гласную -i:

ardiente — ardentнsimo, paciente — pacentнsimo.

2) Абсолютная превосходная степень образуется также прибавлением к прилагательному наречия muу (очень):

muy grande — очень (чрезвычайно) большой

muy modesto — очень (чрезвычайно) скромный

Этим способом можно образовывать абсолютную превосходную степень почти от всех качественных прилагательных, в том числе и тех, которые не могут иметь превосходную степень на -isimo: muу respetable, muy sombrнo, muy espontбneo и т.п.

Данная форма абсолютной превосходной степени образуется не только с помощью наречия muy, но и посредством таких наречий и наречных оборотов, как:

sumamente

intensamente

excesivamente

absolutamente

en alto grado

en sumo grado

en extremo

— максимально, в высшей степени, чрезвычайно

— необычайно сильно

— чрезмерно, крайне

— абсолютно

— в высшей степени

— в наивысшей степени

— чрезвычайно, непомерно

El problema era excesivamente dificil. Задача была крайне трудной.

Eres un alumno sumamente desaplicado. Ты чрезвычайно неприлежный ученик.

Примечания. 1. Никогда не следует ставить tan, mбs, menos и muy перед прилагательным в абсолютной превосходной степени на -isimo. Не ставятся эти наречия обычно и перед mejor, peor, mayor, menor, superior и inferior.

2. В разговорной речи используются так называемые интенсификаторы, придающие прилагательному значимость превосходной степени. Они могут быть:

морфологическими (часто это префиксы): regordete, requeteguapa, supermoderno, archisabido и т.п..

синтаксическими: tonto que tonto; de lo que mбs guapo; pero quй transparente и т.п.

лексическими: terriblemente extraсo, increнblemente fuerte и т.п.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

Terminologia

Numerales

Cardinales

Ordinales

Enteros

Quebrados, fraccionarios

Quebrado, fracciуn

Quebrados decimales

Multiples (proporcionales)

— числительные

— количественные

— порядковые

— целые

— дробные

— дробь

— десятичные дроби

— множительные (кратные)

В испанском языке числительные делятся на следующие группы: количественные, порядковые, дробные и множи­тельные (кратные).

§ 22. Количественные числительные

Таблица количественных числительных

0 — сеrо 8 — ocho

1 — uno,(un,una) 9 — nueve

2 — dos 10 — diez

3 — tres 11 — once

4 — cuatro 12 — doce

5 — cinco 13 — trece

6 — seis 14 — catorce

7 — siete 15 — quince

16 — diecisйis или diez y seis

17 — diecisiete или diez y siete

18 — dieciocho или diez y ocho

19 — diecinueve или diez y nueve

20 — veinte

21 — veintiuno или veinte у uno

22 — veintidуs или veinte у dos

23 — veintitrйs или veinte у tres

24 — veinticuatro или veinte у cuatro и т.д.

30 — treinta 50 — cincuenta

31 — treinta у uno и т.д. 60 — sesenta

40 — cuarenta 70 — setenta

41 — cuarenta у uno и т.д. 80 — ochenta

90 — noventa 400 — cuatrocientos, -as

100 — cien, ciento 500 — quinientos, -as

101 — ciento uno 600 — seiscientos, -as

200 — doscientos, -as 700 — setecientos, -as

300 — trescientos,-a 800 — ochocientos, -as

900 — novecientos, -as

1000 — mil

1116 — mil ciento diez у seis

2000 — dos mil

2217 — dos mil doscientos diecisiete

23358 — veintitrйs mil trescientos cincuenta у ocho

1000000 — un millуn

2000000 — dos millones

1 000000000 — mil millones

2 000 000 000 — dos mil millones

Примечание. В испанском языке разряды числительных отделяются пробелами (5 000 000) или точками (5.000.000).

Иногда (главным образом в латиноамериканских текстах) встречаются написания, в которых разряды выделены запятыми (5,000,000). Это дань англоязычной традиции, осуждаемой Испанской Академией.

1. Количественные числительные могут употребляться как с существительными, так и самостоятельно:

Veo cinco бrboles. Я вижу пять деревьев.

— їCuбntas personas estбn aqui? Сколько здесь человек?

— Diez. Десять.

Seis у tres son nueve. 6+3=9

2. Числительные uno (один), doscientos (200) и далее до 900 включительно имеют формы мужского и женского рода:

Un — форма мужского рода, употребляемая при существительном

Uno — форма мужского рода, употребляемая самостоятельно;

Una — форма женского рода, употребляемая при существительном и самостоятельно;

Doscientos, trescientos и т.д. — формы мужского рода

Doscientas, trescientas и т.д. — формы женского рода

Числительные ciento, mil и millуn имеют формы множественного числа, cientos, miles и millones, когда употребляются в значении существительных (см. § 23).

§ 23. Особенности употребления количественных числительных

1. Числительные с 16 по 29 имеют двоякое написание: либо тре­мя словами (diez у seis, veinte у nueve и т.п.), либо одним словом (dieciseis, veintinueve и т.д.). Все остальные десятки с единицами пишутся отдельно.

2. Союз у ставится только между десятками и единицами:

2222 — dos mil doscientos veinte у dos

но:

2202 — dos mil doscientos dos

3. Числительные, имеющие родовые различия, согласуются в роде с существительными, к которым они относятся:

trescientos cuademos — триста тетрадей

trescientas mesas — » столов

quinientas cuarenta у dos revistas — 542 журнала

un libro — одна книга

una carta — одно письмо

— їCuбntos libros tienes? — Сколько у тебя книг?

— Uno. — Одна.

—їCuбntas mesas hay? — Сколько столов?

— Una. — Один.

4. Если составное числительное оканчивается единицей (т.е. на uno (un) или una), то существительное, к которому оно относится, употребляется, в отличие от русского языка, не в единственном чис­ле, а во множественном:

cuarenta у un hombres — сорок один человек

treinta у una mujeres — тридцать одна женщина

5. Числительное ciento, если оно стоит непосредственно перед существительным или перед прилагательным, определяющим су­ществительное, или перед числительными mil и millon, принимает усеченную форму cien:

cien casas, cien lбpices — сто домов, сто карандашей

cien magnнficos libros — сто великолепных книг

cien mil obreros — сто тысяч рабочих

cien millones de hombres — сто миллионов людей

но: ciento dos casas

ciento cuarenta y tres lбpices

ciento cincuenta mil obreros

ciento ochenta у dos millones de hombres

6. Числительное millуn, имеющее форму множественного числа, сходно с существительным. Перед ним всегда ставится или усеченная форма числительного un, или любое другое числительное между числительным millуn и существительным, к которому оно относится, ставится предлог de (причем существительное следует употреблять без артикля):

un millуn de periуdicos — миллион газет

diez y siete millones de poblaciуn — 17 миллионов населения

algunos millones de hombres — несколько миллионов людей

но: tres millones trescientas mil pesetas.

Примечание. Испанское слово millar не следует путать с русским миллиард. Millar — это всего лишь тысяча каких-либо считаемых предметов или просто обобщенное обозначение относительно большого числа чего- или кого-либо; В определенных контекстах millar и mil синонимы. Но millar употребляется как существительное и отмечено экспрессивной коннотацией. Оно подчеркивает значительноть выражаемого количества:

Un millar de hombres — Целая тысяча человек.

He contado hasta un millar — Я считал до тысячи.

Те же правила употребления у числительного billуn. Следует помнить, что в испанском языке нет слова, соответствующего русскому миллиард. Это понятие передается сочетанием mil millones. Billуn в Испании и некоторых других странах означает миллион миллионов, те в цифровом выражении это единица с 12 нулями. В русском языке биллион изображается единицей с 9 нулями (тысяча миллионов), равно как и миллиард. У нас это синонимы. Так же понимается биллион в США и некоторых других странах.

7. Если числительное ciento и mil употребляются во множественном числе, то они также в какой-то степени уподобляются существительным мужского рода. Между этими числительными и существительными, которые они характеризуют, ставится предлог de (существительные употребляются без артикля). Они могут определяться прилагательными и местоимениями. Кроме того, они пере­дут сочетаться с другими числительными:

cientos de campesinos — сотни крестьян

miles de funcionarios — тысячи служащих

algunos cientos de pбjaros — несколько сотен птиц

unos miles de vacas — несколько тысяч коров

varios cientos de voces — несколько сотен голосов

8. Количественные числительные, употребляясь самостоятельно, могут иногда сопровождаться артиклем. Это происходит:

а) при обозначении времени:

es la una — час

son las dos — два часа

son las cuatro menos cuarto — без четверти четыре

son las diez у veinte minutos — десять часов, 20 минут

son las tres у media — половина четвертого

В этих случаях артикль заменяет опущенное, существительное lа hora;

б) в названиях чисел месяца:

el dos de mayo — второе мая

el diecinueve de abril — 19-го апреля и т.п.

В этих случаях артикль заменяет существительное el dнa.

Примечания. 1. В названии первого числа каждого месяца обычно употребля­ется порядковое числительное primero

el primero de mayo — первое мая

el primero de enero — первое января

2. В письмах и официальных документах при обозначении чисел месяца циф­рами артикль обычно опускается. 5 de mayo — пятое мая

в) в выражениях типа:

los dos, los tres — два, три человека (о мужчинах)

las cuatro, las cinco — четыре, пять человек (о жен­щинах)

Los seis entraron en el aula. Шесть (шестеро) мужчин вошли в аудиторию.

г) при названии самих цифр и номеров: el ocho sigue al siete — восемь идет после семи; un nueve pintado en la puerta — девять (де­вятка), указанная на двери.

9. Артикль может использоваться перед числительным, если оно употребляется с существительным:

а) когда необходимо указать на то, что названное число лиц, предметов и явлений мыслится как целое, как совокупность, а не расчлененно. В этих случаях испанские числительные соответствуют типу русских собирательных числительных, таких, как двое, трoe, четверо и т.п.:

Los tres muchachos estбn aquн. Трое подростков находятся здесь.

Ср. Tres muchachos estбn aquн. Три подростка находятся здесь.

б) в оборотах типа a los cinco, diez, etc. aсos — в пять, десять и т.д. лет:

A los cincuenta aсos de edad Juan В пятьдесят лет Хуан Валера

Valera escribiу su primera novela написал свой первый роман

"Pepita Jimйnez". «Пепита Хименес».

10. Когда числительные употребляются в оборотах с mбs и menos, то перед числительными ставится предлог de:

mбs de + числительное — более (чем)

menos de + числительное — менее (чем)

подобные обороты (они сходны с адъективными сравнительными конструкциями, см. § 21) вводят количественное сравнение:

Estaban а menos de doscientos Они были менее чем в двухстах

metros de nosotros. (С. LEANTRE) метрах от нас.

Tenнa mбs de cincuenta aсos. Ему было более пятидесяти лет.

(C. LEANTRE)

Эта же модель реализуется с существительными и прилагательными, называющими часть чего-либо:

Falta menos de media hora para co Остается менее получаса до начала

menzar la asamblea. собрания.

Hemos gastado mбs de la mitad del Мы истратили более половины

presupuesto. бюджета.

Примечание. В современном испанском языке наметилась тенденция к замене в таких моделях предлога de на местоимение que. В отрицательных предложениях такое употребление стало почти правилом: No gastamos mбs que trescientas реsetas говорят чаще, чем no gastamos mбs de trescientas pesetas. Однако в привеведенных фразах заметны смысловые оттенки: в предложении с que утверждается, что тратитится только указанная сумма, а во второй фразе подчеркивается, что тратится сумма до указанного предела, и она может быть меньше его. Поэтому на русский язык первое предложение целесообразно перевести: Мы тратим всего лишь (только) триста песет, а второе — Мы тратим не более трехсот песет. Ср.также: No tenemos mбs que diez libros и No tenemos mбas de diez libros — У нас только десять книг --У нас не более десяти книг.

Отметим также, что в сравнительных оборотах с menos этот смысловой отте­нок практически не прослеживается: No gastamos menos que trescientas pesetas. = No gastamos menos de trescientas pesetas. = Мы тратим не менее трехсот песет.

11. Для производства основных арифметических действий ис­пользуются количественные числительные по следующим моделям:

а) dos mбs dos es igual a cuatro dos у dos son cuatro — два плюс два равно четырем

б) cuatro menos dos es igual a (son)dos — четыре минус два равно двум

в) dos рог dos es igual a (son) cuatro — два умножить на два равно четырем

г) cuatro dividido рог dos es igual a (son) dos — четыре разделить на два равно двум

§ 24. Порядковые числительные

Таблица порядковых числительных

primer(o), -a, -os, -as

(primo, -a, -os, -as)

segundo, -a, -os, -as

tercer(o), -a, -os, -as

(tercio, -a, -os, -as)

cuarto, -a, -os, -as

quinto, -a, -os, -as

sexto, -a, -os, -as

sйptimo, -a, -os, -as

octavo, -a, -os, -as

noveno, -a, -os, -as

(nono, -a, -os, -as)

dйcimo, -a, -os, -as

undйcimo, -a, -os, -as

duodйcimo, -a, -os, -as

decimotercero*, -a, -os, -as

(decimotercio, -a, -os, as)

decimocuarto, -a, -os, -as

decimoquinto, -a, -os, -as

decimosexto, -a, -os, -as

decimosйptimo, -a, -os, -as

decimoctavo, -a, -os, -as

decimonoveno, -a, -os, -as

(decimonono, -a, -os, -as)

vigйsimo, -a, -os, -as

vigйsimo primero

vigйsimo segundo

vigйsimo tercero (tercio), etc.

trigйsimo, -a, -os, -as

trigйsimo primero, etc.

cuadragйsimo, -a, -os, -as

quincuagйsimo, -a, -os, -as

sexagйsimo, -a, -os, -as

septuagйsimo, -a, -os, -as

octogйsimo, -a, -os, -as

nonagйsimo, -a, -os, -as

— первый, -ая, -ые, (-ое)

— » » » »

— второй, -ая, -ые, (-ое)

— третий, -ья, -ьи, (-ье)

— » » » »

— четвертый, -ая, -ые, (-ое)

— пятый, -ая, -ые, (-ое)

— шестой, -ая, -ые, (-ое)

— седьмой, -ая, -ые, (-ое)

— восьмой, -ая, -ые, (-ое)

— девятый, -ая, -ые, (-ое)

— » » » »

— десятый, -ая, -ые, (-ое)

— одиннадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— двенадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— тринадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— » » » »

— четырнадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— пятнадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— шестнадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— семнадцатый, -ая, ые, (-ое)

— восемнадцатый, -ая, ые, (-ое)

— девятнадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— » » » »

— двадцатый, -ая, -ые, (-ое)

— двадцать первый

— двадцать второй

— двадцать третий и т.д.

— тридцатый, -ая, -ые, (-ое)

— тридцать первый и т.д.

— сороковой, -ая, -ые, (-ое)

— пятидесятый, -ая, -ые, (-ое)

— шестидесятый, -ая, -ые, (-ое)

— семидесятый, -ая, -ые, (-ое)

— восьмидесятый, -ая, -ые, (-ое)

— девяностый, -ая, -ые, (-ое)

sentйsimo, -a, -os, -as

sentйsimo primero, etc.

dusentйsimo, -a, -os, -as

trisentйsimo, -a, -os, -as

cuadringentйsimo, -a, -os, -as

quingentйsimo, -a, -os, -as

sexcentйsimo, -a, -os, -as

septingentйsimo, -a, -os, -as

octingentйsimo, -a, -os, -as

noningentйsimo, -a, -os, -as

(nongentйsimo, -a,-os, -as)

milйsimo, -a, -os, -as

milйsimo primero, etc.

milonйsimo, -a, -os, -as

— сотый, -ая, -ые, (-ое)

— сто первый и т.д.

— двухсотый, -ая, -ые, (-ое)

— трехсотый, -ая, -ые, (-ое)

— четырехсотый, -ая, -ые, (-ое)

— пятисотый, -ая, -ые, (-ое)

— шестисотый, -ая, -ые, (-ое)

— семисотый, -ая, -ые, (-ое)

— восьмисотый, -ая, -ые, (-ое)

— девятисотый, -ая, -ые, (-ое)

— »»»»

— тысячный, -ая, -ые, (-ое)

— тысяча первый и т.д.

— миллионный, -ая, -ые, (-ое)

* Составные порядковые числительные от 13 до 19 изменяют в речи также первую часть слова: decimacuarta parte del camino — четырнадцатая часть пути. Подробнее об этом см. § 24, пункт 1 и 2.

Цифровое изображение порядковых числительных в испанском языке сопровождается следующими сокращениями:

° - для мужского рода единственного числа, например: 1° (primero), 2° (segundo) и т.д.

os - для мужского рода множественного числа: 1°s (primeros), 2°s(segundos) и т.д.

a — для женского рода единственного числа: 1a (primera), 2a (segunda) и т.д.

as — для женского рода множественного числа: 1as (primeras), 2as (segundas) и т.д.

§ 25. Особенности употребления порядковых числительных

1. Порядковые числительные согласуются в роде и числе с суще­ствительным и ставятся как перед ним, так и после него, причем с существительным обычно употребляется определенный артикль:

los primeros dнas — первые дни

la segunda ventana — второе окно

el cuarto hombre — четвертый человек

el pбrrafo tercero — третий параграф

Следует помнить, что все части сложных порядковых числи­тельных должны согласовываться с существительным:

la vigйsima segunda ediciуn — 22-е издание

los trigesimos quintos nъmeros — 35-е номера

Составные порядковые числительные от 13 до 19 включи­тельно согласно академическим правилам должны (несмотря на слитное написание) согласовывать с существительным в роде и числе окончания обеих своих частей: Lа decimasexta lecciуn, los decimosnovenos ejercicios.

Однако в современном испанском языке очень часто пренебрега­ют этим правилом и согласуют в роде и числе лишь вторую часть составного числительного. Поэтому одинаково правильно будет:

la parte decimaquinta и la parte decimoquinta

2. Числительные primero и tercero перед существительными мужского рода единственного числа обычно имеют усеченную форму primer и tercer:

el pimer momento — первый момент

el tercer viaje — третье путешествие

3. Из всех испанских порядковых числительных наиболее упот­ребительными являются числительные до 10 включительно. Они используются:

а) для названия классов школы, городских кварталов, некоторых транспортных маршрутов, воинских частей и т.п.:

Mi hijo estudia en el sexto grade Мой сын учится в шестом классе

de la escuela primaria. начальной школы.

Durante la Gran Guerra Patria servimos Во время Великой Отечественной

en el quinto regimiento. войны мы служили в пя­том полку.

б) для названия глав, частей, разделов книг:

El capнtulo octavo tiene unas noventa pбginas. В восьмой главе около 90 страниц.

в) для обозначения места и ряда в различных зрелищных предприятиях:

Ocuре usted la sexta butaca de la Займите, пожалуйста, шестое

tercera fila. кресло третьего ряда.

г) при именах королей, царей и т.п., причем числительные ставятся после имени собственного (не следует забывать, что в этом случае после 10 обязательно употребляются количественные числительные:

Pedro Primero — Петр Первый

Felipe Segundo — Филипп Второй I

Carlos Quinto — Карл Пятый

Pнo Nono — Пий Девятый

но:

Alfonso Doce — Альфонс Двенадцатый

Leуn Тгесе — Лев Тринадцатый

4. В официальном стиле речи при названиях годовщин, торжеcтвенных дат, конгрессов, съездов, конференций предпочтительно употребление порядковых числительных:

Los profesores у estudiantes celebraron Преподаватели и студенты торжественно

solemnemente el cuadragйsimo отметили 45 годовщину (со дня)

quinto aniversario de la основания университета.

fundaciуn de la universidad.

В отличие от русского в испанском языке вместо порядковых числительных очень часто употребляются количественные числительные. Это происходит:

а) при указании числа, месяца, года, века:

El doce de abril de mil novecientos 12 апреля 1961 года Юрий Гагарин

sesenta у иnо Yuri Gagarin hizo совершил первый космический полет.

el primer vuelo cуsmico.

Примечание. Исключением является порядковое числительное primero (см. § 23, примечание в пункте 8)

б) обычно при названии глав, страниц, разделов, параграфов, которые имеют порядковый номер свыше десяти:

Estamos leyendo el capнtulo treinta Мы читаем главу 30 на 243 странице.

en la pбgina doscientos cuarenta у tres.

в) при названии номера закона, указа, распоряжения, приказа и т.п.: ..

La ley (nъmero) quinientos sesenta Закон (номер) 561, который санкционирует

у unо que sanciona la creacion создание многочисленных школ на Кубе,

de muchas escuelas en Cuba был опубликован 15 сентября1959г.

fue publicada el dнa 15 de septiembre de l959.

§ 26. Дробные числительные

В данную группу входят числительные, называющие дробные величины.

1. До десяти долей (включительно) эти числа образуются по сле­дующей схеме:

Числитель — количественное числительное

Знаменатель — порядковое числительное

а) Если в числителе стоит единица, то порядковое числительное знаменателя употребляется в единственном числе мужского рода, а единица выражается посредством усеченной формы un:

untercio — 1/3* un septimo — 1/7

un cuarto — 1/4 un octavo — 1/8

un quinto — 1/5 un noveno — 1/9

un sexto — 1/6 un decimo —1/10

* tercero в знаменателе не употребляется.

Если в числителе стоит цифра более единицы, то числительное в знаменателе употребляется во множественном числе мужского рода:

dos quintos — 2/5

tres septimos — 3/7

nueve decimos — 9/10

Во всех перечисленных случаях речь шла о самостоятельном употреблении дробных числительных:

Dos tercios mбs un tercio son un entero. Две третьих плюс одна третья равно одной целой.

Tres sextos de la superficie ocupan los campos. Три шестых площади занимают поля.

Если же дробное числительное употребляется с такими словами, как parte (часть), porciуn (доля, порция) и т.п., то оно согласуется с этими существительными в роде и числе:

dos cuartas partes de una sandнa — две четвертых части арбуза

cuatro octavas partes de una sandнa — четыре восьмых части арбуза

б) Одна вторая (половина) выражается с помощью дробного числительного: 1/2—un medio.

Если слово medio не входит в состав сложного числительного, то оно ставится непосредственно перед определяемым существительным и согласуется с ним в роде:

media docena — полдюжины

media hora — полчаса

mediо real — половина реала (старинная испанская монета)

mediо kilуmetro — полкилометра

Если medio является частью сложного числительного, то оно обычно ставится после существительного и присоединяется к нему с помощью союза у:

veinte kilogramos у medio — двадцать с половиной килограммов

dos horas у media — два с половиной часа

cuatro aсos у medio — четыре с половиной года

tres partes у media del salario — три с половиной части зарплаты

2. Начиная с 1/11, дроби образуются по следующей схеме:

_______Числитель — количественное числительное_____________

-avo (а) (суффиксы ед. ч.)

Знаменатель — кол. числ. +

-avos (-as) (суффиксы мн. ч.)

un onceavo — 1/11

cinco onceavos —5/11

tres veinteavos —3/20

siete veintidosavos — 7/22

trece cuarenta у cuatroavos — 13/44

Употребляясь с существительными parte, porciуn и т.п., эти дробные числительные согласуются с ними в роде и числе:

seis doceavas partes de todo el volumen — шесть двенадцатых частей

de producciуn всего объема производства

но:

seis doceavos de toda la producciуn — шесть двенадцатых всей про­дукции

3. В десятичных дробях целые числа называются количествен­ными числительными; названия дробных чисел образуются также с помощью количественных числительных, к которым для указания десятых, сотых и т.д. долей добавляются следующие порядковые числительные в женском роде:

dйcima,-as

centйsima, -as

milйsima,-as

diez milйsima, -as

cien milйsima, -as

millonйsima, -as *

diez millonйsima, -as, etc.

— десятая, -ые

— сотая, -ые

— тысячная,-ые

— десятитысячная, -ые

— стотысячная, -ые

— миллионная, -ые

— десятимиллионная, -ые и т.д.

Написание Чтение

Примечания. 1. При написании десятичных дробей в испанском языке дробь от целого может отделяться точкой: 37.2; 5.73.

2. В испанском языке проценты изображаются тем же знаком, что и в русском:

12.3%; 51,96% или 51.96%.

Читаются они по схеме:

Например: 12% — doce рог ciento

12.3%—doce у tres decimas рог ciento

3. Число, возведенное в степень, читается по схеме "numero + elevado a + grado ": 89 — ocho elevado a nueve.

§ 27. Множительные (кратные) числительные

Из всех множительных числительных употребляются лишь немногие, а именно:

doble(duplo,-a)

triple (triple, -a)

— двойной, двукратный

— тройной, трехкратный

cuбdruple (cuadrupio, -a)

quнntuplo, -a

sйxtuplo, -a

sйptuplo, -a

уctuple(уctuple, -a)

nуnupio, -a

dйcuplo, -a

cйntuplo,-a

— четверной, четырехкратный

— пятикратный

— шестикратный

— семикратный

— восьмикратный

— девятикратный

— десятикратный

— стократный

Эти числительные согласуются в роде и числе с существительными:

quнntuplo campeуn

quнntuplas pruebas

cйntupla repeticion

— пятикратный чемпион

— пятикратные испытания

— стократное повторение

МЕСТОИМЕНИЯ

Terminologia

Pronombres

Personales

Posesivos

Demostrativos

Interrogativos

Relatives

Indefinidos

Negatives

Reflexives

— местоимения

— личные

— притяжательные

— указательные

— вопросительные

— относительные

— неопределенные

— отрицательные

— возвратные

Местоимения в испанском языке делятся на следующие разряды: личные, притяжательные, указательные, вопроси­тельные, неопределенные, относительные, отрицательные и возвратные.

§ 28. Личные местоимения

Таблица личных местоимений

Лицо

Единственное число

Множественное число

Род

1

уо—я

nosotros

nosotras — мы

Мужской

Женский

2

—ты

vosotros

vosotras — вы

Мужской

Женский

3

йl—он

ella — она

usted — Вы

ello — оно

ellos — они

ellas — они

ustedes — Вы

Мужской

Женский

Вежливая форма обоих родов Средний

Примечания. 1. Местоимения второго лица множественного числа vosotros, -as употребляются при обращении к группе единомышленников, к друзьям по партии, или к группе людей, каждого из которых говорящий может называть на «ты».

2. Usted, ustedes — формы третьего лица, которые употребляются при вежли­вом обращении к одному или нескольким лицам (соответственно) как мужского, так и женского рода. На русский язык они переводятся местоимением второго лица «Вы».

3. Местоимения и йl всегда пишутся со знаком ударения, что отличает их от прияжательного местоимения tu (твой) и артикля еl.

4. Местоимение среднего рода ello (оно) сближается по значению с указательным местоимением-существительным esto (это):

Ello (= esto) nos da бnimo. Это нас воодушевляет.

Местоимение ello всегда соотносится не с отдельным словом, а с какой-либо фразой или ситуацией:

El niсo no comнa desde hacнa mucho tiempо. Ребенок уже много времени не ел. Это

Ello tenнa muy preocupada a su madre. очень беспокоило его мать.

5. Одной из характерных особенностей испанской разговорной речи некоторых районов Латинской Америки является употребление личного местоимения vos вместо tu. Это явление получило название voseo. В районах voseo система личных местоимений выглядит так:

Ед. ч. Мн. ч.

1 лицо — уо nosotros (-as)

2 лицо — vos (ustedes)

З лицо — йl, ella, listed ellos (-as), ustedes

Вместо отсутствующего местоимения vosotros (-as) употребляется ustedes, coгласующееся со своими обычными глагольными формами.

Соответственно изменились и глагольные окончания второго лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения, vos: -as, -es, -is (vos trabajбs, comйs, escribнs вместо обычных tъ trabajas, comes, escribes).

Есть изменения и в формах второго лица ед. числа в настоящем времени сослагательного наклонения и в повелительном наклонении.

6. В сложной истории местоимения vos был период, когда оно употреблялось в значении вежливой формы 3-го лица, пока его не вытеснило местоимение usted. Это архаическое значение vos иногда воспроизводится в торжественной речи при обращении к таким высокопоставленным особам, как, например, короли и принцы. При обращении к богу и святым также употребляется vos, но в этом случае оно синонимично tъ.

7. Местоимение nosotros может в речи, обычно письменной, заменять местоимение уо. Это так называемое «множественное скромности» (el plural de modestia), когда субъект речи намеренно включает свое «я» в разряд множественности:

El nuestra tesina (nosotros) investigamos В нашей дипломной работе мы исследуем

algunos problemas del uso de varios некоторые проблемы употребления

pronombres. различных местоимений.

В королевской и церковной документации иногда используется архаическая а 1-го лица мн. числа nos также в значении 1-го лица ед. числа: Nos, еl — Мы, король... . Это так называемое «множественное церемониальное» (plural majestбtico). Его не следует путать с омонимичной формой косвенного и прямого дополнения от nosotros.

§ 29. Личные местоимения в функции дополнений

Личные местоимения в испанском языке сохраняют некоторое подобие склонений; они могут употребляться в функции прямого и косвенного дополнений. Причем, в указанной функции выступают две формы местоимений: беспредложная (иначе: неудбренная) и предложная (иначе: удбренная). Беспредложная форма обычно со­ответствует винительному и дательному падежу русских личных местоимений. Местоимения этой формы, как показывает само на­звание, никогда не употребляются с предлогом. Предложная форма практически может соответствовать любому падежу русских местоимений (за исключением именительного).

1. Таблица личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений (беспредложная или неударенная форма)

Беспредложная (неудбренная) форма личного местоимения

Лицо

Личное местоимение (исходная форма, со­ответствующая в русском языке имени­тельному падежу)

В функции прямого дополнения (соответ­ствует в русском языке винительному падежу)

В функции косвен­ного дополнения (со­ответствует в русском языке дательному падежу)

Единственное число

1

— я

me — меня

me — мне

2

— ты

te — тебя

te — тебе

3

йl — он

lo — его (по отноше­нию к лицу и предмету)

lo — его, это

la — ее (по отношению к лицу и пред­мету)

le (lo) — Вас (по отноше­нию к лицу мужского пола)

la — Вас (по отноше­нию к лицу женского пола)

ello — оно

ella — она

usted — Вы

le — ему, ей. Вам

­

Беспредложная (неудбренная) форма личного местоимения

Лицо

Личное местоимение (исходная форма, соответствующая в русском языке имени­тельному падежу)

В функции прямого дополнения (соответствует в русском языке винительному падежу)

В функции косвен­ного дополнения (со­ответствует в русском языке дательному

падежу)

Множественное число

1

nosotros, -as — мы

hos — нас

nos — нам

2

vosotros, -as, — вы

os — вас

os — вам

3

ellos — они

ellas — они

ustedes — вы

los — их (по отноше­нию к лицам и предметам)

las — их (по отношению к лицам и предметам)

les (los) — Вас (по отношению к лицам мужского пола)

las — Вас (по отношению к лицам женского пола)

les — им, вам

Примечания. 1. Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще, нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы и les — в качестве соответствующих косвенных дополнений. Однако даже испанские литераторы не всегда следуют этому правилу. Некоторые из них предпочитают использовать местоимения и les вместо предлагаемых lo и los в качестве прямых дополнений по отношению к лицам или одушевленным понятиям, a lo, los — лишь для указания на предметы. Формы прямого дополнения и les, соотносимые с местоимениями usted и ustedes, оказываются предпочтительнее lo и los. Употребления типа tengo mucho gusto de conocerle (a usted) практически нормативны.

2. Вообще, на огромных пространствах испаноязычной речи наблюдаются ко­им в употреблении личных местоимений в функции прямых и косвенных дополнений. В испанской грамматике есть даже специальные термины для обозначения таких отклонений от академических правил:

Laismo — употребление la вместо le. Например: A Marнa la dieron un regalo вместо грамматически правильного A Marнa le dieron un regalo.

El la decнa que iba a casarse con ella. Он говорил ей, что женится на ней.

(Pio Baroja)

Leismo — употребление вместо прямых дополнений lo и la. A Marнa le vi ayer вместо нормативного a Marнa la vi ayer; A tus amigos les veo con mucha frecuencia, вместо A tus amigos los veo con mucha frecuencia. Хотя следует еще раз подчеркнуть, что фразы, подобные предпоследней, встречаются нередко.

Loismo — употребление вместо косвенного дополнения le: A Juan lo compraron un coche вместо A Juan le compraron un coche.

3. Отметим также, что прямое дополнение (от местоимения ello) соотносит­ся со смыслом какой-либо фразы или ее фрагмента:

Ya habнa llegado el tren, pero no lo sabнamos. Поезд уже пришел, но мы этого не знали.

Estas mбquinas son muy complicadas, Эти машины очень сложные, хотя

aunque no lo parecen. такими не кажутся

2. Таблица личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений (предложная или ударенная форма)

Лицо

Личное местоимение (исход­ная форма, соответствующая в русском языке именительному падежу)

Предложная (удбренная форма личного местоимения в функции прямого и косвенного дополнений, соответствует в русском языке любому падежу, кроме именительного)

Единственное число

1

уо

какой-либо предлог + mi (с предлогом con образуется особая форма conmigo)

2

какой-либо предлог + ti (с предлогом con образуется особая форма contigo)

3

el, ella, ello, ustcd

какой-либо предлог + йl , ella, ello, usted

Множественное число

1

nosotros, -as

какой-либо предлог + nosotros, -as

2

vosotros, -as

какой-либо предлог + vosotros, -as

3

ellos, ellas, ustedes

какой-либо предлог + ellos, ellas, ustedes

§ 30. Особенности употребления беспредложной формы личных местоимений

1. Беспредложная (неудбренная) форма личных местоимений (см. § 29 таблицу 1), выполняя функции прямого и косвенного дополнений, обычно ставится перед глаголом:

Juan me da un cuaderno. Хуан дает мне тетрадь.

Os digo. Я вам говорю.

Te quiero. Я тебя люблю.

Pedro nos pregunta. Педро нас спрашивает.

а) Если необходимо употребить сразу два беспредложных местоимения (одно в функции прямого дополнения, другое в функции косвенного), то нужно помнить следующее правило: косвенное местоименное дополнение предшествует прямому:

косвенное + прямое + глагол

дополнение дополнение

Te entrego su libro de йl. Я тебе передаю его книгу.

Te lo entrego. Я тебе ее передаю. .

Nos las comunican las noticias. Нам сообщают новости.

Nos las comunican. Нам их сообщают.

б) Если употребляются одновременно косвенное и прямое местоименные дополнения третьего лица, то необходимо знать следующее правило: косвенное дополнение единственного и множественного числа заменяется местоименной формой se:

косвенное дополнение 3-го + прямое дополнение + глагол

лица в форме se 3-го лица

Le dоу (а йl) un periуdico. Я ему даю газету.

При замене прямого дополнения un periodico местоимением нельзя сказать lе lо doy, а н у ж н о — se lo doy.

Le explicamos (a ella) la ruta. Мы объясняем ей маршрут.

При замене дополнения lа ruta нужно говорить se la explicamos а не lе la explicamos.

—їDonde estб tu paquete? — Где твой пакет?

— Se lo he entregado al secretario. — Я его отдал секретарю.

в) Так как личное местоимение третьего лица единственного и множественного числа в функции косвенного дополнения может относиться к лицам и предметам обоих грамматических родов, то иногда возникает необходимость пояснить, о ком идет речь. Для этой цели после глагола ставится дополнительно удбренная форма личного местоимения, уточняющая лицо или предмет, о котором говорится:

le digo a el — я ему говорю

le digo a ella — я ей говорю

le digo a usted — я вам говорю

les digo a ellos — я им (муж. род) говорю

les digo a ellas — я им (жен. род) говорю

les digo a ustedes — я вам говорю

Соответственно:

se lo digo a йl — я это ему говорю

se lo digo a ella — я это ей говорю и т.д.

2. Беспредложные формы личных местоимений в функции пря­мого и косвенного дополнений иногда могут ставиться после некото­рых глагольных форм, причем местоимения в этом случае пишутся слитно с ними. Это может происходить в следующих случаях:

а) когда глагол употребляется в утвердительной форме повели­тельного наклонения (для сохранения у глагола прежнего ударения над соответствующей гласной ставится знак ударения): cбntanos — спой нам, explнqueme — объясните мне.

б) когда местоименные неударенные дополнения употребляются с инфинитивом и герундием (в необходимых случаях над глаголь­ной формой ставится знак acento):

No pudimos entenderle. Мы не могли понять его.

Diciйndolo se sentу a la mesa. Говоря это, он сел за стол.

Если необходимо употребить сразу два беспредложных место­именных дополнения, то косвенное дополнение непосредственно смыкается с глагольной формой, а прямое — присоединяется к нему:

Pбseme la sal. Передайте мне соль.

Pбsemela. Передайте мне ее.

Hay que decirtelo. Нужно сказать тебе это.

Haga el favor de seсalбrme estas Будьте добры показать мне эти

curiosidades. достопримечательности.

Haga el favor de seсalarmelas. Будьте добры показать мне их.

В случае одновременного употребления двух местоименных дополнений третьего лица косвенное дополнение также заменяется местоименной формой se:

Es necesario regalar a Juana los libros. Нужно подарить Хуане книги.

Es necesario ragalбrselos. Нужно подарить ей их.

Sirvа (a ella) el jugo de naranja. Подайте ей апельсиновый сок.

Sirvaselo. Подайте ей его.

Quiero escribir a ustedes toda la Я хочу написать вам всю правду.

verdad.

Quiero escribнrsela Я хочу написать вам ее.

Примечание. Когда инфинитив или герундий подчинены другому глаголу, т.е. входят в состав сложного сказуемого, указанные местоимения могут помещаться и перед основным глаголом:

Quiero decirte = Те quiero decir.

Esta escribiйndole la carta = Le esta escribiendo la carta.

в) когда местоименные дополнения употребляются со сложными формами инфинитива и герундия, то они присоединяются к окончанию вспомогательного глагола haber: haberte traнdo, habermelo dicho, habiйndonos comunicado.

г) когда глагол в утвердительной форме стоит в начале предложения:

Aserquйme al grupo creyendo encontrar Я подошел к группе, надеясь

a Candiola. (PЙREZ GALDOS) встретить Кандиолу.

Cледует отметить, что подобное употребление архаизовано и не характерно для современного языка.

3. Если прямое или косвенное дополнения, выраженные существительными, находятся в препозиции по отношению к глаголу, то перед глаголом, как правило, повторяется соответствующая форма местоименного дополнения: A los alumnos el profesor les enseсa la dramбtica (M. MOLINER). Такая информативная избыточность возникает из-за синтаксической позиции дополнения и помогает избежать возможной ошибки в понимании.

§ 31. Особенности употребления предложной формы личных местоимений

Как было указано (см. § 29 табл. 2), личные местоимения в фун­кции прямого и косвенного дополнений могут употребляться с раз­личными предлогами:

1. с предлогом de:

de mi de ella

de ti de ello

de йl de nosotros и т.д.

Предложная форма с de обычно соответствует русскому роди­тельному или предложному падежу:

— їDe quiйn lo supo Juana? — От кого Хуана узнала это?

— De mн. — От меня.

Те escribo de ella. Я тебе пишу о ней.

2. с предлогом а:

a mн a el

a ti a ella

и т.д.

Эта предложная форма обычно соответствует нашему вини­тельному и дательному падежу и равняется по значению беспредложным формам me, te и т.д.:

— Те doy el libro. — Я тебе даю книгу.

—їА mн? — Мне?

— Si, a tн. — Да, тебе.

В испанском языке возможно одновременное употребление пред­ложной и беспредложной форм в роли прямого или косвенного до­полнений:

La veo a ella. Я вижу ее.

Os escucho a vosotros. Я вас слушаю.

A mн me gusta esta pelнcula. Мне нравится этот фильм.

Употребление предложной формы наряду с беспредложной либо, заостряет внимание собеседника на том лице, которое названо беспредложным дополнением, либо уточняет указанное им лицо а также пункт 1-в предыдущего параграфа), причем в подобных случаях предложная форма выполняет вспомогательные функции и обычно не может употребляться без беспредложной.

3. с предлогом con:

conmigo con ella

contigo con ello

con el con nosotros и т.д.

Предложная форма с con обычно соответствует нашему творительному падежу, причем в первом и втором лице единственного числа она видоизменяется: следует говорить conmigo и contigo, a не con mн и con tн:

Puedes ir conmigo. Ты можешь пойти со мной.

Voy a hablar contigo. Я с тобой поговорю.

С остальными личными местоимениями предлог con образует обычные формы:

Voy con йl. Я иду с ним.

Hablo con ella. Я говорю с ней.

Estбn discutiendo con nosotros. Они спорят с нами.

Однако, если для третьего лица действие имеет возвратный характер, употребляется форма consigo (см. § 32):

Juan lleva consigo una maleta. Хуан несет с собой чемодан.

Предложная форма употребляется и с другими предлогами: en, ante, hacia, роr и т.п. В этом случае она может соответствовать различным (кроме именительного) падежам русского языка:

Pienso еn tн. Я думаю о тебе.

Ante nosotros se extiende el valle. Перед нами простирается долина.

Voy hasia el. Я иду к нему.

Примечание. Следует запомнить, что с предлогами segъn и entre употребляются исходные формы личных местоимении 1 -го и 2-го лица единственного числа, а не предложные:

Pepita se sentarб entre tъ у уо. Пепита сядет между тобой и мною.

Segъn tъ esto es mentira. По-твоему (дословно: по тебе), это ложь.

§ 32. Возвратные местоимения

Собственно возвратных местоимений в испанском языке только два: se и . Это местоимения третьего лица единственного и мно­жественного числа. Первое из них является беспредложной возвратной формой, а второе употребляется только с предлогом.

Возвратное неударенное местоимение se обычно употребляется с возвратными или, как чаще их называют, местоименными глаголами:

йl se lava

ella se lava

usted se lava

— он моется

— она моется

— вы моетесь

ellos se lavan

ellas se lavan

ustedes se lavan

— они моются

— они моются

— вы моетесь

Примечание. В остальных лицах для передачи возвратных значений использу­ются неударенные формы личных местоимений в функции дополнения:

me lavo — я моюсь nos lavamos — мы моемся

te lavas — ты моешься os lavais — вы моетесь

Ударенное местоимение употребляется с различными предло­гами: '

a sн

de sн

— себе, себя

— от себя

para sн

en sн

— для себя

— в себя, в себе

Este joven hace todo para si mismо. Этот юноша сам делает все для себя.

Nicolбs volviу en si. Николаc пришел в себя.

С предлогом con образуется особая форма — consigo ('с собой'):

Pedro me lleva consigo. Педро берег меня с собой.

§ 33. Значения возвратного местоимения se

Возвратное местоимение se многозначно, однако чаще всего оно употребляется в шести значениях:

1. Собственно возвратном. В этом случае оно указыва­ет на действие, направленное на сам субъект действия:

Miguel se peina. Мигель причесывается.

Antonio у Pedro se baсan. Антонио и Педро купаются.

No hay que desanimarse, Vicente. He нужно отчаиваться (падать духом), Висенте.

(R. Meza)

2. Взаимном. Местоимение указывает на то, что действие происходит между двумя или более деятелями, каждый из которых испытывает это действие на себе:

Unos minutos despuйs todos los invitados Через несколько минут все приглашенные

se conocieron. познакомились друг с другом.

Los cuerpos con electricidades de Тела с разноименными электрическими

distinto nombre se atraen. зарядами притяги­ваются (друг к другу).

Calixto у Melibea se casaron. Калисто и Мелибеа поженились.

(Azorнn)

3. Пассивном. В этом случае с помощью местоимения se об­разуется одна из форм пассивного залога:

Se construyen casas nuevas. Строятся новые дома.

Se prepara la comida para todos. Oбед (еда) приготовляется для всех.

Se repitieron los puсetazos en la Удары кулаком по столу повторились.

mesa. (PЙREZ GALDOS)

4. Неопределенно-личном. Это значение присуще местоимению se в выражениях типа:

En la canciуn se canta a Mexico. В песне поется о Мексике.

Siempre se mira con respeto al que Всегда смотришь (смотрится, смотрят)

sаbе trabajar bien. с уважением на того, кто умеет хорошо работать.

Se hablу de la necesidad de agua Речь шла (говорилось) о потребности

potable. (A. GRAVINA) в питьевой воде.

5. Безличном. Например в оборотах, подобных: se puede — можно, se sabe — известно, se oye — слышно:

Por las сalles apenas se podнa саminar. По улицам едва можно было пройти.

Se sabe bien en quй terminan estas aventuras. Хорошо известно, чем кончаются эти авантюры.

No se veнa nada. (D. BELMAR) Ничего не было видно.

6. Эмфатическом. При таком употреблении возвратное местоимение имеет чисто стилистическое, выделительно-усилительное значение; (на общий смысл сообщения оно не влияет):

Roberto se comiу cuatro porciones Роберто съел (в свое удовольствие)

de helado. четыре порции моро­женого.

Ayer Lino se tomу el cafй. Вчера Лино (с удовольствием) выпил кофе.

Примечание. Не следует путать две омонимичные формы se: есть se — воз­вратное местоимение, о котором речь шла в настоящем параграфе, и есть se — своеобразный вариант личных местоимений и les в функции косвенного допол­нения, о чем говорилось в § 30.

§ 34. Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета (лица или явления) какому-либо другому лицу, явлению и т.п. Они бывают двух типов: притяжательные местоимения-прилагательные и притяжательные местоимения-су­ществительные.

I. Притяжательные местоимения-прилагательные

Местоимения этого типа ставятся перед существительным и со­гласуются с ним в числе, а некоторые из местоимений и в роде. При наличии притяжательного местоимения-прилагательного ар­тикль перед существительным опускается.

Таблица притяжательных местоимений-прилагательных

Единственное число

Множественное число

Мужской род

Женский род

Мужской род

Женский род

mi — мой, моя

tu — твой, твоя

su — его, ее, Ваш, Ваша

mis— мои

tus — твои.

sus — его, ее, Ваши

nuestro — наш vuestro — ваш

nuestra — наша

vuestra — ваша

nuestros — наши vuestros — ваши

nuestras — наши vuestras — ваши

su — их, Ваш, Ваша

su — их, Ваши

Mi casa estб lejos de tu escuela. Мой дом далеко от твоей школы.

Sus amigos saben todo. Ваши (его, ее, их) друзья знают все.

Примечание. Испанские притяжательные местоимения-прилагательные (равно как и местоимения-существительные, см. следующую таблицу) могут переводить­ся на русский язык местоимениями среднего рода "мое, твое, ваше, наше": mi espejo — мое зеркало; nuestro espejo — наше зеркало и т.п.

Испанские притяжательные местоимения-прилагательные обычно переводятся на русский язык соответствующими притяжательными местоимениями. Между испанскими притяжательными местоимениями-прилагательными и русскими притяжательными местоимениями есть ряд различий, вызывающих трудности при усвоении испанского материала и переводе на русский язык. Поэтому необходимо помнить о следующем:

a) испанские формы vuestro, -a, -os, -as переводятся на русский язык местоимениями 'ваш, ваша, ваше, ваши' и указывают на принадлежность предмета нескольким или многим лицам, каждого из которыx говорящий может называть на "ты";

б) притяжательное местоимение-прилагательное su соотносится не c существительным, обозначающим обладателя чего-либо, а с существительным, называющим предмет обладания. Поэтому su idea на русский язык можно перевести как 'его идея', 'ее идея', Ваша идея', 'их идея'.

Уточнить обладателя чего-либо можно или из контекста, или с помощью личных местоимений 3-го лица и предлога de:

su mesa de el

su mesa de ella

su mesa de usted

su mesa de ellos

sa mesa de ellas

su mesa de ustedes

sus mesas de el

sus mesas de ella

sus mesas de usted

sus mesas de ellos

sus mesas de ustedes

— его стол

— ее стол

— ваш стол

— их стол

— их стол

— ваш стол

— его столы

— ее столы

— ваши столы

— их столы

— ваши столы

Примечание. Русское возвратно-притяжательное местоимение свой указывает на принадлежность кого- или чего-либо субъекту речи и может относиться ко всем лицам обоих чисел.

У испанского местоимения su связи с грамматическим лицом весьма определенные: оно всегда соотносится с 3-м лицом, будь то субъект или объект действия. Корреляция испанского местоимения su всегда замкнута на третьем лице, а русского свой открыта для всех лиц. Поэтому на испанский язык оно переводится в зависимости от грамматического лица субъекта речи различными притяжательны-местоимениями:

Я беру свою тетрадь.

Ты берешь свою тетрадь.

Он (она) берет свою тетрадь.

Вы берете свою тетрадь.

Мы берем свою тетрадь.

Они берут свою тетрадь.

Вы берете свою тетрадь.

Tomo mi cuademo

Tomas tu cuademo.

Toma su cuademo.

Toma su cuademo.

Tomamos nuestro cuademo.

Toman su cuademo.

Toman su cuademo (или tomais vuestm cuademo).

II. Притяжательные местоимения-существительные

Притяжательные местоимения-существительные обычно употреб­ляются самостоятельно, заменяя в речи существительные. Во многих случаях им предшествует определенный артикль (артикль обычно опускается, если местоимение стоит после глагола ser). Притяжатель­ные местоимения-существительные изменяются по родам и числам:

La vieja me mira con los ojos cargados Старуха смотрит на меня глазами,

de miedo distinto al mio. полными страха, который

(J. FARIAS) не похож на мой.

Supongo que puedo miraria, роrque Полагаю, что я могу смотреть на

mis ojos son mнos. нее, ибо мои глаза принадлежат мне.

(C.FELIPE)

El mozo cogiу con la suya, robusta Юноша схватил своей рукой,

у poderosa, aquella mano obstinada крепкой и сильной, непослушную

у terca. (В. LILLO) сморщенную (гру­бую) руку (старика).

Таблица притяжательных местоимений-существительных

Единственное

Множественное

число

число

Лицо

Мужской род

Женский род

Мужской род

Женский род

1

(el) mно мой

(el) tuyo

твой

(el) suyo

его, Ваш

(la) mнa

моя

(la) tuya

твоя

(la) suya

ее, Ваша

(los) mнos

мои

(los) tuyos

твои

(los) suyos

его, Ваши

(las) mнas

мои

(las) tuyas

твои

(las) suyas

ее, Ваши

2

3

1

(el) nuestro

наш

(el) vuestro

ваш

(el) suyo

их, Ваш

(la) nuestra

наша

(la) vuestra

ваша

(la) suya

их, Ваша

(los) nuestros

наши

(los) vuestros

ваши

(los) suyos

их, Ваши

(las) nuestras

наши

(las) vuestras

ваши

(las) suyas

их, Ваши

2

3

Примечания. 1. В связи с тем, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным, называющим предмет обладания, а не с лицом, об­дающим этим предметом, следует быть особенно внимательным при переводе на русский язык третьего лица этих местоимений:

Vas a celebrar la fiesta con tus amigos, у Ты будешь проводить праздник со

Juan con los suyos. своими друзьями, а Хуан со своими (но в

зависимости от контекста можно перевести с его, ее, их или вашими друзьями)

—їDe quiйn es el libro? — Чья книга?

—Es suyo. — Его (ее, ваша, их).

2. Притяжательные местоимения единственного числа mнo, tuyo и т.д. могут употребляться с так называемым артиклем среднего рода :

lо mio — мое lо nuestro — наше

lo tuyo — твое lо vuestro — ваше

lо suyo — его, ее, ваше lо suyo — ваше, их

В этом случае они передают отвлеченные понятия и сближаются с существительными:

Lo tuyo a mн me interesa tanto como lo Все, что касается тебя (твои дела),

mнo. интересует меня так же, как и мои

собственные дела.

La Junta podrб disponer de to suyo, pero Хунта может распоряжаться тем, что ей

en mi hacienda no manda nadie mбs принадлежит; в моем же хозяйстве

que yo. (PЙREZ GALDУS) командую только я.

III. Постпозитивное употребление притяжательных местоимений

Местоимения-существительные mнo, tuyo и т.п. иногда употребляются в значении местоимений-прилагательных и помещаются непосредственно после существительного, к которому относятся. В современном испанском языке постпозитивная форма притяжательных местоимений употребляется сравнительно редко и придает только торжественный книжный характер:

A un gesto suyo millones de hombres se По мановению его руки поднимались

alzaban, dispuestos a derribar миллионы людей, готовых

las montaсas... (В. LILLO) сдвинуть горы.

Es amiga mнa desde que era pequeсo Это моя подруга с той поры, когда

J. FARIAS) я был еще ребенком.

Navega, velero mнo, sin temor. Плыви, парусник мой, без страха.

J. DE ESPRONCEDA)

Постпозитивное употребление притяжательных местоимений-существительных в значении местоимений-прилагательных характерно и для некоторых устойчивых сочетаний типа: ЎMadre mнa! (похоже на наше восклицание матушки мои!), ЎDios mнo! — Бог мой! и т.п.

§ 35. Указательные местоимения

Указательные местоимения служат для выделения предмета, су­щества, явления и т.д. из ряда им подобных путем указания на их положение в пространстве или во времени. Указательные место­имения изменяются по родам и числам и бывают двух типов: ука­зательные местоимения-прилагательные и указа­тельные местоимения-существительные.

I. Указательные местоимения-прилагательные

Местоимения этого типа близки по значению к артиклю; они всегда ставятся перед существительным, согласуются с ним в роде и числе, причем артикль в этих случаях не употребляется.

В испанском языке три основных указательных местоимения:

Единственное число

М н о ж е с т в е н н о е ч исло

ело

Мужской род

Женский род

Мужской род

Женский род

este — этот

ese — этот

aquel — тот

esta — эта

esa — эта

aquella — та

aquella — та

estos — эти

esos — эти

aquellos — те

estas — эти

esas — эти

aquellas — те

Местоимение este (esta и т.д.) служит для выделения предмета или существа, находящегося ближе к тому, кто говорит, а при соот­несении со временем для указания на настоящее время:

Este periуdico que estoy leyendo es (Эта) газета, которую я читаю,

ruso. русская.

Esta maсana he visto a mi amigo. Этим утром я видел своего друга.

Esta semana de la que te hablo la Эту неделю, о которой я говорю,

pasaremos en Kнev. мы проведем в Киеве.

Местоимение ese (esa и т.д.) указывает на предметы или суще­ства, находящиеся ближе к тому, с кем говорят, а при обозначении времени — на временной отрезок, непосредственно предшествую­щий моменту речи или следующий за ним:

Ese periуdico que estas leyendo es (Эта) газета, которую ты читаешь,

de ayer. вчерашняя.

Esos dнas hemos descansado mucho. Все эти (последние) дни мы

много отдыхали.

Местоимение aquel (aquella и т.д.) определяет предметы и существа, находящиеся в стороне от собеседников или вне их поля зрения, или указывает на относительно отдаленный период времени:

Aquellos periуdicos que estбn en la (Те) газеты, которые находятся

biblioteca son cubanos. в библиотеке, кубинские.

Aquellos aсos de guerra fueron muy difнciles. Те военные годы были очень тяжелыми.

Таким образом, для указательных местоимений-прилагательных характерно противопоставление того, что близко к говорящему, и того, что удалено от него, т.е. оппозиция пространственной и временной дистанции по отношению к субъекту речи.

II. Указательные местоимения-существительные

В отличие от предыдущего типа местоимений они употребляются самостоятельно и несут на себе знак ударения *: йste, йse, aquйl и т.д. Кроме того, указательные местоимения-существительные имеют форму среднего рода: esto — это, eso— это, aquello — то.

* Над заглавной буквой знак ударения обычно не ставится.

У форм среднего рода знак ударения отсутствует, т.к. у них нет относительных форм местоимений-прилагательных, с которыми можно было бы спутать.

Указательные местоимения принимают род и число заменяемых ими существительных:

Ese papel no es como aquйl. Эта бумага не такая, как та.

Estos libros son mнos, йsos son tuyos Эти книги мои, эти — твои, а

у aquellos son de Pedro. тe — Педро.

Примечание. Если в одном и том же предложении указательные местоимения заменяют употребленные в его первой части существительные, то с последним из них согласуется местоимение este, esta, etc., а с первым — aquйl, aquelа, etc.:

Juana tenia dos gatos у una реrrа: йsta era У Хуаны было две кошки и собака:

dе piel negra, aquйllos de color pardo. эта — черная, а те — серые.

Указательные местоимения-существительные среднего рода в некоторых случаях заменяют собой фразы и соотносятся с различ­ными ситуациями и суждениями:

Me toma el pulso. Он слушает мой пульс.

— Esto va mejor — dice. — Это уже лучше, — говорит он.

(J. FARIAS)

Todo lo que vimos nos impresionу Все, что мы видели, нас сильно

mucho. Aquello fue un tremendo взволновало. Это было потрясающее зрелище.

espectбculo.

Функции указательных местоимений-существительных выпол­няют сочетания определенного артикля с предлогом de: el de, la de, los de, las de и lo de. Обычная сфера их употребления — письменная речь. Они соотносятся со значением того или иного существи­тельного, употребленного в предыдущем контексте. Что касается lo de, то это сочетание соотносится со смыслом определенного контек­ста или ситуации:

No pedia mбs gracia que la de que Он просил только об одной милости,

le llevaran a otra cбrcel. (PНO BAROJA) чтобы его отправили в другую тюрьму.

Esos son curas, no como los de Эти священники не такие, как

aquн. (PНO BAROJA) здесь.

Este seсor es el del canario. (M. DE Это тот самый господин с канарейкой.

UNAMUNO)

Los teatros de Amйrica, desde el Театры Америки, начиная с

de Nueva York al de Rio de Нью-йоркского и кончая театром

Janeiro... (BLASCO IBБСEZ) Рио-де-Жанейро...

No tengamos lo del mes pasado. Пусть не будет у нас того, что

(J. BENAVENTE) было в прошлый месяц.

(См. также §5, пункт 3.)

§ 36. Вопросительные местоимения

Вопросительные местоимения бывают также двух типов: место­имения-прилагательные и местоимения-существительные.

Все вопросительные местоимения пишутся со знаком ударения.

I. Вопросительные местоимения-прилагательные

Эти местоимения всегда ставятся перед существительным (артикль опускается). К вопросительным местоимениям-прилагательным относятся:

Quй? — какой (-ая, -ие)?

Местоимение quй не изменяется по родам и числам:

Quй trabajo es? Какая это работа?

їDе quй ciudad es usted? Из какого вы города?

їEn quй secciуn trabaja este tipo? В каком отделе работает этот тип?

(M.AZUELA)

Примечание. Все вопросительные местоимения-прилагательные употребляются в косвенной речи. В этом случае перед ними не ставится знак вопроса, но знак ударения сохраняется:

El joven me preguirtу quй decнa el viejo.

2. їCuбl? — їcuбles? — который (-ая, -ые), какой (-ая, -ие)?

Местоимение cuбl изменяется только по числам. В функции при­цельного употребляется сравнительно редко:

ї Cuбl estrella infeliz me sacу de mi Что за несчастливая звезда вывела

casa? (M. SECO) меня из собственного дома?

Se miy bien cuбl camino debemos Я знаю очень хорошо, какой

recorrer nosotros. (J. FLORIANI) путь нам предстоит пройти.

3. їCuбnto? —їcuбnta? — їcuбntos? — їcuбntas? — сколько?

Местоимение cuбnto изменяется по, родам и числам. Все формы переводятся на русский язык наречием или вопросительным местоимением 'сколько?':

їСuбntos hombres quedan? Сколько людей остается?

(С. СARNЙS)

їСuбntas horas llevamos ya de camino? Сколько часов мы уже в пути?

(D.OLEMA)

їCuбnto pan necesita usted? Сколько хлеба вам надо?

(AZORIN)

Pasу no sй cuбnto tiempo. Прошло не знаю сколько времени.

(D. OLEMA.)

II. Вопросительные местоимения-существительные

По своей форме они полностью совпадают с вопросительными местоимениями-прилагательными и отличаются от них лишь тем, что употребляются самостоятельно и обычно стоят перед глаголом.

К вопросительным местоимениям-существительным относятся:

1. їQuй? — что? кто?

Вопросы с quй задаются в том случае, когда хотят идентифициро­вать вещь, явление и т.п. (т.е. когда хотят узнать, что это такое) или когда спрашивают о специальности, должности, занятии человека:

їQuй es? Что это?

їPara quй trabajas? Для чего ты работаешь?

їDe quй se hace esta tela? Из чего изготавливается этот материал?

—їQuй es Pedro? — Кто Педро (кем является Пед­ро)?

— Pedro es obrero. — Педро — рабочий.

2. їQuiйn? — їquiйnes? — кто?

Вопросы с quiйn задаются только по отношению к людям, когда хотят идентифицировать их личность (фамилию, имя, звание и т.п.), иными словами, узнать, кто это такой:

(Qui йn es este pajaro? Что это за «птица»?

— їQuiйn ha de ser? Caballuco. — Кто кроме него может быть? Кабальюко.

— Y їquiйn es Caballuco? — А кто такой Кабальюко?

—...Es un hombre muy bravo, gran — Смелый человек, отличный

jinete. (PЙREZ GALDУS) наездник.

їЕn quiйn confiar? (D.OLEMA) На кого положиться (кому ве­рить)?

Dime con quiйn andas y te dirй Скажи мне, кто твой друг, и я

quiйn eres. (PROVERBIO) скажу, кто ты.

Quiйnes son esas muchachas? (PНO BAROJA) Kто эти девушки?

Примечание. Форма множественного числа quiйnes становится в современном языке менее частотной.

3. їCuбl? — їcuбles? — который (-ая, -ое, -ые), какой (-ая, -ое, -ие)?

Cuбl имеет избирательное значение и ставится при вопросе о выборе объекта из ряда подобных или при вопросе об особенностях понятия:

їY cual era la situaciуn en nuestro pais? Какое было положение в нашей стране?

(D. MUСOZ)

їCuбles son sus ideas? (AZORНN) Какие у вас идеи?

Quieren saber cuбl serб el castigo? Хотите узнать, какое будет наказание?

(D.OLEMA)

їA cuбl de ellos enviaremos la carta? Кому из них мы пошлем письмо?

4. їCuбnto? — їcuбnta? — їcuбntos? — їcuбntas? — сколько?

— Las delegaciones han llegado. — Делегации прибыли.

— їCuбntas ? — Сколько?

— Cinсо delegaciones. — Пять делегаций.

їCuбntos son? Сколько их?

§ 37. Использование вопросительных местоимений - в восклицательных предложениях

Почти все вопросительные местоимения используются в восклицательных предложениях. Они сохраняют знак ударения в прямой и косвенной речи:

ЎQuй dices, hombre! Послушай, что ты говоришь!

Ў Quiйn supiera escribir asн! Кто сумел бы написать так!

ЎMiren ustedes, quiйn viene allн! Взгляните, кто там идет!

—їVinieron muchas personas? — Много людей пришло?

—ЎEs cosa de ver, cuбntas llegaron уа! — Посмотрите только, сколько

уже пришло!

§ 38. Относительные местоимения

Oтносительные местоимения выполняют в предложении роль союзных слов, вводя различные виды придаточных предложений. местоимения чаще всего соотносятся с определенными существительными, находящимися в главном предложении, и замещают их в придаточном, поэтому относительные местоимения не только выступают в функции союзов, но одновременно являются членами придаточных предложений.

1. Que — который, (-ая, -ое)

Это местоимение не изменяется по родам и числам и соотносит­ся чаще всего с существительными, которые означают лица, пред­меты и отвлеченные понятия:

Respiro el aire que entra роr la ventanilla. Я вдыхаю воздух, идущий через форточку.

(D. ОLEMA)

Yo tenнa un amigo que se fue а У меня был друг, который уехал

Amйrica. (J. FARIAS) в Америку.

Местоимение que может употребляться с определенным артиклем:

еl que — тот (который, кто), lа que —- та (которая, кто), lo que — то (что), los que — те (которые), las que — те (которые). Некоторые грамматисты рассматривают эти сочетания с артиклем как самостоятельные относительные местоимения:

Un regalo esplйndido, como todos Великолепный подарок, как всё,

los que usted hace. (S. Novo) которые вы делаете.

Es Miriam la que me sale al encuentro. Мириам, — вот кто выходит

(D. OLEMA) навстречу мне.

Es esto lo que mбs me ha atormentado. Именно это более всего меня и

(D. OLEMA) терзало.

Mucho sabe la zorra, mбs sabe el Много знает лиса, но больше

que la toma. (PROVERBIO) знает тот, кто ее ловит.

2. Quien — quienes — кто, который (-ая, -ые)

Это местоимение изменяется по числам. Оно соотносится лишь с существительными, обозначающими лица, и не употребляется с артиклем:

Quien tiene boca, se equivoca. У кого есть рот, тот ошибается.

(PROVERBIO) (досл.)

Не visto a mбs de cuatro a quienes Я встречал человека четыре, с

les ha pasado lo mismo. которыми случилось то же самое.

(Н. ALMANZA)

Con la vecina mayor... era con С соседкой, что постарше,—вот

quien. Adela. solнa tener... conversaciones с кем имела обыкновение разговаривать

(J. FLORIANI) Алела.

3. Cual — cuales (el cual, la cual, lo cual, los cuales, las cuales) — тот, та, те (тот, который (что); та, которая (что); то, что; те, что

Местоимение cual изменяется по числам. Оно, как и que, может cоотноситься с существительными, обозначающими лица, предметы и отвлеченные понятия. Как правило, употребляется с определенным артиклем:

Era el establecimiento, frente аl Это было то заведение, перед

cual se agrupaban los curiosos. которым собирались любопытные.

(R. MEZA)

Se efectъan tres emulaciones, de las Проводятся три соревнования,

cuales nuestro campamento которые выигрывает наш лагерь.

gаnа tres. (D. OLEMA)

Empezу a llover, en vista de lo cual Пошел дождь, и из-за этого мы

pos quedamos en casa. остались дома.

(М. MOLINER)

Sуlo habнa conseguido escribir dos Ему удалось написать лишь две-

o tres renglones, los cuales me три строчки, которые он мне

leyу. (R. MEZA) прочел.

Примечание. Формы el cual, la cual и т.д. соперничают в современном испанском языке с синонимичными формами el que, la que и т.п.

Замечены две тенденции:

- если в контексте слово, с которым должно соотноситься местоимение, далеко отстоит от него, то предпочтительнее оказывается употребление форм еl cual и т.д.;

-с предлогами, особенно сложными, чаще употребляется также форма el cuаl и т.п.

4. Cuyo — cuya — cuyos — cuyas — чей, чья, чьи;

который (-ая, -ые)

Местоимение сuуо занимает особое положение. Оно имеет формы рода и числа и соотносится с существительными, которые называют лиц, владеющих чем-либо, или предметы, имеющие определенные свойства, особенности и т.п. Однако это местоимение грамматиически согласуется не с тем существительным, с которым соотносится, а с тем, которое обычно следует за ним и называет предмет обладания. Таким образом местоимение сuуо выполняет как бы две функции: относительного местоимения и притяжательного-прилагательного. Оно связывает два имени, одно из которых всегда называет лицо (или предмет), обладающее чем-либо, а дру­гое — предмет обладания:

Don Rafael vio a su lado a un hombre Дон Рафаэль увидел рядом с

de pequeсa estatura cuyo собой какого-то невысокого

rostro cubrнa casi el ala del sombrero человека, чье лицо (лицо которого)

del campesino. почти полностью закрывали

(L. СARNЙS) поля крестьянской шляпы.

Esa es la mujer cuyo encargo hice. Это та женщина, чье поручение

(A. DEL RНO) я выполнил.

Las compaсeras, cuyos padres y hermanos Женщины, чьи родители и братья

estбn incorporados a las Milicias… находятся в рядах Народной

callan apretando los Милиции, молчат, сжав

labios у los puсos. (D. ОLEMA) губы и кулаки.

Примечания. 1. Следует всячески избегать ошибок в употреблении cuyo. Часто cuyo смешивают с cual и его формами (а также с que и quien). Например, нельзя сказать: Tengo un perro, cuyo perro es mi mejor companero; или tengo buenos amigos cuyos aroigos vendran a verme. В обоих случаях употребление cuyo ошибочно. Вме­сто этого местоимения и существительного необходимо употребить в первом случае el cual, а во втором los cuales. Следует помнить, что cuyo всегда относится к существительному, которое не должна быть тем же самым, что и предыдущее.

2. Иногда cuyо можно использовать в значении указательного местоимения. Это происходит при употреблении со словами causa, ocasiуn, razon, fin, motivo, efecto и т.п. Например:

Antes de morir quemу sus obras,г pot cuya razуn (por esta razуn) no poseemos ningъn escrito suyo.

Sus libros eran muy interesantes, por cuyo motivo (por este motivo) tenнan йxito.

5. Cuanto —- cuanta — cuantos — cuantas — столько, сколько

Это местоимение своеобразно. Оно выступает в функциях суще­ствительного и прилагательного, имеет формы рода и числа, согласу­ется с существительным, с которым соотносится (если соотносится) и обладает значением собирательности, обобщенной множественнос­ти. В единственном числе оно синонимично относительному место­имению lо que, а во множественном — los que и las que. Причем в его значении есть смысловой оттенок неопределенного местоимения-существительного todo (весь). Поэтому точности ради следует ска­зать, что оно синонимично сочетаниям: todo lo que, todos los que, todas las que.

Фразу Reparto cuanto compro (D. ОLEMA) можно трансформировать в Reparto todo lo que compro. (Распределяю (делю) все то, что покупаю).

El capitбn del barco... se encontrу Капитан корабля встретился с

icon el corsario francйs... cuyo французским корсаром, имя

nombre espantaba a cuantos которого наводило ужас на

salнan al mar. (PНO BAROJA) всех, кто выходил в море.

В приведенной фразе сочетание a cuantos синонимично а todos los que.

Если cuanto употребляется при существительном, то оно становится почти равнозначным неопределенному местоимению-прилательному todo:

Los profesores... estбn siempre Преподаватели всегда готовы

…prestos a resolver cuantos problemas решить все вопросы, какие

se los plantee. (D. OLEMA) бы ни ставили перед ними.

В данном примере cuantos problemas равно по значению todos los problemas.

Cuanto используется в сравнительных оборотах. В них оно обычно согласуется со словами tanto и todo:

Le quieren todos cuantos le tratan. Его любят все, кто с ним общается.

М. MOLINER)

Tendrбs tantas entradas cuantas У тебя будет столько билетов,

necesites. сколько тебе потребуется.

§ 39. Неопределенные местоимения

В испанском языке есть два типа этих местоимений, а именно: неопределенные местоимения-прилагательные и неопределенные местоимения-существительные.

I. Неопределенные местоимения-прилагательные

Эти местоимения обычно ставятся перед существительным. При наличии их артикль опускается (за исключением нескольких случаев). большинство этих местоимений изменяется по родам и числам. Самыми распространенными из них являются:

alguno (-a, -os, -as) — какой-то, некоторый

todo (-a, -os, -as) — весь, всякий, любой

otro (-a,-os,-as) — другой

unos (-as) — несколько, какие-то

(изменяется только по родам)

mismo (-a, -os; -as) — (тот) самый, сам

varies (-as) — несколько (изменяется только по родам)

cualquier (-a) — любой, какой-либо

Некоторые из этих местоимений имеют следующие особенности употребления:

Alguno перед существительными мужского рода единственного числа принимает усеченную форму algъn:

Algъn dнa vendrй. — Когда-нибудь (в какой-то день) я приду.

В остальных случаях употребляется полная форма alguno:

Corren algunos rumores. Ходят какие-то слухи.

Не visto alguna carta. Я видел какое-то письмо.

Примечание. Alguno может быть синонимично отрицательному местоимению-прилагательному ninguno (см. § 40). В этом случае оно употребляется в отрица­тельных предложениях и определяет существительные, стоящие после сказуемого, причем само местоимение всегда находится в постпозиции по отношению к определяемому существительному:

No tengo motive alguno para creerte. У меня нет каких бы то ни было

(никаких) оснований верить тебе.

Desde que salimos no nos dan alimento С той поры, как мы вышли, нам не дают

alguno. (D. ОLEMA) никакой пищи.

В подобных фразах может употребляться и местоимение ninguno, но оно, в отличие от alguno, будет находиться в п р е п о з и ц и и по отношению к опреде­ляемому существительному: No tengo ningъn motivo... no nos dan ningъn alimento.

Todo — после этого местоимения обычно ставится артикль:

Todos los estudiantes saben leer Все студенты умеют хорошо читать по-испански.

bien en espaсol.

Toda la cultura pertenece al pueblo. Культура принадлежит народу.

Однако todo может ставиться и непосредственно перед существи­тельным. В этом случае оно переводится как каждый, любой, всякий:

Todo hombre debe trabajar. Каждый (любой, всякий) чело­век должен трудиться.

Toda profesion es interesante. Любая (каждая, всякая) профес­сия интересна.

Мismo — употребление этого местоимения при существительном нe влечет за собой опущения артикля. Кроме того, mismo иногда может выражать различные смысловые оттенки в зависимости положения по отношению к определяемому слову. Если mismo стоит после определяемого слова, то оно обычно переводится местоимением 'сам, сама, сами' и т.д.:

Lo hаrбn los empleados mismos. Это сделают сами служащие.

Es la honradez misma. Это — сама честность.

Если же местоимение mismo помещается перед определяемым словом, то оно чаще всего переводится как 'тот самый', 'та самая' и т.д.:

Lo harбn los mismos empleados. Это сделают те же самые служаие.

Rosa se tiсу el pelo del mismo соlor. Роса покрасила волосы в тот же самый цвет.

Cualquiera —это местоимение отличается большим своеобразием. В единственном числе оно имеет две формы: усеченную — cualquier и полную — cualquiera.

В современном испанском языке нормативным считается употребление усеченной формы в позиции перед существительными как мужского, так и женского рода, называющими существа или неодушевленные объекты: cualquier hombre — любой человек, cualquier causа — любая причина.

Примечание. Форма cualquiera еще встречается, хотя и весьма редко, перед существительными женского рода (cualquiera casa). В некоторых латиноамериканских регионах возможно употребление обеих форм перед существительными мужского и женского родов: cualquier, cualquiera dнa, dama.

Если же местоимение cualquiera стоит после существительного, то оно должно употребляться в своей полной форме: un plan cualquiera — любой план, una mujer cualquiera — любая женщина.

В сочетании с местоимением otra полная форма оказывается предпочтительней: cualquiera otra muchacha — любая другая девушка; otra cualquiera posicion — любая другая позиция. С местоимением otro подобные сочетания крайне редки:

Cualquiera otro hombre habrнa Любой другой человек достиг бы

connseguido lo mismo. того же.

(Р. CHANGMARIN)

Множественное число этого местоимения образуется прибав­лением окончания -es к первой части сложного слова, а именно cual + es + quier(a), и имеет также усеченную и полную формы: cualesquiera, cualesquier. Однако их употребление весьма ограни­ченно.

Примечание. Интересно отметить, что, по мнению испанских лингвистов, в пиренейском и латиноамериканском просторечии распространено использование форм множественного числа в значении единственного числа.

Приведем несколько примеров употребления этого местоимения:

Eso demuestra que soy capaz de Это доказывает, что я способен

cualquier cosa. (J. FARIAS) на любой поступок.

En cualquier caso no es de mi competencia. В любом случае это не входит в

(VБZQUEZ MONTALBБN) мои обязанности.

Ando en una direcciуn cualquiera Несколько минут я иду, не зная

durante unos minutos.(J. FARIAS) куда. (Дословно: в каком-то любом направлении).

II. Неопределенные местоимения-существительные

Местоимения данного типа всегда употребляются самостоятель­но, заменяя в речи существительные. Некоторые из них по форме совпадают с неопределенными местоимениями-прилагательными.

К неопределенным местоимениям-существительным относятся:

1. местоимения, изменяющиеся по родам и числам:

alguno — кто-нибудь, кто-то

todo — весь

tanto — столько,сколько

otro — другой

uno — один, какой-то, каждый

2. местоимения, не изменяющиеся ни по родам, ни по числам:

alguien — кто-то, некто, кто-нибудь

algo — что-то, нечто, что-нибудь

cada cual — каждый, всякий

3. местоимения, имеющие формы рода, но не изменяющиеся по числам:

varios (-as) — несколько

cada uno (cada una) — каждый, всякий

4. местоимения, изменяющиеся только по числам:

quienquiera (quienesquiera) — кто-нибудь, любой, всякий

cualquiera (cualesquiera) — кто-нибудь, что-нибудь, любой, всякий

Такие местоимения, как alguien, quienquiera, употребляются только вместо существительных, обозначающих лица. Причем последнее из них используется в современной речи крайне редко в модели с que в постпозиции:

Alguien viene у nos coloca en filas. Кто-то приходит, мы выстраиваемся.

(D. OLEMA) (Дословно: Кто-то приходит и ставит нас в ряды).

Quienquiera que haya sido, merece Кто бы это ни был, он заслуживает,

que se le castigue. чтобы его наказали.

(M. MOLINER)

Mестоимение-существительное cualquiera употребляется для указания на лицо или предмет:

Cualquiera que venga, comprenderб Всякий, кто придет, поймет многoe.

mucho.

Cualquiera de vosotros podrнa hacerlo. Любой из вас смог бы это сделать.

De todas tus revistas, cualquiera es Из всех твоих журналов любой

mejor que йsta. лучше, чем этот.

Примечания. 1. С местоимениями otro, otra употребительны словосочетания cualquier otro и cualquiera otra:

Cualquier otro (cualquiera otra) me ayudara. — Любой другой (любая другая) мне поможет.

2. форма cualquiera может субстантивироваться и употребляться в уничижительном значении: un cualquiera, una cualquiera — всякий там, всякая там. В этом случае множественное число образуется по общему правилу: cualquieras.

Местоимение algo употребляется только вместо существительных, обозначающих предметы и отвлеченные понятия:

їQuieren comprar algo? (D. OLEMA) Хотите что-нибудь купить?

Me dan algo a beber. (D.OLEMA) Мне дают что-то пить.

Posos dннas despues se tuvo conocimiento Спустя несколько дней узнали

de algo nuevo. нечто новое.

(Р. MUСOZ)

Cada cual соотносится, главным образом, с одушевленными по­нятиями:

Cada cual toma su rumbo. Каждый идет своим путем.

(D. OLEMA)

Большинство местоимений могут заменять существительные, которые обозначают лица, предметы или отвлеченные понятия:

La risa de algunas de las muchachas Смех некоторых девушек меня

me mortifica. (D. OLEMA) уязвляет.

Me pregunto... si se sentу en alguna Я спрашиваю себя, садился ли

de esas piedras. (D. OLEMA) он на один из этих камней.

Cualquiera de estos actos me parece Любая из этих акций мне кажется

aceptable. (PЙREZ GALDУS) приемлемой.

Pregъntale... a cualquiera de nosotras Спроси любую из нас, и она тебе

у te dirб lo mismo que yo. скажет то же, что и я.

(D. OLEMA)

Unos marchaban en apretados pelotones Некоторые шли плотными толпами,

у уtros vagaban dispersos. другие брели сами по

(С. LEANTE) себе.

Echamos a correr hasta uno de los Мы бросились бежать к одной из

camiones. (D. OLEMA) машин.

Cada una se coloca en una piedra Каждая садится на большой камень.

grande. (D. OLEMA)

ЎCada uno tiene sus rarezas! У каждого свои странности.

(L.CARNЙS)

Leo у releo detenidamente cada una Я читаю и внимательно перечитываю

de las fichas. (D. OLEMA) каждую из карточек.

Примечание. Формы alguno, uno часто употребляются с предлогом de: alguno de — кто-либо из, один из ..., uno de — один из ...

Alguien не употребляется с этим предлогом.

§ 40. Отрицательные местоимения

В испанском языке три отрицательных местоимения. Два из них — nadie (никто) и nada (ничто) относятся к разряду местоиме­ний-существительных, a ninguno, -a, -os, -as (никакой, -ая, -ое, -ие) может выступать в роли местоимения-прилагательного и местоиме­ния-существительного. Особенности употребления отрицательных местоимений следующие:

1. В тех случаях, когда местоимения ninguno (-a, -os, -as), nadie и nada стоят перед глаголом, отрицание опускается:

Nadie estaba contento, nadie estaba Никто не был доволен, никто не

cуmodo.(A.GRAVINA) чувствовал себя удобно.

Nada le pido, nada espero de йl. Ничего я не прошу у него, ничего

(М. AZUELA) не жду от него.

Ninguna de ellas hace alarde de Ни одна из них не бахвалится

Sacrificio. (D. OLEMA) своей самоотверженностью.

Sin ninguna gana me reнa yo. (PЙREZ Я смеялся без всякого желания.

GALDУS)

Когда же названные местоимения стоят после глагола, то отрицание перед глаголом сохраняется:

No lе pregunto nada ni ella me pregunta Я ничего не спрашиваю у нее, и

nada. (D. MUСOZ) она не спрашивает у меня ничего.

Lo cual nо tiene ninguna importancia Это не имеет никакого значения.

(S. NOVO)

ї No has visto a nadie роr aquн? Ты здесь никого не видел?

(J.РUIG)

2. Местоимения nadie и nada не изменяются ни по родам, ни по числам.

3. Местоимение ninguno имеет формы рода и числа:

Hasta ahora ninguna desgracia nos До сих пор никакого несчастья

hа ocurrido. (PЙREZ GALDУS) у нас не случалось.

No tenнa ningunas ganas de entrar. У него не было никакого желания входить.

(N. CLARASУ)

4. Ninguno, употребляясь в значении местоимения-прилагательного имеет одну особенность: оно принимает усеченную форму ningъn перед существительными мужского рода единственного числа:

Yo nо soy ningъn hйroe. (J. SARUSKY) Никакой я не герой.

De ningъn modo podнamos calmarle Мы никак не могли его успокоить.

(PЙREZ GALDУS)

5. Местоимение nadie употребляется только вместо существительных, обозначающих лица; местоимение nada — только вместо существительных, называющих предметы и отвлеченные понятия; местоимение ninguno определяет и заменяет любые существительные:

No quiero encontrarme con nadie. Я не хочу ни с кем встречаться.

No oigo nada. Я ничего не слышу.

Ningъn ruido te molesta. Никакой шум тебя не беспокоит.

En la plaza hay muchas tiendas, На площади много лавок, но во

pero durante la siesta ninguna время сьесты ни одна (из них)

estб abierta. не открыта.

Примечания. 1. Ninguno, также как и alguno и uno (см. примечание к пункту II, § 39), употребляется с предлогом de: ninguno de — никто (ничто) из... . Nadie подобного употребления не допускает.

В современном языке формы множественного числа ningunos и ningunas ис­пользуются сравнительно редко.

Когда ninguno занимает постпозицию по отношению к определяемому суще­ствительному, то по своему значению оно уподобляется неопределенному место­имению alguno. В таких контекстах обе формы взаимозаменяемы:

No tiene valor ninguno lo que han hecho. = No tiene valor alguno lo que han hecho. — Никакого значения (пользы) не имеет то, что они сделали.

2. Местоимение nada в некоторых случаях употребляется с предлогом de, ког­да соотносится со следующими за ним существительным, прилагательным или на­речием:

Esto no tiene nada de gracia. Это совсем не остроумно,

No puedo contar nada de bueno. Я не могу рассказать ничего хорошего.

(М. МOLINER)

Однако фразы, подобные последней (с прилагательными и наречиями), чаще не имеют предлога de (no puedo contar nada bueno), и nada в них выполняет ад­вербиальные функции.

ГЛАГОЛ

Terminologia

Verbo — глагол

Significante — знаменательный

Auxiliar — вспомогательный

Semiauxiliar — полувспомогательный

Transitive — переходный

Intransitive — непереходный

Pronominal — местоименный

Reflexive — возвратный

Reflejo — »

Reciproco — взаимный

Personal — личный

Impersonal — безличный

Defectivo — недостаточныйConjugacion — спряжениеVerbos de la conjugaciуn regular — глаголы обычного спряженияVerbos regulares — обычные, «правильные» глаголыVerbos de la conjugaciуn irregular — глаголы отклоняющегося спряженияVerbos irregulares — отклоняющиеся, «неправильные» глаголыVerbos de la conjugaciуn individual — глаголы индивидуального спряженияVerbos individuales — «особые», индивидуальные глаголыModo — наклонение» indicativo — изъявительное наклонение» subjuntivo — сослагательное наклонение» potencial (condicional) — условное наклонение» imperativo — повелительное наклонениеVoz — залог» activa — действительный залог» pasiva — страдательный залогTiempo — времяTiempos simples — простые временаPresente — настоящее времяPretйrito imperfecto (copretйrito) — прошедшее несовершенноеPretйrito indefinido (absoluto) — прошедшее неопределенное (совершенное)Futuro imperfecto (absoluto) — будущее несовершенноеTiempos compuestos — сложные временаPretйrito perfecto (antepresente) — прошедшее только что совершенноеPretйrito anterior (antepretйrito) — предпрошедшееPretйrito pluscuamperfecto (antecopretйrito) — давнопрошедшееFuturo perfecto (antefuturo) — будущее совершенноеFormas no personales (nominales) — неличные (неспрягаемые) формыInfinitivo — инфинитивParticipio — причастиеGerundio — герундийConstrucciуnperifrбstica — описательная (перифрастическая) конструкция(оборот)Conctrucciуnabsoluta — абсолютная (обособленная) конструкцияConstrucciуnconjunta — связная конструкцияConcordanciade los tiempos — согласование времен

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ § 41. Краткое сравнение глагольной системы в испанском и русском языках

Глагол в испанском языке является наиболее сложной грамматической категорией. В испанском языке:

1) как и в русском языке, имеются личные формы глагола, т.е. спрягаемые формы, которые изменяются по лицам, числам и временам; и неличные, т.е. неспрягаемые формы глагола, к ко­торым относятся неопределенная форма (инфинитив), причастие и сходная с деепричастием форма — герундий;

2) как и в русском языке, имеются три лица и два числа;

3) есть категория времен и, но в отличие от русского язы­ка форм времени в испанском языке больше. Имеется два настоя­щих времени, восемь прошедших времен, четыре будущих.

Например, в изъявительном наклонении у испанских глаголов по восемь времен в каждом из двух залогов, а в сослагательном — по шесть времен. В то время как в русском языке, к примеру, сосла­гательное наклонение вообще не имеет форм времени и образуется от форм прошедшего времени с помощью частицы бы.

Повелительное наклонение в испанском языке также имеет свои отличия от русской повелительной формы (см. § 59);

4) в отличие от русского, в глагольной системе выделяется не три, а четыре наклонения: изъявительное, повелительное, сослагательное и условное;

5) как и в русском, в испанском языке имеется два залога;

6) в отличие от русского языка глаголы не имеют категории вида. Завершенность и незавершенность действия передается вре­менными формами глагола, глагольными конструкциями и лекси­ческими средствами;

7) у глаголов отсутствует также категория рода, которая присуща русским глаголам в прошедшем времени;

8) имеется две формы инфинитива: простая и сложная. Кроме указанных основных сходств и различий глагольных сис­тем испанского и русского языков есть, конечно, и другие особенно­сти и отличия, о которых будет сообщено в дальнейшем.

§ 42. Классификация глаголов

Классификация глаголов по различным лексико-грамматическим признакам является в какой-то степени условной, т.к. грамма­тические и семантические особенности глаголов тесно связаны между собою. Однако для удобства изучения глагола в основу классификации можно положить смысловые, синтаксические и морфологические признаки.

1. По своим смысловым особенностям испанские глаголы бывают:

а) знаменательные, т.е. те, которые всегда употребляются в одном из своих лексических значений. К ним относятся почти все испанские глаголы;

б) вспомогательные, которые служат для выражения каких-либо грамматических значений. К ним относится прежде всего глагол haber, который почти полностью утратил свое лексическое значение и употребляется теперь для образования всех сложных времен, сложных неличных форм глагола и т.п., т.е. выполняет грамматические функции.

Вспомогательный глагол ser (быть) используется как глагол-связка и показатель форм страдательного залога, хотя и не утратил полностью своего лексического значения. Вспомогательная грамматическая роль присуща глаголу estar, который в то же время сохраняет и свое лексическое значение.

Во вспомогательной грамматической функции могут выступать некоторые знаменательные глаголы, например, tener, ir, venir, poder, empezar, comenzar, seguir, dejar, quedar и некоторые другие. Их иногда называют полувспомогательными глаголами.

2. По своим синтаксическим особенностям (иными словами, по характеру связи сказуемого с подлежащим и с дополнением) испанские глаголы можно разделить на следующие группы:

а) личные глаголы. Они передают действие, которое не мыслится без его исполнителя. Поэтому они имеют все три лица единственного и множественного числа. Личные глаголы составляют подавляющее большинство;

б) безличные глаголы называют действия, а точнее процессы или состояния, которые протекают сами по себе, без какого-либо производителя. При безличных глаголах подлежащее не мыслится. Хотя эти глаголы и употребляются в третьем лице единственного числа, они не подразумевают никакого лица. К ним относятся глаголы типа amanecer — рассветать; nevar, granizar, llover — идти (о снеге, граде, дожде);

в) переходные глаголы подразумевают действие, непосредственно направленное на какой-либо предмет. Такие глаголы имеют при себе прямое дополнение. Например: poner un libro —-положить книгу; escribir una carta — писать письмо. Переходные глаголы образуют страдательный залог;

г) непереходные глаголы не выражают действия, направленного на другой предмет, и по этой- причине не имеют при себе прямого дополнения. Это глаголы типа: arder — гореть, ir — идти, poder — мочь. Непереходные глаголы страдательного залога не образуют.

Примечание. Часто многозначные глаголы в одних своих значениях употреб­ляются как переходные, в других как непереходные. Например: trabajar в значе­нии работать — непереходный глагол, а в значении обрабатывать— переход­ный; comer в значении есть, съедать — переходный, а в значении питаться, обедать — непереходный.

д) местоименные (возвратные) глаголы имеют опреде­ленное сходство с русскими возвратными глаголами. Употребляют­ся всегда с местоимениями — возвратным или же неударенными личными местоимениями: lavarse — мыться, me lavo — я моюсь, se lavan — они моются и т.п.

3. Исходя из морфологических особенностей глагольного спряжения, в испанском языке выделяются три группы глаголов:

а) глаголы обычного спряжения (иначе их называют «правильными»). Это самая многочисленная группа. В нее входят глаголы, которые при спряжении не изменяют буквенный состав корня и подчиняются всем основным правилам спряжения. Например: vivir, trabajar, comer, amar и т.д.;

б) глаголы отклоняющегося спряжения (иначе «о т к л о н я ю щ и е с я», «неправильные»). К ним относятся глаго­лы, которые изменяют в определенных временах и лицах буквенный состав корня или нормативные окончания, или же то и другое одно­временно и которые, благодаря, общим особенностям спряжения, объединяются в специальные группы. Например: entender — уо entiendo — я понимаю и т.д., cerrar — cierro — я закрываю и т.д. У этих двух глаголов при спряжении происходит дифтонгизация е в ie, поэтому они относятся к одной группе отклоняющихся глаголов;

в) глаголы индивидуального спряжения (иначе — «индивидуальные», «особые»). В данную группу входят глаголы, каждый из которых имеет свои собственные особенности спряжения. Например: ir, salir, ser, estar и т.д.

4. Своеобразное положение занимают так называемые «недостаточные» глаголы, которые по разным причинам не употребляются в ряде лиц и времен. К ним относятся: ataсer — касаться, soler— иметь обыкновение, abolir — отменять, concernir — отноcиться, касаться и др.

§ 43. Грамматические категории глагола

При спряжении испанские глаголы изменяют свои окончания и помощью этих изменений выражают ряд грамматических категорий, а именно: время, наклонение, залог, лицо и число.

Глагольные времена в испанском языке образуют разветвленную систему и делятся на простые и сложные.

В испанском языке четыре глагольных наклонения: изъявительное, сослагательное, повелительное и условное; два залога - действительный и страдательный; три лица, каждое из которых имеет два числа: единственное и множественное.

А. ОПИСАНИЕ ФОРМ ГЛАГОЛА

Неличные формы глагола § 44. Простой инфинитив как исходная глагольная форма

В испанском языке неопределенная форма глагола бывает двух видов: простая и сложная (см. § 46). Простой инфинитив является исходной формой всей системы испанского глагола. Это неизменяемая форма; она не выражает ни времени, ни лица, ни числа. Инфинитив состоит из основы и окончаний -ar, -er, -ir. Haпример: andar, saber, salir.

Инфинитив местоименных глаголов оканчивается возвратным имением — se: tutearse, moverse, batirse.

Принадлежность глагола к тому или иному спряжению определяется по окончаниям инфинитива. От основы инфинитива образуется большинство простых временных форм глагола, а также причастие и герундий. Лишь простое будущее время и простые формы условного наклонения образуются от самой инфинитивной формы.

§ 45. Образование причастия

Причастие является глагольной формой, совмещающей в себе признаки глагола и прилагательного. В современном испанском языке имеется только причастие прошедшего времени или, как иногда его называют, пассивное причастие (participio pasado о pasivo). Оно обладает категориями рода и числа.

Причастия подавляющего большинства глаголов образуются прибавлением к их основе суффикса -ado (-a, -os, -as) для первого спряжения и -ido (-a, -os, -as) для второго и третьего спряжений:

habl(ar) + ado = hablado (-a, -os, -as)

comprend(er) + ido = comprendido (-a, -os, -as)

permit(ir) + ido = permitido (-a, -os, -as)

Однако некоторые глаголы не подчиняются приведенному пра­вилу и образуют особые («непрвильные») причастия. Среди таких глаголов выделяются две группы: в одну из них входят глаголы, которые имеют только особое причастие, в другую — глаго­лы, у которых есть как обычное причастие, так и особое. Ниже при­водятся списки глаголов, входящих в названные группы.

1. Глаголы, имеющие только о с о б о е причастие:

abrir — abierto imprimir — impreso

absolver — absuelto morir — muerto

cubrir — cubierto poner — puesto

decir — dicho resolver — resuelto

disolver — disuelto satisfacer — satisfecho

escribir — escrito ver — visto

hacer — hecho volver — vuelto

Все производные от перечисленных выше глаголов также имеют соответствующие особые причастия:

describir — descrito

contradecir — contradicho и т.д.

Наиболее употребительными из таких производных глаголов являются: componer, contradecir, contrahacer, contraponer, deponer, descomponer, describir, descubrir, desenvolver, deshacer, devolver, disponer, encubrir, envolver, exponer, imponer, indisponer, inscribir, interponer, oponer, posponer, predecir, presuponer, prever, proponer, proscribir, rehacer, reponer, resolver, sobreponer, subscribir, suponer, trasponer.

2. Глаголы, имеющие два причастия — обычное и особое:

abstraer

afijar

afligir

ahitar

atender

bendecir

compeler

comprender

concluir

confesar

confundir

consumir

contundir

convencer

convertir

corregir

corromper

despertar

difundir dividir — dividido — diviso

elegir

— electo

— abstraнdo

— afijado

— afligido

— ahitado

— atendido

— bendecido

— compelido

— comprendido

— concluido

— confesado

— confundido

— consumido

— contundido

— convencido

— convertido

— corregido

— corrompido

— despertado

— difundido

— dividido

— elegido

— abstracto

— afijo

— aflicto

— ahнto

— atento

— bendito

— compulso

— comprenso

— concluso

— confeso

— confuso

— consunto

— contuso

— convicto

— converso

— correcto

— corrupto

— despierto

— difuso

— diviso

— electo

enjugar — enjugado — enjuto
excluir — excluido — excluso
eximir — eximido — exento
expeller — expelido — expulso
expresar — expresado — expreso
extender — extendido — extenso
extinguir — extinguido — extinto
fijar — fijado — fijo
freнr — freнdo — frito
hartar — hartado — harto
incluir — incluido — incluso

incurrir

infundir

— incurrido — infundido

— incurso

— infuso

injertar — injertado — injerto
insertar — insertado — inserto
invertir — invertido — inverso
juntar — juntado — junto
maldecir — maldecido — maldito
manifestar — manifestado — manifiesto
nacer — nacido — nato
oprimir — oprimido — opreso
poseer — poseнdo — poseso
prender — prendido — preso
presumir — presumido — presunto
pretender — pretendido — pretenso
propender — propendido — propenso
proveer — proveнdo — provisto
recluir — recluido — recluso
romper — rompido — roto
salvar — salvado — salvo
sepultar — sepultado — sepulto
soltar — soltado — suelto
sujetar — sujetado — sujeto
suprimir — suprimido — supreso
sustituir — sustituido — sustituto
suspender — suspendido — suspenso
teсir — tenido — tinto
torcer — torcido — tuerto

Примечание. Уже говорилось (см. пункт 1 данного §), что все производные глаголы образуют participio по образцу причастия соответствующего простого глагола.

Однако из таблицы видно, что два производных глагола от decir имеют ис­ключения:

decir — dicho

maldecir — maldecido — maldito

bendecir — bendecido — bendito

Необходимо помнить, что если у глагола имеется два причастия, то в этом случае сложные времена образуются только с помощью причастия обычной формы:

La muchacha se ha despertado.

El profesor vio que Teresa habнa corregido las faltas.

Исключением являются четыре причастия особой формы: roto, frito, provisto и preso, которые часто употребляются в сложных временах, заменяя причастия обычной формы. Например: he frito, habнa provisto, hubo preso более употребительны, чем he freнdo, habia proveido и hubo prendido. Что касается причастия roto, то оно чти полностью вытеснило в современном языке форму rompido и потому беспрепятственно употребляется в сложных временах.

В функции прилагательного и в оборотах estar + participio употребительными являются, наоборот, особые причастные формы:

El niсo despierto llamу a su madre.

El niсo estб despierto.

Испанские грамматисты возражают против употребления в названных случаях обычной формы причастий.

§ 46. Образование сложного инфинитива

Сложный инфинитив всех глаголов состоит из инфинитива вспомомогательного глагола haber и причастия основного глагола: haber trabajado, haber comido, haber partido.

Если глагол местоименный, то к инфинитиву вспомогательного глагола haber присоединяется местоимение se: haberse lavado, habеrse perdido, haberse vestido.

§ 47. Образование простого и сложного герундия

Герундий является неизменяемой глагольной формой. Он имеет некоторое сходство с русским деепричастием и совмещает в себе признаки глагола и наречия. У герундия две формы: простая и сложная.

Простая форма герундия образуется от основы глагола + суффиксы -ando (для I спряжения) и -iendo (для II и III спряжений):

habl(ar) +ando = hablando

comprend(er) + iendo = comprendiendo

permit(ir)+iendo = permitiendo

Герундий местоименных глаголов образуется присоединением к суффиксам -ando или -iendo соответствующего местоимения. Над ударной гласной ставится знак ударения:

lav(arse)+бndose = lavбndose

perd(erse) + iйndose = perdiйndose

dirig(irse) + iйndose = dirigiйndose

У ряда отклоняющихся и индивидуальных глаголов под влияни­ем особенностей спряжения и орфографических правил происходит изменение коренных гласных простых форм герундия. Это касается следующих индивидуальных глаголов:

саеr — cayendo poder — pudiendo

decir — diciendo podrir — pudriendo

erguir — irguiendo traer — trayendo

ir — yendo venir — viniendo

oir — oyendo

и глагольных групп * отклоняющегося спряжения:

глаголы III группы: pedir — pidiendo

глаголы IV группы: sentir — sintiendo

глаголы V группы: dormir — durniendo

глаголы VIII группы: huir — huyendo

* Подробнее о группах глаголов отклоняющегося спряжения см. § 61.

2. Сложная форма герундия всех глаголов образуется с помощью герундия вспомогательного глагола haber и причастия основного глагола: hablar — habiendo hablado, comprender — habiendo comprendido, escribir — habiendo escrito.

Образование глагольных времен и наклонений

§ 48. Типы глагольных спряжений

В испанском языке три глагольных спряжения. В зависи­мости от инфинитивного окончания каждый глагол относится к од­ному из них. Все глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на:

-аr — I спряжения: hablar, pensar, trabajar и т.п.

-еr — II спряжения: comprender, comer, creer и т.п.

-ir — III спряжения: permitir, vivir, subir и т.п.

Возвратное местоимение se не влияет на определение типа спряжения:

-arse — preocuparse — I спряжение

-erse —.condolerse — II спряжение

-irse — dirigirse — III спряжение

§ 49. Система времен и наклонений испанского глагола

В испанском языке времена глаголов бывают простыми и сложными. Для одних и тех же времен испанских глаголов существуют различные наименования. В данном учебнике для их названия приняты термины, наиболее распространенные в русских и иностранных изданиях.

Tiempos simples Tiempos compuestos

Modo indicativо

Presente Pretйrito perfecto

Pretйrito imperfecto Pretйrito pluscuamperfecto

Pretйrito indefinido Pretйrito anterior

Futuro imperfecto Futuro perfecto

Modo subjuntivo

Presente Pretйrito perfecto

Pretйrito imperfecto Pretйrito pluscuamperfecto

Futuro imperfecto Futuro perfecto

Modo potencial

Imperfecto Perfecto

Modo imperativo

Действительный залог

§ 50. Образование простых времен изъявительного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения

Простые временные формы образуются присоединением соответствующих окончаний к основе глагола или к инфинитиву.

1. Presente

Единственное число

Множественное число

1

2

3

1

2

3

Лицо

Основа глагола

-as

-a

-amos

-бis

-an

Спряжение

I

-es

-e

-emos

-йis

-en

II

-es

-e

-imos

-нs

-en

III

Типовые примеры:

HablarComprenderPermitir

(yo)

hablo

comprendo

permito

(tъ)

hablas

comprendes

permites

(йl)*

habla

comprende

permite

(nosotros)

hablamos

comprendemos

permitimos

(vosotros)

hablбis

comprendйis

permitнs

(ellos)

hablan

comprenden

permiten

* В тех лицах типовых примеров, где имеется два или более местоимений, бу­дет указываться только одно — мужского рода.

2. Pretйrito imoerfecto

Единственное число

Множественное число

у

1

2

3

1

2

3

Лицо

Спряжение

Основа

-aba

-abas

-aba

-abamos

-abais

-aban

I

глагола

-нa

-нas

-нa

-нamos

-нais

-нan

II и III

Типовые примеры:

Hablar Comprender Permitir

(yo)

(tu)

(el)

(nosotros)

(vosotros)

(ellos)

hablaba

hablabas

hablaba

hablбbamos

hablabais

hablaban

comprendнa comprendнas comprendнa comprendнamos comprendнais comprendнan

permitнa permitнas permitнa permitнamos permitнais permitнan

3. Pretйrito indefinido

Единственное число

Множественное число

1

2

3

1

2

3

Лицо

Основа

глагола

-aste

-amos

-asteis

-aron

Спряжение I

-i

-iste

-iу

- imos

- isteis

- ieron

II и III

Т и п о в ы e п р и м e p ы:

HablarComprenderPermitir

(yo)

(tъ)

(йl)

(nosotros)

(vosotros)

(ellos)

hablй

hablaste

hablу

hablamos hablasteis hablaron

comprendн comprendiste comprend comprendimos comprendisteis comprendieron

permitн permitiste permitнo

permitimos pennitisteis permitieron

4. Futuro imperfecto

Единственное

Множественное

число

число

1

2

3

1

2

3

Лицо

infinitivo +

-бs

-emos

-йis

-бn

Спряжение I, II и III

Типовые примеры:

HablarComprenderPermitir

(yo)

(tъ)

(el)

(nosotros) (vosotros)

(ellos)

hablarй hablarбs

hablarб

hablaremos

hablarйis

hablarбn

comprenderй comprenderбs comprenderб comprenderemos comprenderйis comprenderбn

permitirй

permitirбs

permitirб

permitiremos

permitirйis

permitirбn

§ 51. Вспомогательный глагол haber

Как уже было сказано, вспомогательный глагол haber служит для образования всех сложных времен испанского глагола. Поэтому, прежде чем переходить к изучению системы сложных глаголь­ных времен правильных глаголов, необходимо знать простые вре­менные формы глагола haber:

Modo indicative

Единственное число

Множественное число

Лицо

Время

1

2

3

1

2

3

Presente

he

has

ha

hemos

habйis

han

Preterito imperfecto

habia

habнas

habнa

habнamos

habнais

habнan

Preterite indefinido

hube

hubiste

hubo

hubimos

hubisteis

hubieron

Future imperfecto

habrй

habrбs

habrб

habremos

habrйis

habrбn

§ 52. Образование сложных времен изъявительного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения

Сложные временные формы образуются с помощью вспомога­тельного глагола haber и причастия спрягаемого глагола.

Pretйrito perfecto

Presente de indicative глагола haber

+

Причастие спрягаемого глагола

he, has, ha, hemos, habeis, han

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) (tu)

(el)

he hablado has hablado ha hablado и т.д.

he comprendido

has comprendido и т.д.

he permitido

и т.д.

2. Pretйrito pluscuamperfecto

Pretйrito imperfecto de indicativo глагола ber

+

Причастие спрягаемого глагола

habнa, habнas, habнa,

habнamos, habнais, habнan

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) (tu) (el) habнa hablado habнas hablado habнa hablado habнa comprendido habнas comprendido и т.д.

habнa permitido

и т.д

и т.д.

3. Pretйrito anterior

Pretйrito indefinido de indicativo глагола haber

+

Причастие спрягаемого глагола

hube, hubiste, hubo,

hubimos, hubisteis,

hubieron

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) hube hablado hube comprendido hube permitido

(tъ) hubiste hablado hubiste comprendido и т.д.

(йl) hubo hablado и т.д.

и т.д.

4. Futuro perfecto

Futuro imperfecto de indicativo глагола haber

+

Причастие спрягаемого глагола

habrй, habrбs, habrб,

habremos, habrйis,

habrбn

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) habrй hablado habrй comprendido habre permitido

(tъ) habrбs hablado habrбs comprendido и т.д.

(йl) habrб hablado и т.д.

и т.д.

53. Образование простых времен сослагательного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения

1. Presente

Единственное число

Множественное число

1

2

3

1

2

3

Лицо

Основа глагола

-es

-emos

-йis

-en

Спряжение I

-as

-amos

-бis

-an

II и III

Типовые примеры:

НаblarComprenderPermitir

(уо) hable comprenda permita

(tъ) hables comprendas permitas

(йl) hable comprenda pennita

(nosotros) hablemos comprendamos permitamos

(vosotros) hablйis comprendбis permitбis

(ellos) hablen comprendan permitan

2. Pretйrito imperfecto

Это время имеет две, в какой-то степени равнозначных, формы. Одна из них условно называется формой на -rа, другая — формой на -se:

Единственное

Множественное

число

число

1

2

3

1

2

3

Лицо

Основа

глагола

-аrа

-ase

-aras

-ases

-ara

-ase

-бramos -бsemos

-arais

-aseis

-aran

-asen

Спряжение I

-iera

-iese

-ieras

-ieses

-iera

-iese

-iйramos -iйsemos

-ierais -ieseis

-ieran

-iesen

II и Ш

Типовые примеры:

НаblarComprenderPermitir

(yo) hablara comprendiera permitiera

hablase comprendiese permitiese

(tъ) hablaras comprendieras permitieras

hablases comprendieses permitieses

(йl) hablara comprendiera permitiera

hablase comprendiese permitiese

(nosotros) hablбramos comprendiйramos permitiйramos

hablбsemos comprendiйsemos permitiйsemos (vosotros) hablarais comprendierais permitierais hablaseis comprendieseis permitieseis (ellos) hablaran comprendieran permitieran hablasen comprendiesen permitiesen

3. Futuro imperfecto*

Единственное

Множественное

число

число

1

2

3

1

2

3

Лицо

Основа глагола

-are

-ares

-are

-бremos

-areis

-aren

Спряжение I

-iere

-ieres

-iere

-iйremos

-iereis

-ieren

II и III

* Это время в современном испанском языке употребляется крайне редко.

Т и п о в ы е п р и м е р ы:

НаblarComprenderPermitir

(yo) hablare comprendiere permitiere

(tu) hablares comprendieres permitieres

(el) hablare comprendiere permitiere

(nosotros) hablбremos comprendiйremos permitiйremos

(vosotros) hablareis comprendiereis permitiereis

(ellos) hablaren comprendieren permitieren

§ 54. Вспомогательный глагол haber

В данном параграфе приводятся простые времена сослагатель­ного наклонения глагола haber, с помощью которых образуются сложные времена этого же наклонения всех глаголов:

Моdо subjuntivo

Единственное число

Множественное число

Лицо

Время

1

2

3

1

2

3

Presente

haya

hayas

haya

hayamos

hayбis

hayan

Preterito imperfecto

hubiera или hubiese

hubieras или hubieses

hubiera или hubiese

hubieramos или . hubiesemos

hubierais или hubieseis

hubieran или hubiesen

Futuro imperfecto

hubiere

hubieres

hubiere

hubiйremos

hubiereis

hubieren

§ 55. Образование сложных времен сослагательного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения

1. Pretйrito perfecto

Presente de subjuntivo глагола haber

+

Причастие спрягаемого глагола
haya, hayas, haya, hayamos, hayais, hбyan

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) haya hablado haya comprendido haya permitido

(tъ) hayas hablado hayas comprendido и т.д.

(йl) haya hablado и т.д.

и т.д.

2. Pretйrito pluscuamperfecto

Pretйrito imperfecto de subjuntivo глагола haber

+

Причастие спрягаемого глагола

hubiera, hubieras

hubiera, hubiйramos,

hubierais, hubieran

или

hubiese,hubieses,hubiese,

hubiйsemos,hubieseis, hubiesen

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) hubiera hablado hubiera comprendido hubiera permitido

(hubiese») (hubiese»)

и т.д.

(tъ) hubieras hablado comprendido hubieras

(hubieses » ) (hubieses » )

и т.д.

(йl) hubiera hablado

и т.д.

3. Futuro perfecto*

Futuro imperfecto de subjuntivo глагола haber

Причастие спрягаеиого глагола

hubiere, hubieres,

hubiere, hubiйremos,

hubiereis, hubieren

Hablado

Comprendido

permitido

*B современном испанском языке это время почти вышло из употребления.

Типовые примеры:

(yo) hubiere hablado hubiere comprendido hubiere permitido

(tъ) hubieres hablado hubieres comprendido и т.д.

(йl) hubiere hablado и т.д.

и т.д.

56. Образование Potencial imperfecto (о simple) глаголов обычного спряжения

Единственное число

Множественное число

1

2

3

1

2

3

Лицо

Infinitivo +

-нa

-нas

-нa

-нamos

-нais

-нan

Спряжение I, II и III

Типовые примеры:

HablarComprenderPermitir

(yo) hablarнa comprenderнa permitirнa

(tъ) hablarнas comprenderias permitirнas

(йl) hablarнa comprenderнa permitirнa

(nosotros) hablarнamos comprenderнamos pennitirнamos

(vosotros) hablarнais comprenderнais permitirнais

(ellos) hablarнan comprenderнan permitirнan

§ 57. Вспомогательный глагол haber

Potencial imperfecto глагола haber имеет следующие формы:

(yo) habrнa (nosotros) habrнamos

(tu) habrнas (vosotros) habrнais

(el) habrнa (ellos) habrнan

§ 58. Образование Potencial perfecto (o compuesto) глаголов обычного спряжения

Potencial imperfecto глагола haber

+

Причастие спрягаемого глагола

habrнa, habrнas,

habrнa, habrнamos, habrнais,

habrнan

hablado

comprendido

permitido

Типовые примеры:

(yo) habrнa hablado habrнa comprendido habrнa permitido

(tъ) habrнas hablado habrнas comprendido и т.д.

(йl) habrнa hablado и т.д.

и т.д.

§ 59. Образование повелительного наклонения глаголов обычного спряжения

В отличие от русского в испанском языке повелительное наклонение употребляется во 2-м и 3-м лицах единственного числа и во всех лицах множественного числа. Однако лишь утвердительные формы единственного и множественного числа второго лица являются собственными формами этого наклонения, остальные заимствованы у настоящего времени сослагательного наклонения. Несмотря на это, в целях практического изучения языка дается парадигма спряжения не только для второго лица, но и для остальных лиц.

Особенности образования imperativo зависят также от того, в какой форме выражается повеление: в утвердительной или отрицательной.

1. Утвердительная форма повелительного наклонения

Единственное число

Множественное число

2

3

1

2

3

Лицо

Основа глагола

-emos

-ad

-en

Спряжение I

-amos

-ed

-an

II

-id

III

Типовые примеры:

HablarComprenderPermitir

habla (tъ) comprende permite

hable (usted) comprenda permita

hablemos (nosotros) comprendamos pennitamos

hablad ( vosotros) comprended permitid

hablen (ustedes) comprendan pennitan

2. Отрицательная форма повелительного наклонения

Для образования названной формы используются во всех лицах окончания настоящего времени сослагательного наклонения:

Единственное число

Множественное число

2

3

1

2

3

Лицо

Основа

nо+ +

глагола

-es

-e

-еmos

-йis

-en

Спряжение I

-as

-a

-amos

-бis

-an

II и III

Типовые примеры:

HablarComprenderPermitir

no hables (tъ) no comprendas no permitas

no hable (usted) no comprenda no permita

no hablemos (nosotros) no comprendamos no permitamos

no hablйis (vosotros) no comprendбis no permitбis

no hablen (ustedes) no comprendan no permitan

§ 60. Орфографические особенности некоторых глаголов обычного спряжения

При спряжении некоторых глаголов происходят орфографичес­кие изменения последней буквы основы глагола под воздействием глагольного окончания. Такие изменения вызываются необходимостью сохранить все звуки глагольной основы и не считаются откло­нением от правил спряжения. Изменения возникают, главным об­разом, в связи с тем, что буквы с и g читаются по-разному перед различными гласными и по той причине, что буква и в сочетаниях gue, gui, que, qui не читается.

Орфографические изменения происходят в следующих случаях:

1. Глаголы, оканчивающиеся на -car, меняют с на qu перед e. Изменения происходят в 1-м лице единственного числа pretйrito indefinido de indicative, во всех лицах presente de subjuntivo и в 3-м лице единственного, 1-ми 3-м лицах множественного числа impera­tivo. Например: atacar — ataquй; ataque, ataques и т.д.

2. Глаголы, оканчивающиеся на -zar, меняют z на с перед e. Из­менения происходят в тех же случаях, какие указаны в пункте 1.

Например: gozar-gocй; goce, goces и т.д.

3. В тех же случаях глаголы, которые оканчиваются на -gar, при­обретают u перед e: pagar — paguй; pague, pagues и т.д.

4. В глаголах на -guar над буквой u, если она находится перед e, явятся две точки, так называемая «трема» (сrеmа). Это свойственно тем же временным формам, которые указаны в пункте 1. Например: averiguar — averigьй; averigьe, averigьes и т.д.

5. Глаголы на -cer, -cir меняют с на z перед а, о. Изменение про­водит в presente de subjuntivo, в 3-м лице единственного, 1-м и 3-м лицах множественного числа imperativo и в первом лице единственного числа presente de indicativo. Например: vencer — venzo; venza, venzas и т.д.

6. Глаголы, которые оканчиваются на -ger,-gir, меняют g на j перед о и а. Случаи те же, что и в пункте 5. Например: fingir — finjо; finja, finjas и т.д.

7. В подобных же случаях глаголы на -guir теряют u перед а и о: distinguir — distingo; distinga, distingas и т.д.

8. Глагол delinquir в тех же временах и лицах меняет qu на с перед а и о: delinco; delinca, delincas и т.д.

9. Глаголы на -iar, -uar во всех лицах, кроме 1-го и 2-го л. множественного числа presente de indicativo, presente de subjuntivo и imperativo, приобретают знак ударения над i и u:

enviar — envнo, envнas и т.д.

graduar — gradъo, gradъas и т.д.

Все сказанное можно обобщить в следующей таблице:

Окончание инфинитива Изменение Перед буквой
- car c→qu е
-zar z→c е
-gar + u е
-guar u→ь е

-cer

-cir

c→z а,o

-ger

-gir

g→j a.o
-quir qu →c а,o
-guir - u а,o

-iar

-uar

i→н

u→ъ

а,o,e

(неударными)

§ 61 Образование времен глаголов отклоняющегося спряжения.

Все сложные времена и ряд простых времен отклоняющихся глаголов образуются по общему правилу. Поэтому в данном параграфе будут приводиться лишь те времена, при образовании которых у глаголов происходит специфические изменения.

Отклоняюшиеся глаголы I группы

Глаголы, относящиеся к этой группе, имеют следующее отклонение от обычных правил спряжения глаголов: коренное е под ударением пререходит в ie, т.е. происходит процесс дифтонгизации. Это случается лишь в presente de indicativo, presente de subjuntivo, imperativo. В данную группу входят глаголя всех спряжений.

Presente de indicativo Presente de subjuntivo Imperativo

cierro

cierre

cierras

cierres

cierra

cierra

cierre

cierre

cerramos

cerreinos

cerremos

cerrais

cerreis

cerrad

cierran

cierren

cierren

Примечание. Как исключение к этой группе относятся глаголы inquirir и adquirir, меняющие i на дифтонг ie, когда ударение падает на i. Например: inquirir — inquiero, inquieres и т.д. (presente de indicativo); inquiera, inquieras и т.д. fpresente de subjuntivo).

Наиболее употребительными отклоняющимися глаголами пер­вой группы являются:

I спряжение — acertar, alentar, apretar, arrendar, asentar, atravesar, calentar, cegar, cerrar, comenzar, concertar, confesar, desmembrar, despertar, desterrar, empezar, encomendar, enmendar, ensangrentar, enterrar, errar, fregar, gobernar, helar, herrar, manifestar, merendar, negar, nevar, pensar, plegar, quebrar, recomendar, regar, reventar, segar, sembrar, sentarse, sosegar, tentar, tropezar.

II спряжение — ascender, atender, cerner, defender, descender, encender, entender, extender, perder, tender, verter.

III спряжение — concernir, discernir, adquirir, inquirir.

Примечание. Один из глаголов этой группы errar меняет, подчиняясь орфографическим правилам, i дифтонга ie на у: yerro, yerras и т.д.

Следует отметить, что если непроизводный глагол относится к одной из групп отклоняющихся глаголов, то и производный от него глагол входит в ту же группу.

2. Отклоняющиеся глаголы II группы

Глаголы этой группы имеют сходное с глаголами первой группы отклонение: коренное о под ударением переходит в . Дифтонгизация происходит в тех же случаях, но лишь у глаголов I и II спряжений.

о → uе

Encontrar

Presente de indicativо

Presente de subjuntivo

Imperativo

encuentro

encuentre

encuentras

encuentres

encuentra

encuentra

encuentre

encuentre

encontramos

encontremos

encontremos

encontrais

encontreis

encontrad

encuentran

encuentren

encuentren

Примечание. К этой группе как исключение следует отнести глагол jugar, меняющий u на ue: juego, juegasи т.д.

Кроме того, глагол jugar имеет при спряжении орфографическую особенность: перед е (в presente de subjuntivo и в 1 лице ед. ч. pretйrite indefinido de indicativo) после g ставится немое u: juegue, juegues, juguй и т.д.

Ко второй группе относятся такие употребительные глаголы, как:

I спряжение — acordar, acostar, almorzar, amolar, apostar, avergonzar,colar, colgar, concordar, consolar, contar, costar, descontar, esforzar, forzar, holgar, jugar, mostrar, poblar, probar, recordar, reforzar, renovar, rodar, rogar, soltar, sonar, soсar, tostar, trocar, tronar, volar, volcar.

II спряжение — absolver, cocer, disolver, conmover, devolver, doler, envolver, mover, morder, moler, oler, resolver, volver.

Примечания. 1. У глагола этой группы oler есть орфографическая особенность: при дифтонгизации о появляется h: huelo, hueles и т.д.

2. Не следует забывать об одной орфографической особенности глаголов типа degollar: при дифтонгизации над буквой u, чтобы сохранить ее звучание, ставится тремб. Например: degьello, degьellas и т.д.

3. Ряд причастий глаголов II группы имеют особую форму: volver — vuelto, absolver- absuelto, soltar — suelto и т.п. (См. § 45)

3. Отклоняющиеся глаголы III группы

Особенность глаголов III группы заключается в том, что корен­ное е переходит в i не только под ударением, но и, в частности, перед ударными слогами с дифтонгами io и ie. Все глаголы этой группы — третьего спряжения. Они подвергаются изменению в ряде времен и наклонений.

е→i

Repetir

Presente de indicativo

Presente de subjuntivo

Imperativo

Pretйrito indefinido de indicativo

Pretйrito imperfecto de subjuntivo

Futuro imperfecto de subjuntivo

repito

repita

repetн

repitiera (repitiese)

repitiere

repites

repite

repitas

repita

repite

repita

repetiste

repitio

repitieras (repitieses) repitiera (repitiese)

repitieres

repitiere

repetimos

repitamos

repitamos

repetimos

repitiйramos (repitiйsemos)

repitiйremos

repetнs

repitбis

repetid

repetisteis

repitierais (repitieseis)

repitiereis

repiten

repitan

repitan

repitieron

repitieran (repitiesen)

repitieren

gerundio — repitiendo

К третьей группе относятся:

а) глаголы, оканчивающиеся на -ebir, -estir, -edir, -enchir, -etir, -emir, -endir.

К этим глаголам примыкает и servir. Все они не имеют каких-либо других изменений, кроме указанных выше;

б) глаголы, которые оканчиваются на -eir и -eсir. Они имеют, кроме того, орфографическую особенность: при совмещении двух i одно из них опускается. Например, в 3 лице pretйrito indefinido de indicativo глагола reнr вместо riyу пишется riу. Ниже приводится вы­борочная таблица спряжения этого глагола.

Reir

Presente de indicativo

Presente de subjuntivo

Imperativo

Pretйrito indefinido de indicativo

Pretйrito imperfecto de subjuntivo

Future imperfecto de subjuntivo

rнo

rнa

reн

rнera

riere

(rнese)

rнes

rнas

rнe

Reiste

rнeras

rieres

(rнeses)

rнe

rнa

rнa

riу

rнera

riere

(rнese)

reнmos

rнamos

rнamos

reнmos

rнeramos

rieremos

(rнesemos)

reнs

rнais

reнd

reнsteis

rнerais

riereis

(rнeseis)

rнen

rнan

rнan

rнeron

rнeran

rieren

(rнesen)

gerundio — rнendo

Так же, как reнr, спрягаются глаголы ceсir, sonreнr, freнr, teсir и др.;

в) орфографическую особенность имеют и глаголы, оканчивающиеся на -egir, -eguir. Перед о и а у них появляются, соответственно буквы j и g (без u):

elegir — elijo — 1 л. ед. ч. Presente de indicativo

elija, elijas и т.д. — все лица Presente de subjuntivo

seguir — sigo — 1л. ед. ч. Presente de indicativo

siga, sigas и т.д. — все лица Presente de subjuntivo

Наиболее употребительными глаголами третьей группы являются:

ceсir, competir, concebir, conseguir, corregir, derretir, despedir, elegir, embestir, expedir, freнr, gemir, henchir, impedir, investir, medir, pedir, reнr, reсir, repetir, seguir, servir, sonreнr, teсir, vestir.

4. Отклоняющиеся глаголы IV группы

У глаголов этой группы происходит двоякое изменение: е под ударением дифтонгизируется в ie, а в тех случаях, когда е стоит перед слогом, включающим в себя дифтонги io или ie, происходит стяжение е в i. К четвертой группе относятся лишь глаголы III спряжения, оканчивающиеся на -entir, -erir, -ertir, -ervir.

e→ie

e→ i

Sentir

Presente de indicativo

Presente de subjuntivo

Imperativo

Pretйrite indefinido de indicativo

Pretйrite imperfecto de subjuntivo

Futuro imperfecto de subjuntivo

siento

sienta

sentн

sintiera

sintiere

(sintiese)

sientes

sientas

siente

sentiste

sintieras

sintieres

siente

sienta

sienta

sintiу

(sintieses)

sintiera

sintiere

sentimos

sintamos

sintamos

sentimos

(sintiese) sintiйramos

sintiйremos

sentнs

sintбis

sentid

sentisteis

(sintiйsemos) sнntierais

sintiereis

sienten

sientan

sientan

sintieron

(sintieseis) sintieran

sintieren

(sintiesen)

gerundio — sintiendo

Из глаголов этой группы наиболее употребительны следующие:

adherir, advertir, arrepentirse, conferir, consentir, convertir, deferir, diferir, divertir, herir, hervir, ingerir, invertir, mentir, pervertir, preferir, presentir, referir, requerir, sentir, sugerir, transferir.

5. Отклоняющиеся глаголы V группы

При спряжении глаголов V группы происходит два типа измене­ний: о переходит в дифтонг uе или же в u. К этой группе причисля­ются лишь глаголы morir, dormir и их производные.

о→uе

о→ u

Dormir

Presente de indicativo

Presente de subjuntivo

Imperativo

Pretйrito indefinido de indicativo

Pretйrito imperfecto de subjuntivo

Futuro imperfecto de subjuntivo

duermo

duerma

dormi

durmiera (durmiese)

durmiere

duermes

duermas

duerme

dormiste

durmieras

durmieres

(durmieses)

duerme

duerma

duerma

durmiу

durmiera

durmiere

(durmiese)

dormimos

durmamos

durmamos

dormimos

durmiйramos

durmieramos

(durmiйsemos)

dormнs

durmбis

dormid

dormisteis

durmierais

durmiereis

(durmieseis)

duermen

duerman

duerman

durmieron

durmieran

durmieren

(durmiesen)

gerundio — durmiendo

6. Отклоняющиеся глаголы VI группы

В эту группу входят глаголы второго и третьего спряжений, оканчвающиеся на -acer, -ecer, -ocer, -ucir.

При их спряжении для сохранения коренного согласного звука, передаваемого в этих случаях буквой с, происходит вставка и z перед с; иными словами вместо одной буквы с появляется две- zc. Это происходит только перед гласными о и а.

с → zc перед о, а

crecer

Presente de indicativo

Presente de subjuntivo

Imperativo

crezco

creces

crece

и т.д.

crezca

crezcas

crezca

crezcamos

crezcais

crece

crezca

crezcamos

creced

crezcan

crezcan

Исключения:

а) mecer и remecer, которые склоняются по общему правилу, но с орфографической заменой с на z перед гласными о и a: mezo, meza

б) cосеr, относящийся также и ко второй группе отклоняющихся глаголов, т.е. дифтонгизирующий о ударное: cuezco, cuezca и т.п.;

в) уасеr, hacer и их производные, т.к. это глаголы индивидуаль­ного спряжения;

г) глаголы на -ducir являются отклоняющимися, но они будут рассмотрены в особой группе.

К числу наиболее употребительных глаголов VI группы следует отнести: abastecer, ablandecer, aborrecer, acaecer, acontecer, adormecer, agradecer, amanecer, ahochecer, aparecer, atardecer, carecer, compade-cer, complacer, conocer, convalecer, crecer, deslucir, embellecer, empobrecer, encarecer, endurecer, enloquecer, enfurecer, engrandecer, emnudecer, ennegrecer, enorgullecer, enrarecer, entumecer, envanecer, envejecer, enverdecer, establecer, estremecer, fallecer, favorecer, florecer, fortalecer, guarnecer, humedecer, lucir, merecer, nacer, obedecer, o(b)scurecer, ofrecer, orgullecer, pacer, padecer, palidecer, perecer, pernanecer, pertenecer, placer, renacer, resplandecer, restablecer, robustecer, tardecer, verdecer.

7. Отклоняющиеся глаголы VII группы

В эту группу входят все глаголы, оканчивающиеся на -ducir. Их особенности заключаются в следующем:

а) буква с заменяется на zc перед гласными о и а;

б) в трех временах сослагательного наклонения коренная соглас­ная с чередуется с j;

в) в тех же временах после j выпадает i из дифтонгов ie и ;

г) в первом лице Preterito indefinido de indicativo вместо i упот­ребляется e.

с → zc перед а, о

cj

ie и iу→е, о

Reducir

Presente

Presente

Imperativo

Pretйrito

Pretйrito

Futuro

de

de

indefinido

imperfecto

imperfecto

indicativo

subjuntivo

de indicativo

de subjuntivo

de subjuntivo

reduzco

reduzca

reduje

redujera

redujere

(redujese)

reduces

reduzcas

reduce

redujiste

redujeras

redujeres

(redujeses)

reduce

reduzca

reduzca

redujo

redujera:

redujere

и т.д.

(redujese)

reduzcamos

reduzcamos

redujimos

redujйramos (redujйsemos)

redujeremos

reduzcбis

reduzcan

reducid

reduzcan

redujisteis

redujeron

redujerais (redujeseis)

redujeran (redujesen)

redujereis

redujeren

К VII группе относятся глаголы: aducir, conducir, deducir, inducir, introducir, producir, reducir, seducir, traducir и др.

8. Отклоняющиеся глаголы VIII группы

В данную группу входят глаголы, оканчивающиеся на -uir. У них после глагольного корня появляется у перед буквами а, e, о.

у перед а, e, о

Huir

Presente de indicativo

Presente de subjuntivo

Imperativo

Preterito indefinido de indicativo

huyo

huyes

buye

huimos

huнs

huyen

huya

huyas

huya

huyamos

huyбis

huyan

huye

huya

huyamos

huid

huyan

huн

huiste

huyу

huimos

huisteis

huyeron

gerundio — huyendo

Исключение: глагол inmiscuir — inmiscuo, inmiscues и т.д.

К данной группе относятся глаголы: arguir, atribuir, concluir, constituir, construir, contribuir, destituir, destruir, disminuir, distribuir, excluir, huir, incluir, influir, instituir, instruir, obstruir, restituir, retribuir, su(b)stituir и др.

9. Отклоняющиеся глаголы IX группы

В данную группу входят глаголы, оканчивающиеся на -aсer, -aсir, -iсir, -uсir, -eller, -ullir.

Их особенностью является выпадение i в целом ряде лиц preterito indefinido de indicativo, pretйrito imperfecto и futuro imperfecto de subjuntivo в связи с тем, что в испанском языке после с и ll не могут следовать дифтонги io и ie.

io, ie → о, е после с и ll

Gruсir

Pretйrito indefinido de indicativo

Pretйrito imperfecto de subjuntivo

Futuro imperfecto de subjuntivo

gruсi

gruсera (grunese)

gruсere

gruсiste

gruсeras (gruneses)

gruсeres

gruсo

gruсera (grunese)

gruсere

gruсimos

gruсйramos (gruсйsemos)

gruсйremos

gruсisteis

gruсerais (gruсeseis)

gruсereis

gruсeron

gruсeran (gruсesen)

gruсeren

Чаще других употребляются следующие глаголы этой группы: ataсer, bruсir, bullir, engullir, gaсir, gruсir, mullir, muсir, plaсir, restriсir, taсer, tullir, zambullir.

§ 62. Глаголы индивидуального спряжения

Каждый из глаголов этой группы имеет свои индивидуальные особенности при спряжении в простых временах. Сложные времена этих глаголов образуются по общему правилу. Следует помнить, что глаголы, производные от индивидуальных глаголов, спрягают­ся по образцу последних. Справочную таблицу спряжения индиви­дуальных глаголов см. в приложении, раздел I.

§ 63. Местоименные глаголы

1. Испанские грамматисты, основываясь на значении местоименных глаголов, обычно выделяют среди них два вида: возвратные и взаимные.

Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие переходит на само действующее лицо:

me peino — я причесываюсь

te vistes — ты одеваешься

Взаимные глаголы называют действие, которым в равной степени обмениваются между собой два субъекта. Естественно, что глагол в таких случаях всегда употребляется во множественном числе.

Carmen у Josй se cartean. Кармен и Хосе переписываются.

Pedrо у Juan se abrawron. Педро и Хуан обнялись.

Всe местоименные глаголы являются непереходными. Большинство местоименных глаголов образуется от переходных глаголов прибавлением к инфинитиву местоимения se:

lavar — мыть lavarse — мыться

peinar — причесывать peinarse — причесываться

2. Спряжение местоименных глаголов во всех простых и сложных временах всех наклонений (за исключением положительной формы повелительного наклонения) производится по следующему правилу: местоимения в строгом соответствии с лицом, в котором стоит глагол, обычно помещаются перед глагольной формой. Этими местоимениями являются:

а) собственно возвратное местоимение se, употребляемое перед глаголом в 3-м лице единственного и множественного числа;

б) личные местоимения в функции дополнений, употребляемые перед глаголом во всех остальных лицах:

Типовые примеры:

LavarsePeinarse

Presente de indicativo Pretйrito perfecto de indicativo

(yo) me lavo no me he peinado

(tъ) te lavas no te has peinado

(йl) se lava no se ha peinado

(nosotros) nos lavamos no nos hemos peinado

(vosotros) os lavбis no os habйis peinado

(ellos) se lavan no se han peinado

3. Спряжение местоименных глаголов в утвердительной форме повелительного наклонения характеризуется следующими особен­ностями:

а) указанные выше местоимения ставятся после глагола и присо­единяются к нему;

б) для сохранения у глагольной формы прежнего ударения над ударной гласной ставится acento (как правило, за исключением 2-го лица множественного числа);

в) в 1-м и 2-м лицах множественного числа происходит выпаде­ние согласных s и d, соответственно.

Типовые примеры:

Lavarse Dirigirse

lбvate (tъ) dirнgete (tu)

lбvese(Ud.) dirнjase (Ud.)

lбvemonos (nosotros) dirijamonos (nosotros)

из lavemo(s) + nos

lavaos (vosotros) dirнgios * (vosotros)

из lava(d) + os

lavense (Uds.) dirнjanse (Uds.)

* Acento в данном случае ставится по орфографическим причинам, указывая на отсутствие дифтонга.

Примечание. Irse единственный глагол, у которого не происходит во 2 лице мн. ч. выпадения d: Idos.

4. Испанские местоименные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным или взаимным глаголам. При сопоставлении обнаруживаются такие различия:

а) испанские местоименные глаголы с возвратным или взаимным значением соответствуют русским невозвратным глаголам:

aburrirse — скучать

desangrarse — истекать кровью, терять силы

desanimarse — падать духом

descuidarse — упустить что-либо, быть небрежным

ducharse — принимать душ

fastidiarse — скучать

helarse — замерзать

imaginarse — представлять себе impacientarse — терять терпение

marearse — чувствовать головокружение, страдать морской болезнью

ofrecerse — предлагать свои услуги

originarse — брать начало, происходить

parecerse — быть похожим

portarse — вести себя

secarse — сохнуть, засыхать (и вытираться)

sublevarse — восставать

б) испанские невозвратные глаголы соответствуют русским возвратным или взаимным глаголам:

alegar

aprender

ascender

bajar

caber

descender

descuidar

disfrutar

disponer

durar

estudiar

finalizar

— ссылаться

— учиться чему-либо (и изучать, выучить)

— подниматься, повышаться (по службе)

— спускаться, опускаться

— вмещаться, помещаться (и содержать)

— спускаться, опускаться

— не заботиться

— пользоваться, наслаждаться

— распоряжаться

— продолжаться, длиться

— учиться, заниматься (и изучать)

— кончаться

fingir

girar

gozar

gustar

intervenir

jurar

latir

lograr

luchar

nacer

ondear

procurar

regresar

renunciar

servir

subir

temer

tratar

valer

volver

— притворяться

— вращаться, вертеться

— наслаждаться, пользоваться

— нравиться

— вмешиваться

— клясться

— биться (о сердце)

— добиваться, удаваться

— бороться

— рождаться

— развеваться (о знамени)

— добиваться, пытаться

— возвращаться

— отказываться

— годиться

— подниматься

— бояться

— обращаться с чем (кем)-либо, стараться, пытаться

— годиться (и стоить)

— возвращаться

5. Некоторые испанские глаголы меняют свое лексическое значение в зависимости от употребления в возвратной или невозв­ратной форме:

aprovechar

aprovecharse

calzar

calzarse

dormir

dormirse

echar

echarse

ir

irse

originar

originarse

раrесеr

parecerse

prestar

prestarse

volver

volverse

— пользоваться

— воспользоваться случаем, использовать возможность

— носить обувь, обувать

— обуваться

— спать

— засыпать

— бросать

— ложиться (бросаться)

— идти,ехать

— уходить, уезжать

— давать начало, вызывать

— происходить, брать начало

— казаться

— быть похожим

— давать взаймы

— предлагать свои услуги

— возвращаться

— повернуться, превращаться

§ 64. Недостаточные глаголы

В испанском языке существует ряд глаголов, которые употребля­ются не во всех лицах или временах. Такие глаголы называются недостаточными. Отсутствие некоторых глагольных форм узывается двумя причинами: либо особенностями значения глаголов, либо своеобразием их структуры. В первом случае логический смысл, заложенный в глагольном значении, не позволяет употребить глагол в том или ином лице или времени. Например, глагол аtaсеr касаться (в отвлеченном смысле) чего-либо, не мыслится по отношению к 1-му или 2-му лицу единственного и множественного числа. Во втором случае глагол не употребляется в тех или иных формах, благодаря их неблагозвучности, необычности сочетания звуков. Например: формы abolo или abuelo, aboles, abueles (от глагола abolir) считаются с точки зрения испанской языковой традиции благозвучными для глагола. Основными недостаточными глаголами являются:

Ataсer (касаться, относиться, принадлежать) употребляется только в третьем лице обоих чисел. Теоретически употребление его возможно во всех временах, однако практически в языке встречают лишь формы третьего лица настоящего времени изъявительного наклонения: ataсe, ataсen.

El asunto ataсe a todos. Дело касается всех.

Balbucir (бормотать) употребляется только в тех формах и лицах, глагольные окончания которых начинаются с i или е. Например: balbucнo, balbucнre, balbuce, balbucнa и т.п.

Иными словами, balbucir имеет все формы кроме тех, в которых глаголы отклоняющегося спряжения на -ucir (VI группа) приобретают z перед коренной с (1-е лицо единственного числа presente de indicativo, все лица presente de subjuntivo, 1-е лицо множественного и 3-е лицо единственного числа imperativo):

El joven balbucнa algo incomprensible. Юноша бормотал что-то непонятное.

Недостающие формы глагола balbucir возмещаются в речи соответствующими формами синонимичного глагола обычного спряжения balbucear.

Concernir (касаться, относиться) употребляется только в третьем лице обоих чисел, обычно в следующих временах:

presente de indicativo — concierne, conciernen;

pretйrito imperfecto de indicativo — concernнa, concernнan;

presente de subjuntivо — concierna, conciernan.

Употребителен также герундий concemiendo.

La resoluciуn de la asamblea general Решение общего собрания касается

concierne a todos los miembros всех членов организации.

de la organizaciуn.

Soler (иметь обыкновение) употребляется во всех лицах presente de indicativo и preterito imperfecto de indicativo: suelo, sueles и т.д.; solнa, solнas и т.д.

Малоупотребительны формы preterito indefinido de indicativo и presente de subjitativo.

Причастие solido служит только для образования всех лиц pretй­rito perfecto: he solido, has solido и т.д.

Suelo leer los periуdicos por las Я обычно читаю газеты по утрам.

maсanas.

Глаголы abolir (отменять), aguerrir (закалять в боях), agredir (нападать), aterir(se) (коченеть от холода), blandir (потрясать), despavorir (пугаться), empedernir (окаменеть) употребляются только в тех формах, глагольное окончание которых начинается с i. Например: abolн, abol, aboliremos, abolido и т.п.

El sargento blandнo su espada. Сержант потряс саблей.

Serбn abolidas algunas leyes. Будут отменены некоторые за­коны.

Примечание. Глагол garantir, ранее относившийся к данной группе недоста­точных глаголов, стал неупотребительным в современном языке Испании и стран Латинской Америки. Его заменил глагол обычного спряжения garantizar.

Почти вышли из употребления недостаточные глаголы embatir, embaucar, arrecirse, colorir.

§ 65. Безличные глаголы

Как и в русском языке, испанские безличные глаголы называют действие или состояние, которое протекает само по себе и не подра­зумевает никакого лица, производящего действие или находящегося в том или ином состоянии.

Испанские безличные глаголы не изменяются по лицам и упот­ребляются только в форме третьего лица единственного числа всех времен:

Aquel dнa lloviу a cбntaros. В тот день дождь лил как из ведра.

En mi ciudad natal nieva raras veses. В моем родном городе снег идет редко.

К безличным глаголам относятся глаголы, называющие различные явления природы:

alborear

amanecer

anochecer

atardecer

diluviar

escarchar

granizar

helar

llover

lloviznar

o(b)scurecer

nevar

relampaguear

tronar

— рассветать

— светать, рассветать

— темнеть

— вечереть

— лить как из ведра (о дожде)

— покрываться инеем, индеветь

— идти (о граде)

— морозить

— идти (о дожде)

— моросить

— темнеть, вечереть

— идти (о снеге)

— сверкать (о молнии)

— греметь (о громе)

В роли безличных глаголов иногда выступают глаголы ser и haser в следующих конструкциях:

es de noche

es de dнa.

hace muchos siglos

hace diez dнas

hace calor

hace frнo

hace sol

hace viento

hace buen (mal) tiempo

— ночью

— днем

— много веков тому назад

— десять дней тому назад

— жарко

— холодно

— солнечно

— ветрено

— хорошая (плохая) погода

В роли безличного глагола употребляется также глагол haber в значении иметься. В настоящем времени он имеет особую безличную форму hay, в остальных временах обычные формы третьего единственного числа:

En la sala hay tres sillas. В зале три стула.

їHabrб clases maсana? Завтра будут уроки?

Hubo varias fiestas durante el verano Летом было много различных праздников.

Примечание. Не следует забывать, что существительные, следующие после безличных форм глагола haber, являются прямыми дополнениями. Поэтому на вопрос їHabrб clases maсana? отвечают — Las habra.

§ 66. Вспомогательные глаголы haber, ser и estar

1. Особенности употребления вспомогательных глаголов

В § 42 перечислялись вспомогательные глаголы и говорилось, что они служат для выражения грамматических значений. Более подроб­но особенности названных глаголов будут рассмотрены ниже.

Haber

В современном языке глагол haber почти полностью утратил свое лексическое значение. Он используется:

а) для образования всех сложных времен глаголов: he tomado, habrй dicho, habнamos llegado, haya dado, hubiese hecho и т.д.;

б) для образования сложных форм герундия и инфинитива: haber hablado, habiendo podido;

в) в роли безличного глагола (в этом случае, как говорилось в предыдущем параграфе, он употребляется в форме 3 лица ед. числа с существительными в единственном и множественном числе);

г) в конструкции haber + de + infinitivo, которая имеет значение долженствования:

Has de comprender el habia italiana Ты должен понимать итальянскую речь.

(подробнее см. об этом § 77).

Ser

Глагол ser, сохранивший в некоторой степени свое лексическое значение, служит:

а) для образования всех времен страдательного (пассивного) за­лога: eres amado, haya sido preparado, hubiera sido hecho (подробнее см. § 67);

б) связкой в именном сказуемом: mi hermano es estudiante; soy ruso; la ciudad era muy grande; las paredes son altas;

в) частью безличных оборотов типа: es necesario, es menester, es probable, es indispensable и т.п.;

г) частью оборотов, указывающих время (часы): es la una; son las dos menos cuarto;

д) частью конструкции es + de + глагол, означающей долженствование:

Y mi furia es de temer. (J. DE И моей ярости следует (должно)

ESPRONCEEDA) бояться.

е) в конструкции ser + de связкой в именном сказуемом, выражающем принадлежность, происхождение чего (кого)-либо, а также материал, из которого состоят те или иные предметы:

Soy de Leningrado. Я из Ленинграда.

La pared es de ladrillo. Стена кирпичная.

Estе libro es de mi padre. Эта книга моего отца.

Estar

Глагол estar сохранил свое лексическое значение 'находиться':

Estamos en la sala. Мы находимся в зале.

El anо pasado estuve en Cuba. В прошлом году я был на Кубе.

Наряду с этим он выполняет ряд функций вспомогательного глагола, являясь:

а) связкой в именном сказуемом:

estoy triste; el chico estd enfermo; estuvimos contentos;

б) частью оборотов с причастием и герундием (см. § 77).

2. Различия в употреблении глаголов ser и estar с прилагательными

а) Глагол ser, употребляясь с прилагательными, обычно обозначает неотъемлемое качество предмета или лица, отражающее сущность, или же, по крайней мере, качество, принимаемое за постоянное:

Pedro es nervioso. Педро нервный (т.е. он нервный, раздражительный по своей на-

туре, это черта его характера).

La tierra es seca. Земля сухая (т.е. она постоянно сухая, а не в какой-то момент).

б) Глагол estar, употребляясь с прилагательными, выражает временное, преходящее качество или состояние существ и предметов, достигнутое ими в результате различных обстоятельств или действий:

Pedro estб nervioso. Педро нервничает (т.е. в данный момент он чем-то раздражен, он

находится в нервном со­стоянии).

La tierra estaba seca. Земля была сухая (т.е. в опреде­ленный момент, может быть из-за

отсутствия дождей).

в) Несколько прилагательных — их нужно запомнить — упот­ребляются всегда с глаголом ser (они не могут быть именной час­тью при глаголе estar):

feliz, infeliz, rico, pobre;

dichoso, desdichado, desgraciado.

Soy feliz de haberle visto (но не estoy feliz, хотя и выражается вре­менное состояние).

г) Необходимо помнить также некоторые из тех прилагательных, которые меняют смысл в зависимости от употребления с глаголами ser или estar:

ser bueno

estar bueno

ser malo

estar malo

ser borracho

estar borracho

ser callado

estar callado

ser cansado

estar cansado

ser ciego

estar ciego

ser dйbil

estar dйbil

ser enfermo

estar enfermo

ser grave

estar grave

ser listo

estar listo

ser loco

estar loco

ser pбlido

estar pбlido

ser triste

estar triste

ser verde

estar verde

ser vivo

estar vivo

— быть добрым

— быть здоровым, чувствовать себя хорошо

— быть злым, плохим

— быть больным, чувствовать себя плохо

— быть пьяницей

— быть пьяным

— быть скрытным

— быть молчаливым, молчать

— быть утомительным, назойливым

— быть утомленным, усталым

— быть слепым

— быть ослепленным, ослепнуть

— быть слабым, немощным

— быть расслабленным, ослабеть

— быть болезненным

— быть больным, болеть

— быть серьезным

— быть серьезно больным

— быть сообразительным, сметливым

— быть готовым к чему-либо

— быть сумасшедшим, безумным

— быть разгневанным, быть в ярости от чего-либо

— быть блеклым, невыразительным

— быть бледным

— быть унылым, жалким, несчастным

— быть грустным, опечалиться

— быть зеленым

— быть незрелым

— быть смышленым, бойким

— быть живым, жить

Страдательный (пассивный) залог

В испанском языке, как и в русском, страдательный залог образуется только от переходных глаголов и означает такое отношение между субъектом и объектом действия, когда реальный объект действия выступает в предложении как грамматический субъект действия (т.е. как подлежащее), а реальный субъект как дополнение.

Страдательный залог в испанском языке выражается двумя формами: причастной формой и местоименной формой глагола.

§ 67. Причастная форма страдательного залога

Причастная форма страдательного залога образуется с помощью личных форм глагола ser и причастия смыслового глагола, согласованного в роде и числе с подлежащим. Перед косвенным дополнением, называющим реальный субъект действия, употребляется чаще всего предлог роr (соответствующий показателям нашего творительного падежа):

La casa fue construida роr los Дом был построен рабочими.

obreros.

Los niсos eran vigilados роr los padres. Дети были под надзором родителей.

Перед косвенньм дополнением может ставиться также предлог de:

La enfermera cuidadosa serб estimada de todos. Заботливую санитарку будут уважать все.

Примечание. В современном языке употребление предлога de перед косвенным дополнением в пассивных конструкциях все время сокращается. В подобных случаях употребление предлога роr является предпочтительным.

В тех случаях, когда нет необходимости подчеркивать реальный субъект действия, косвенное дополнение опускается:

En 1492 fue descublerta Amйrica. Америка была открыта в 1492 г.

Ниже приводится схема спряжения глагола respetar (уважать) в страдательном залоге.

Modo indicative

Presente

soy respetado *

eres respetado

es respetado

somos respetados

sois respetados

son respetados

Pretйrito perfecto

he sido respetado

has sido respetado

ha sido respetado

hemos sido respetados

habйis sido respetados

han sido respetados

* В типовом примере причастие будет условно согласовано лишь в мужском роде.

Pretйrito imperfecto

era respetado

eras respetado

era respetado

eramos respetados

erais respetados

eran respetados

Pretйrito anterior

hube sido respetado

hubiste sido respetado

hubo sido respetado

hubimos sido respetados

hubisteis sido respetados

hubieron sido respetados

Pretйrito indefinido

fui respetado

fuiste respetado

fue respetado

fuimos respetados

fuisteis respetados

fueron respetados

Pretйrito pluscuamperfecto

habнa sido respetado

habнas sido respetado

habнa sido respetado

habнamos sido respetados

habнais sido respetados

habнan sido respetados

Future imperfecto

serй respetado

serбs respetado

serб respetado

seremos respetados

serйis respetados

serбn respetados

Future perfecto

habrй sido respetado

habrбs sido respetado

habrб sido respetado

habremos sido respetados

habrйis sido respetados

habran sido respetados

Modo subjuntivo

Presente

sea respetado

seas respetado

sea respetado

seamos respetados

seбis respetados

sean respetados

Pretйrito imperfecto

fuera respetado

(fuese)

fueras respetado

(fueses)

fuera respetado

(fuese)

fuйramos respetados

(fuйsemos)

fuerais respetados

(fueseis)

fueran respetados

(fuesen)

Futuro imperfecto

fuere respetado

fueres respetado

fuere respetado

fuйremos respetados

fuereis respetados

rueren respetados

Pretйrito perfecto

haya sido respetado

hayas sido respetado

haya sido respetado

hayamos sido respetados

hayбis sido respetados

hayan sido respetados

Pretйrito pluscuamperfecto

hubiera sido respetado

(hubiese)

hubieras sido respetado

(hubieses)

hubiera sido respetado

(hubiese)

hubiйramos sido respetados

(hubiйsemos)

hubierais sido respetados

(hubieseis)

hubieran sido respetados

(hubiesen)

Future perfecto

hubiere sido respetado

hubieres sido respetado

hubiere sido respetado

hubiйremos sido respetados

hubiereis sido respetados

hubieren sido respetados

Modo potencial

Imperfecto Perfecto

serнa respetado

serнas respetado

serнa respetado

serнamos respetados,

serнais respetados

serнan respetados

habrнa sido respetado

habrнas sido respetado

habria sido respetado

habrнamos sido respetados

habrнais sido respetados

habrнan sido respetados

Modo imperativo

sй respetado

sea respetado

seamos respetados

sed respetados

sean respetados

Infinitivo

simple

ser respetado

compuesto

haber sido respetado

G e ru n d i о

simple

siendo respetado

compuesto

habiendo sido respetado

§ 68. Возвратная (местоименная) форма страдательного залога

Возвратная форма страдательного залога употребляется только в 3-м лице единственного и множественного числа и образуется по схеме: возвратное местоимение se + 3-е лицо глагола, согласованно­го в числе с подлежащим:

se construyу la casa = la casa fue construida

se divulgaron las noticias = las noticias fueron divulgadas

При возвратной форме страдательного залога может употреблять­ся косвенное дополнение, указывающее на реальный субъект дей­ствия:

La fiesta se celebrу por todos los aldeanos. Праздник отмечался всеми деревенскими жителями.

El edificio se hundiу роr un terremoto. Здание было разрушено землетрясением.

Б. ОПИСАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ § 69. Общие замечания

Время как объективная данность находит свое отражение в языке, прежде всего в системе глагольных времен. Глагольное время — это такая грамматическая категория, которая соотносит действие, процесс или состояние с моментом речи, принимаемым за точку отсчета. Однако у каждого языка есть своя специфика в восприятии времени. Рассмотрим общие особенности испанской глагольной системы на примере времен изъявительного наклонения, которое с наибольшей полнотой ориентировано на объективное время и влияет на формирование других наклонений.

Глагольная система испанского индикатива формируется на базе четырех основных время образующих глагольных признаков:

1. Первым и главным времяобразующим категориальным признаком является соотнесенность с моментом речи. Трем объективным видам времени соответствуют три группы испанских времен: настоящее (presente), прошедшее (preterito или ado), будущее (futuro). Все они определяются как таковые по отношению к моменту речи: действие настоящего совпадает с моментом речи, действие прошедшего производится до этого момента, а действие будущего осуществляется после момента речи.

3. Вторым категориальным признаком является ограниченность (завершенность, пресеченность, законченность *) — неограниченность (незавершенность, непресеченность, незаконченность) времени действия. Этот признак близок к русскому видовому признаку «завершенности — незавершенности» действия, но не совпадает с ним. В русском языке сама идея «завершенности — незавершенности» воплощена в семантике глаголов, противопоставленных по видовому признаку (делать-сделать, писать— написать, петь — спеть и т.д.). В испанской глагольной системe таких пар быть не может, так как нет семантически и морфологически выраженных видовых противопоставлений (hacer — это и делать и сделать, escribir — это писать и написать, cantar — это петь и спеть). Поэтому признак «завершенности (ограниченно­сти) — незавершенности (неограниченности)» относится в испанс­ком языке не к семантике самого глагола, а к форме глагольного времени. Сама форма времени и его значение указывают на то, что время действия пресечено или, наоборот, неограничено. Часто завершенность глагольного времени совпадает с завершенностью самого глагольного действия или временная незавершенность — с незавер­шенностью действия, называемого глаголом. Однако подобные со­впадения происходят не всегда. Поэтому в испанском языке воз­можны случаи, когда, например, не только формы имперфекта, но и формы pretйrito indefinido употребляются с лексическими показате­лями длительности и многократности действия, такими, как siempre (всегда), mucho tiempo (долго, много времени), largo rato (долго, некоторое время), muchas veces (часто, много раз), todo el aсo (весь год), todos los dнas (ежедневно) и т.п. В русском языке при подоб­ных словах и выражениях употребляются глагольные формы, как правило, несовершенного вида.

* Bo избежание терминологических разночтений приходится перечислять хотя бы основные термины-синонимы.

3. Третьим категориальным признаком испанской системы вре­мен является контактность действия (с моментом речи или каким-либо действием) — отсутствие контактности.

4. Четвертый признак — это последовательность (оче­редность, соотносительность, ориентированность действия по отно­шению к другому действию) — отсутствие последова­тельности.

Из всех четырех признаков только два: «соотнесенность с мо­ментом речи» и «ограниченность — неограниченность» — опреде­ляют каждое время испанского индикатива. Два последних призна­ка присущи лишь отдельным глагольным временам. Однако для тех форм, которые ими характеризуются, они играют решающую роль.

Каждое из испанских времен изъявительного наклонения можно охарактеризовать с помощью выделенных категориальных приз­наков:

Presente — canto

Pretйrito imperfecto — cantaba

Pretйrito indefinido — cantй

Pretйrito perfecto — hecantado

Pretйrito pluscuamperfecto — habнa

cantado

Pretйrito anterior — hube cantado

Futuro imperfecto — cantarй

Futuro perfecto — habrй cantado

— связанное с моментом речи, неограниченное

— предшествующее моменту речи, неограниченное

— предшествующее моменту речи,ограниченное

— предшествующее моменту речи, ограниченное, контактное с

моментом речи

— предшествующее моменту речи, ограниченное,

предшествующее другому действию в прошлом

— предшествующее моменту речи, ограниченное,

предшествующее другому действию в про­шлом,

контактное с действием, которому предшествует

— следующее за моментом речи, неограниченное

— следующее за моментом речи, ограниченное,

предшествующее другому действию в будущем

Из сказанного следует, что все сложные времена и pretйrito indefinido обладают признаком временной ограниченности, а все простые времена, кроме названного простого прошедшего, отмечены признаком неограниченности времени протекания действия (потому большинство испанских глагольных времен подразделяются на: совершенные времена (tiempos perfectos) и несовершенные времена (tiempos imperfectos). Причем к первым относятся все сложные времена, а ко вторым все простые, кроме pretйrito indefinido, которое является тоже совершенным.

Четвертый категориальный признак, указывающий на соотнесенность или же несоотнесенность одного действия по отношению к другому, определил существующее в испанских грамматиках подразделение времен на:

а) абсолютные в р е м е н a (tiempos absolutes);

б) относительные времена (tiempos relatives).

El estudiante lee el libro. Глагольная форма lee не связана в этом примере ни с каким другим временем. Она независима от другого глагола и является абсолютной временной формой.

Cuando entramos en la habitaciуn, el estudiante habнa terminado su trabajo (Когда мы вошли в комнату, студент уже закончил свою работу). Пример показывает, что habнa terminado — относитель­ная форма, т.к. она соотносится с другой временной формой — entramos и связана с выраженным ею моментом времени.

К абсолютным глагольным временам обычно относят presente, pretйrito indefinido, future imperfecto и pretйrito perfecto de indicativo.

Все остальные времена изъявительного наклонения, а также вре­мена сослагательного и условного наклонений, являются преиму­щественно относительными временами.

Примечание. Конечно, границы между временами сравнительно подвижны, и в речи некоторые из абсолютных времен способны употребляться в значении от­носительных и наоборот.

Испанские глагольные времена могут иметь несколько грамма­тических значений. Обычно выделяют два типа таких значений: прямые (основные) и переносные значения (significaciуn directa о propia и significacion traslaticia о figurada).

Прямые значения соотносят действия с одним из трех времен­ных планов: настоящего, прошедшего или будущего, и характеризу­ются времяобразующими признаками, о которых речь шла выше.

Переносные грамматические значения реализуют в контек­сте не свое основное значение, а значение других временных или модальных форм.

Отсутствие формально выраженной грамматической категории вида компенсируется в испанском различными средствами. Видо­вые оттенки присущи прежде всего испанским глагольным време­нам, выражающим ограниченность — неограниченность времени действия, понятия последовательности, контактности, длительности и т.п. В этих признаках содержатся определенные элементы аспектуальности. Многие испанские грамматисты считают, что за исключе­нием простого прошедшего времени (pretйrito indefinido) все осталь­ные простые времена означают действие незавершенное, точнее, в них отсутствует указание на ограниченность времени действия, т.е. эти формы выражают оттенки несовершенного вида. В свою очередь, все сложные временные формы и простое прошедшее время переда­ют ограниченное во времени и в этом смысле законченное действие. Поэтому в их значениях содержатся оттенки совершенного вида.

В испанском языке весьма распространены аналитические гла­гольные конструкции (обороты, перифразы). Многие из них также связаны с передачей видовых оттенков.

Видовые оттенки проявляются и в семантике некоторых глаголов, прежде всего тех, которые выражают определенный способ действия. Считается, что таким глаголам присуща лексическая категория способа действия.

Приведем одну из наиболее общих классификаций глаголов, выражающих способ действия:

действие моментальное (одноразовое, точечное) — saltar, llamar, firmar, chocar, decidir и т.п.;

действие многократное (повторяющееся) — golpear, picotear, pestaсear, hojear, frecuentar и т.п.;

действие длительное (имперфектное, непредельное) — saber, vivir, querer, contemplar, conocer, respetar и т.п.;

действие предельное (перфектное) — nacer, morir, acabar, concluir и т.п.;

действие начинательное (инхоативное) — amanecer, enrojecer, comenzar, empezar, alborear и т.п.;

действие терминативное (финитивное) — cesar, terminar, acabar,dejar(de) и т.п.;

действие статальное (выражает состояние) — dormir, alegrarce, descansar, aburrirse и т.п.

Итак, испанская система глагольных времен обладает широкими возможностями для передачи самых разнообразных временных, аспектуальных и модальных значений, смыслов и оттенков.

§ 70. Значение и употребление времен изъявительного наклонения

Изьявительное наклонение выражает в утвердительной, отрицательной или вопросительной форме действие, которое мыслится как реальное в настоящем, прошедшем или будущем времени.

I. Простые времена

I. Presente de indicativo

Настоящее время изъявительного наклонения имеет различные значения:

а) выражает незаконченное, несовершенное действие, осуществляемое в момент речи:

—їQuй haces? — Что ты делаешь?

— Hago la comida. — Я готовлю обед.

Следует отметить, что в современном разговорном языке это зна­чение presente de indicativo реализуется сравнительно редко. Чаще ис­пользуется описательная конструкция estar + gerundio (см. § 77);

б) передает длительное действие, которое включает в себя более или менее продолжительный отрезок времени до момента речи, после него и сам момент речи. Иногда испанисты называют подобное действие presente actual:

Estudiamos la lengua espaсola. Мы изучаем испанский язык.

Fumo у pienso. Oigo el ruido del Я курю и думаю. Я слышу шум моря и думаю.

mar у pienso. Lo ъnico que Единственное, что я должен делать — это думать.

tengo que hacer es pensar.

(J. FARIAS)

Примечание. Конечно, установить четко очерченные границы между двумя на­званными значениями иногда бывает затруднительно.

в) указывает на действие обычное, повторяющееся, которое не производится в момент речи, а протекало когда-то до него и будет со­вершаться после. Такое действие обычно называют presente habitual:

Mi amigo pasea роr las tardes. Мой друг вечерами прогуливается.

Me levanto a las ocho. Я встаю (обычно) в восемь часов.

El les hace versos a las muchachas у Он пишет стихи дедушкам, а я,

уо me las llevo al cine. (S. NOVO) знай себе, вожу их в кино.

г) передает продолжительное действие, связанное с выра­жением объективных закономерностей природы и общества, мо­ральных истин, народной мудрости и т.п.:

Quien no trabaja, no come. Кто не работает, тот не ест.

La tierra recorre su orbita en 365 Земля делает полный оборот за

dнas у seis horas. 365 дней и шесть часов.

Это значение иногда именуют как presente general.

д) выражает в форме настоящего времени прошедшее дей­ствие. Это придает большую живость рассказу или описанию. Та­кое действие часто называют presente histуrico:

Colуn sale con tres naves del puerto 3 августа 1492 г. Колумб выходит

de Palos el 3 de agosto de 1492, на трех кораблях из порта Палос,

navega mбs de dos meses en medio более двух месяцев находится

de peligros y descubre tierra в опасном плавании и

del Nuevo Mundo en la madru- утром 12 октября 1492 г. открывает

gada del 12 de octubre de 1492. землю Нового света.

е) выражает в форме настоящего времени будущее действие, что позволяет говорящему подчеркнуть свою (или чью-либо) готов­ить выполнить его. Это значение принято называть presente futuro:

El domingo salgo para Cуrdoba. В воскресенье я уезжаю в Кордову.

їDуnde nos vemos? Где мы увидимся?

їVengo a la noche роr usted? Я зайду вечером за вами?

(S. NOVO)

El mes que viene me mudo de casa. В следующем месяце я переезжаю на другую квартиру.

(MARTНNEZ AMADOR)

Примечание. Будущее действие выражается формами настоящего времени в условных предложениях первого типа (см. § 106, V, 9):

Si me esperas media hora, me irй contigo. Если ты подождешь меня полчаса, я

уйду с тобой.

ж) передает повеление, приказ, желание, заменяя в таких случаях повелительное наклонение. Подобное употребление делает форму выражения повеления более вежливой и его можно определить как presente imperativo (presente de mandato):

No tiene usted mбs que seguir esta Вы должны идти по этой самой

misma calle... Allн tuerce usted улице... там поворачиваете

la izquierda... ve usted una налево... видите церковь и

iglesia... baja usted un poco у а спускаетесь немного вниз и

la derecha encuentra usted una справа замечаете улицу, выходите

calle...entra usted en la calle de на улицу ла Карне и

la Carne, у allн estб la de San там же находится улица Сан- Xoce.

Josй. (PALACIO VALDЙS)

2. Preterito imperfecto

Peterito imperfecto является одной из наиболее употребительных описательных форм глагола и чаще всего используется как относительное время. В этом случае оно выражает незаконченное действие в прошлом, которое осуществляется одновременно с другим прошедшим действием или моментом. Preterito rfecto может соотноситься:

а) с другим прошедшим действием, выраженным preterito imperfecto:

Yo leнa el libro mientras tъ escribнas Я читал книгу, в то время как

la carta, ты писал письмо.

Comenzaba el dнa cuando los barcos Начинался день, когда суда входили в порт.

entraban en el puerto.

б) с другим прошедшим действием, выраженным preterite indefinido:

Mientras los niсos jugaban, escribн Пока дети играли, я написал

la carta. письмо.

Salimos de casa cuando llovнa. Мы вышли из дома, когда шел дождь.

в) с другим моментом, указанным обстоятельством времени:

Aquella noche todos querнan ver el В тот вечер все хотели посмотреть спектакль.

espectбculo.

Pocos dнas despuйs mi esposa regresaba Через несколько дней моя жена

a laciudad. возвращалась в город.

Preterito imperfecto выступает в речи и как абсолютное вре­мя. В этих случаях оно употребляется:

1) при описании различных фактов действительности и выража­ет длительное состояние или действие, свойственные постоянно чему-либо или кому-либо как в прошлом, так и в настоящем, В таких случаях передается внепредельная длительность, не ограничен­ная определенными временными рамками:

Una alta montaсa se elevaba a lo Вдалеке возвышалась высокая гора.

lejos.

2) для выражения повторной длительности, указывающей на привычное, регулярно выполняемое действие в прошлом:

Mi padre fumaba mucho. Мой отец много курил.

Laisa lloraba рог cualquier motive. Луиса плакала по любому поводу.

Cada dнa Ie limpiaba las heridas у Каждый день я очищал ему раны

le daba de comer. (J. GOYTISOLO) и давал еду.

Примечание. Об употреблении pretйrito imperfecto в косвенной речи см. § 105.

Столь свойственная имперфекту повествовательно-опи­сательная функция делает это время очень употребительным в ху­дожественной речи при изображении происходящих событий, жан­ровых сцен, картин природы, внешности и поведения героев и т.п.:

Doса Antonia era flaca, seca. Vestнa

siempre con el mismo traje.

Se mostraba muy frнa, muy severa

con todos. No tenнa

condescendencia mбs que para su

hijo. Vivнa pensando en el

en cumbramiento de Carlos...

Cuando Carlos se quedaba con

su madre a solas hablaba de su

porvenir у de sus esperanzas.

Madre e hijo pensaban, calculaban,

inventaban mil cбbalas у posibilidades.

(PНO BAROJA)

Донья Антониа была тощей и суровой. Она всегда ходила в одном и том же платье. С людьми она держалась отчужденно

и холодно. Только к сыну она была благожелательна. Она жила надеждой на возвышение Карлоса... Когда Карлос оставался наедине с матерью, он говорил с нею о своем будущем и о своих надеждах. Мать и сын , обдумывали, обсуждали и ле­леяли тысячи тайных замыслов и возможностей

Pretйrito imperfecto, указывая на несовершенность действия, обычно переводится на русский язык глаголами несовершенного вида. У испанского имперфекта выработалось несколько переносных значений. Укажем лишь на некоторые из них. В определенных контекстax имперфект может:

а) выражать ограниченное (завершенное) действие. Такое употребление иногда называют imperfecto estilнstico o pintoresco:

Yo llegaba a Paris el 15 dejulio Я приехал в Париж 15 июля, а

el 18 estallaba la guerra. 18 началась война.

(М. MOLINER)

б) стать своеобразной формой вежливости и передавать модальный оттенок сомнения и колебания, необходимый для смягчения какого-либо утверждения или пожелания:

Te traнa estos libros para ti. Я принес эти книги тебе.

їMe decнa usted algo? Вы мне что-то сказали (говорите)?

Querнa rogarle que me escuchara. Я хочу просить вас выслушать меня.

В подобных случаях imperfecto заменяет presente и pretйrito perfecto

в) замещать формы условною наклонения, в условных предложениях:

Si tuviera posibilidad, me iba (= me Если бы у меня была возможность, я ушел бы домой.

нria) a casa.

3. Pretйrito indefinido

Pretйrito indefinido выражает законченное во времени про­шедшее действие, предшествующее моменту речи и не зависящее от какого-либо другого действия. Это происходит в следующих слу­чаях:

а) когда сообщается о каком-либо совершившемся в прошлом факте:

Miguel de Cervantes tomу parte en Мигель де Сервантес участвовал

la batalla de Lepanto. в битве при Лепанто.

Еl 26 de Julio quedу grabado en la День 26 Июля навсегда вошел в

historia de Cuba para siempre. историю Кубы.

(L. VALENCIA)

б) когда описываются законченные однократные действия:

Rafael eligiу una muda completa Рафаэль взял себе смену белья

de su armario у se fue al cuarto из шкафа и отправился в ванную.

de baсo. Alli se duchу con agua Там он принял холодный

frнa у se cambiу de rора. душ и сменил белье.

(J. GOYTISOLO)

в) если говорится о совершавшемся ранее однократном или дли­тельном действии и указывается период, когда оно протекало. В этих предложениях обычно наличествуют такие формальные спутники у pretйrito indefinido, как обстоятельства времени ayer, anteayer, el ano pasado, el siglo XVII, XX и т.п.,указания времени типа: a las ocho, a las doce и т.п. В роли подобных обстоятельств могут выступать также целые предложения:

Asн que empezу el dнa se pusieron Как только настал день, они отправились в путь.

en marcha.

El viaje durу cerca de hora у media. Путешествие длилось около полутора часов.

(J. GOYTISOLO)

Era la madrugada cuando las соlumnas Было ранее утро, когда колонны

de vanguardia comenzaron авангарда начали. покидать Байлен.

a salir de Bailйn. (PЙREZ GALDУS)

Anoche ... estuve en la casa de Вчера вечером я был в доме у

Carmela. (D. MUСOS) Кармелы.

В современном языке preterito indefinido может употребляться в значении прошедшего завершенного действия, которое непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, оно приходит на смену формам preterito anterior (см. ниже), котоорые рассматриваются как архаичные и являются достоянием книжной речи:

No bien llegaron vieron a Nicanor Как только они пришли, то сразу

con su hijo que se acercaba para увидели Никанора с сыном,

comer у volver en seguida al который шел, чтобы поесть

campo. (F. ESPINOSA, hijo) и тотчас уйти а поле.

Pretйrito indefinido способно заменять pretйrito perfecto и указывать на только что осуществленное действие. Обычно это случается восклицательных фразах:

ЎPasу el peligro! Опасность миновала!

ЎSe nos асаbу la alegrнa! Вот и кончилась наша радость!

(M. MOLINER)

В некоторых районах Испании и в значительной части Латинской Америки вообще характерно употребление preterito indefinido вместo pretйrito perfecto. В этих регионах чаще скажут: Ноу mе levantй a las ocho, чем Ноу mе he levantado a las ocho.

Pretйrito indefinido часто переводится на русский язык прошедшим временем глаголов совершенного вида.

4. Futuro imperfecto

Futuro imperfecto выражает действие, которое должно совершаться в будущем. Это абсолютное время, и его употребление зависит от других временных форм:

Maсana pedirй papel... у todo. Завтра я попрошу бумагу и все

(S. NOVO) (необходимое).

Pronto tendrб el gusto de abrazarle Скоро он будет иметь удовольствие

a su hijo. (PЙREZ GALDУS) обнять своего сына.

Todo concluirб dentro de unos dias. Все закончится через несколько дней.

(PЙREZ GALDУS)

Кроме того, форма будущего времени может выражать два других значения:

а) приказание, повеление. В этом случае futuro impertecto по-прежнему указывает на будущее действие, но по своим модаль­ным оттенкам сближается с повелительным наклонением:

Usted Ie llevarб mi paquete de velas, Вы, Висенте, отнесете ему мой

Vicente. (R. МEZA) сверток со свечами;

Harбs lo que te mande tu madre. Ты сделаешь то, что тебе прикажет мать.

(S. NOVO)

No te irбs con esa mujer! (S. NOVO) Ты не уйдешь с этой женщиной!

б) сомнение, вероятность, возможность, т.е. может передавать модальные оттенки:

— Реrо уа sabrб usted que esta noche… — Вы, наверно, уже знаете, что noche... сегодня вечером...

— Sн, уа lo sй. (S. NOVO) — Да, я об этом уже знаю.

— їQuй hora es? — Который час?

— Serбn las cinco. — Видимо, часов пять.

ї Serб usted el amigo de Juan? Вы, наверное, друг Хуана?

Модальное употребление форм будущего простого, связанное с предположительными и вероятностными оценками действия, есте­ственно, «разрушает» само понятие временнoй отнесенности. Оно охватывает практически все временное пространство: сферу на­стоящего (їQuй edad tendrб Consuelo? — Сколько же лет Консуэло?), будущего (Vendrб a tardar un par de semanas. — Он, видимо, задержится недели на две) и даже прошедшего (їHabrб cobarde semejante? — Был ли (есть ли) еще подобный трус?)

II. Сложные времена

1. Pretйrito perfecto

Pretйrito perfecto указывает:

а) на прошедшее законченное действие, которое осуществилось непосредственно перед моментом речи:

Y me parece que ha entrado tambiйn Мне кажется, что сеньор прокуpop

el seсor procurador. (PЙREZ только что вошел.

GALDУS)

Yo no he dicho tal cosa. (PЙREZ Я этого не сказал.

GALDУS)

Tъ te has vuelto loco... Vamos, Ты с ума сошел... Послушай,

Рере, tъ has perdido el jujcio. Пепе, ты голову потерял.

(PЙREZ GALDУS)

б) на прошедшее действие, завершенное в один из моментов определенного отрезка времени, который говорящий считает еще неоконченным. В подобных случаях в предложение часто включаются такие наречия .времени и обстоятельственные обороты, как:

hoy

hoy dнa

estos dнas

— сегодня

— сегодня

— в эти дни

este mes

este otoсo

este aсo

— в этом месяце

— этой осенью

— в этом году и т.п.

Hoу hemos tenido una sangrienta Сегодня у нас была кровопролитная

refriega en las inmediaciones de схватка в окрестностях

Orbajosa... На habido muchas Орбахосы. Было много

bajas роr una у otra parte. потерь с обеих сторон.

(PЙREZ GALDУS)

Hemos tenido muchas enfermedades В эту зиму мы часто болели.

este invierno. (M.MOLINER )

в) на прошедшее законченное действие, результаты или же важность которого говорящий желает особо подчеркнуть и связать с настоящим моментом:

Cuando niсo he visitado Madrid. В детстве я побывал в Мадриде.

Nunca jamбs olvidarй esta visita. Никогда в жизни не забуду этой поездки.

Eres un hijo ingrato. їNo te hemos Ты неблагодарный сын. Разве мы

dado cuanto pudimos? не дали тебе все, что могли?

Pretйrito perfecto в силу своего грамматического значения характерно для разговорной и книжной диалогической речи и языка прессы.

2. Pretйrito pluscuamperfecto

Рretйrito pluscuamperfecto выражает законченное прошедшее действиe, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным.

Pretйrito pluscuamperfecto — относительное время. Оно часто употребляется в придаточных предложениях. Когда его употребляют в главном предложении, то обязательно наличествует контекст или ситуация, из которых явствует, что pluscuamperfecto предше­ствует другому действию:

Marнa Inйs hablу de una pelнcula Мария Инес говорила о фильме,

que habнa visto la tarde anterior. который видела вчера вечером.

(J. EDWARDS)

A estos pensamientos se mezclaba К этим мыслям примешивалось

la sensaciуn de que todo eso ощущение того, что все это

habнa ocurrido mucho tiempo случилось давно (много времени тому назад).

atrбs. (A. GRAVINA)

Lo que vino despues ninguno de To, что затем произошло, никто

los dos lo habнa previsto. из них двоих не мог предвидеть.

(J. GOYTISOLO)

El no era de Madrid, pero habнa Он не был родом из Мадрида,

venido a la capital muy niсo. но приехал в столицу совсем еще ребенком.

(PНO BAROJA)

Pretйrito pluscuamperfecto в определенных разговорных контек­стах способно заменять pretйrito perfecto:

а) в восклицательных фразах, передающих только что свершив­шееся действие:

ЎMe habias asustado! (M. MOLINER.) Ты меня напугал!

б) в предложениях типа:

Me extraсa que hables asн, pues tъ Меня удивляет, что ты так говоришь,

siempre te habнas mostrado optimista. ведь ты всегда был оптимистом.

(M. MOLINER)

в) в подчеркнуто вежливых фразах, в которых с нарочитой не­уверенностью сообщается о только что свершенном действии:

їMe habнa llamado usted? Вы только что мне звонили?

Se lo habнa comunicado a usted. Я только что вам сообщил это.

3. Pretйrito anterior

Это время выражает прошедшее законченное действие, ко­торое в отличие от pretйrito pluscuamperfecto непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, после завершения действия, указанного pretйrito anterior, сразу же следует другое действие в прошлом.

В современном разговорном языке pretйrito anterior почти не употребляется. Однако в книжной речи оно еще сохранилось:

Cuаndo el oficial hubo salido, entrу Как только офицер вышел, (префект)

у se dirigiу a la mesa. (В. Lillo) вошел (в комнату) и направился к столу.

Pretйrito anterior употребляется, как правило, в придаточных предложениях обстоятельства времени. Чтобы подчеркнуть минимальный разрыв во времени между двумя действиями, употреблению pretйrito anterior обычно сопутствуют такие союзы, как:

no bien

apenas

en seguida que

tan pronto que

asн que

una vez que

cuando

despuйs que

luego que

— едва, как только

— едва, как только

— как-только

— как только

— как только

— как только, когда

— когда (после того, как)

— после того, как

— после того, как

Una vez que se hubo afirmado en Как только он уперся в стремена,

los estribos, desabrochу el lazo. он (сразу) отвязал лассо.

(В. LILLO)

Asн que se hubo marchado el extranjero, Как только иностранец ушел,

Lorenzo se levantу del Лоренсо поднялся с земли.

suelo. (R. GALLEGOS)

No bein hubo cesado el bombardeо, Едва только закончилась бомбардировка,

la doble lнnea de tiradores двойная линия стрелков открыла огонь.

rompiу el fuego.(J.Lara)

4. Futuro perfecto

Futuro perfecto указывает на действие, которое произойдет в будущ­ем и завершится прежде другого будущего действия или момента:

Cuando vengas, ya habrй preparado Когда ты придешь, я уже приготовлю свой багаж.

el equipaje. (M. SECO)

Однако сложное будущее чаще употребляется не в чисто временном значении предбудущности, а в значении модальном, выражая прошедшее действие, о выполнении которого с достоверностью не знают, а лишь догадываются о нем, сомневаются в возмож­ности такого действия или высказывают предположение о том, что оно, видимо, произошло:

їLo habrбs dicho en serio? Ты сказал это всерьез?

(M.MOLINER)

Fue (Ernesto) por unos cуcteles. Эрнесто ушел за коктейлями.

Habrб ido hasta el Polo por el Видно, за льдом он на полюс

hielo.(S. NOVO) отправился.

Y Juan no acaba de venir. Casi las А Хуан не пришел. Почти половина

dos у media... ЎQuiйn sabe lo que третьего... Кто знает, что

le habrб pasado! (J. SOLER PUIG) с ним случилось!

— Supongo que habrбs cenado, — Полагаю, что ты поужинал;

Pepito. Пепито.

— Sн, sн he comido. (PНO BAROJA) — Да, да, я поел.

Yo voy a la cocina. Apuesto a que Я иду на кухню. Бьюсь об заклад,

no habrбn sacado la mantequillа что они не вынули из

ni los huevos del refrigerador. - холодильника ни яйца, ни

(S. NOVO) масло.

§ 71. Значение и употребление сослагательного наклонения

Формы сослагательного наклонения указывают на возмож­ность, необходимость или желательность действия. По сравнению с формами изъявительного наклонения они не име­ют четких временных значении.

Временные формы сослагательного наклонения употребляются большей частью в придаточных предложениях, хотя они могут ис­пользоваться и в самостоятельных предложениях.

1. Употребление subjuntivo в придаточных предложениях

Использование времен сослагательного наклонения в придаточ­ных предложениях обусловлено типом этих предложений, глаголь­ным временем и лексическим значением сказуемого главного предложения. Следует особо подчеркнуть, что волеизъявления и оценки говорящего, выраженные в главном предложении, оказывают реша­ющее влияние на необходимость применения в придаточном сосла­гательного наклонения.

1. Употребление subjuntivo в придаточных

дополнительных предложениях

Siubjuntivo употребляется в придаточных дополнительных предложе­ниях, если сказуемое главного предложения выражает:

а) волеизъявление (приказ, разрешение, запрещение, просьбу, пожелание и т.п.):

Mira, no quiero que vayas al baile. Послушай, я не хочу, чтобы ты

(PALACIO VALDЙS) шла на танцы.

їQuiйn ha dispuesto que vengan а Кто позволил, чтобы эти люди

trastear mis papeles estos hornbres? - рылись в моих бумагах?

(R. MEZA)

Te suplico que no bebas, Lorenzo. Я очень прошу тебя, Лоренсо,

(R. GALLEGOS) чтобы ты не пил.

Por eso le recomendaba su madre Поэтому ее мать так настойчиво

con tanto interйs que visitase советовала ей посещать тот

aquella casa. (BLASCO IBБСEZ) дом.

Харарактерными глаголами, выражающими волеизъявление, являются:

asonsejar

conceder

conseguir

desеаr

disponer

exigir

impedir

lograr

mandar

merесеr

ordenar

— советовать

— соглашаться

— добиваться

— желать

— распоряжаться

— требовать

— мешать, запрещать

— добиваться

— приказывать

— заслуживать

— приказывать

pedir

permitir

preferir

pretender

prohibir

querer

recomendar

rogar

solicitar

suplicar

— просить

— разрешать

— предпочитать

— требовать

— запрещать

— хотеть

— рекомендовать

— просить

— ходатайствовать,

просить

— умолять

Примечание. Глаголы decir, escribir, comunicar и т.п. могут выражать не только сообщение, но и приказание. В последнем случае они требуют употребления в придаточном предложении modo subjuntivo.

El profesor dice al estudiante que tome la tiza. Преподаватель говорит студенту, чтобы он взял мел.

Ayer le comunicaron que viniese a la fбbrica. Вчера ему сообщили, чтобы он пришел на фабрику.

Ср.: Ignacio dice que cenas (Игнасио говорит, что ты ужинаешь) и Ignacio dice que cenes (Игнасио говорит, чтобы ты поужинал).

б) чувства, испытываемые человеком (радость, горе, страх, удивление, восхищение, сожаление и т.п.):

Yo me alegro de que hayan terminado. Я рад, что они закончили (работу).

(S. NOVO)

En aquel momento temн que mi vecino В тот момент я боялся, что мой

Olerуn hubiese oнdo el ruido. сосед Олерон услышал шум.

(R.MEZA)

Solo siento que don Ramon no pueda Я только сожалею о том, что дон

ver estas cosas. (BLASCO Рамон не может этого увидеть.

IBБСEZ)

Наиболее характерными глаголами, выражающими чувства, яв­ляются:

admirarse

alegrarse

agradecer

deplorar

extraсarse

lamentar

— восхищаться

— радоваться

— благодарить

— сожалеть

— удивляться

— сожалеть

recelar

sentir

sorprenderse

temer(se)

— опасаться,

подозревать

— сожалеть

— удивляться

— бояться,

опасаться

Фразеологические единицы, выражающие чувства, типа tener miedo (испытывать страх), estar alegre (испытывать радость), обычно требуют употребления в придаточном предложении modo subjuntivo:

Me da mucha реnа que tengan que Я очень сожалею, что вы должны уехать.

irse. (A. Gravina)

Примечание. Считаются ошибочными употребления типа: Yo me alegro de que уо no Io haya hecho (Я рад, что я не сделал этого), так как в. подобных фразах ис­пользование одного и того же подлежащего в главном и придаточном предложе­ниях стилистически не корректно. В таких случаях придаточное обычно заменяет­ся инфинитивным оборотом: Me alegro de no haberlo hecho.

Следует помнить, что в русском языке в случаях, подобных только что описанным, употребляется изъявительное наклонение:

Теmо (mе temo) que no estй preparado Боюсь, что не все будет приготовлено

todo a la hora seсalada. к назначенному часу.

Примечание. Упомянутые выше глаголы многозначны и согласуются с субхунтивными формами придаточного главным образом в указанных значениях. Некото­рые глаголы, например, temer вообще приемлют в придаточных дополнительных чередование (нейтрализацию) глагольных форм изъявительного и сослагательного наклонений. В предложении Temo que perdamos — perderemos la eliminatoria (Боюсь, что мы проиграем отборочные соревнования) обе глагольные формы оказываются равнозначными. Заметим, что у глагола temer практически выработалось новое значение «предполагать что-либо нежелательное, догадываться о чем-либо не слишком приятном», близкое к «полагать». (Кстати, в этом значении глагол чаще употребляется в возвратной форме.) Поэтому у говорящего появляется возможность оперировать в сходных по форме и близких по содержанию контекстах по крайней мере тремя значениями глагола temer(se) — бояться, опасаться чего-либо, подозревать что-либо и предполагать что-либо нежелательное. Первые два значения реализации в рассматриваемых предложениях тяготеют к согласованию в придаточных с субхунтивными формами глагола, а для последнего значения предпочтительнее согласование с формами изъявительного наклонения. Приведем несколько примеров для сравнения:

Me temo que eso no va a ser posible. Боюсь (полагаю), что это будет невозможно.

(М. DELIBES)

Mucho mе temo que el fuego nada tenga Очень боюсь (опасаюсь), что пожар не

que ver con esto (M. DELIBES ) имеет никакого отношения к этому.

Mi general, me temo que el experimento Мой генерал, считаю (полагаю), что

ha sido un йxito complete. (F. SCHWARTS) эксперимент увенчался полным

успехом.

Temiу que a continuaciуn entonaran "El Он испугался, что они вот-вот затянут

vinо que tiene Asunciуn" (VБZQUES (песню) «Вино, что есть у Асунсьон».

MONTALBAN)

Me temo que esto va a llevar trabajo. Боюсь (полагаю), что это потребует

MARTНNEZ REVERTE) (большого) труда.

в) м н е н и е, суждение, мысль, убеждение и т.п., причем глагол в этиx случаях должен обязательно стоять в отрицательной форме:

No pienso que la tarea sea tan fбcil. He думаю, что задание будет столь легким.

No creнa que aquн hubiese un Я не предполагала, что здесь

hombre capaz de portarse asн. найдется мужчина, способный так вести себя.

(BLASCO IBБСEZ)

Los viajeros no sospechaban que Путешественники не подозревали,

pronto viesen el mar. что скоро увидят море.

Наиболее распространенными глаголами этого типа являются:

(no) admitir

» afirmar

» asegurar

» creer

» imaginar

(no)insinuar

» jurar

» juzgar

» manifestar

» pensar

» predecir

» prever

» prometer

» sospechar

» suponer

— (не) признавать

— » утверждать

— » заверять

— » считать, верить, полагать

— » воображать

— (не) намекать

— » клясться

— » судить

— » высказывать

— » думать

— » предсказывать

— » предвидеть

— » обещать

— » подозревать

— » полагать, предполагать

Если же эти глаголы, стоящие в отрицательной форме, включа­ются в вопросительное предложение, то в придаточном предложе­нии должны употребляться modo indicativo или modo potencial:

їNo piensan ustedes que pronto lloverб? He думаете ли вы, что скоро пойдет дождь?

їNo juraron los guerrilleros que su Разве не поклялись партизаны,

patria serнa libre? что их родина будет свобод­ной?

Если в главном предложении сказуемое выражено отрицатель­ной формой повелительного наклонения, то в придаточном глагол часто используется в индикативе:

No creas que les envidio. He думай, что я им завидую.

No crea usted que me enfado con He думайте, что я сержусь на вас.

usted. (F. SCHWARTS)

Особое место в рассматриваемой группе занимают глаголы со­мнения и отрицания: dudar (сомневаться), ignorar (не знать), negar (отрицать, отвергать) и т.п. Благодаря своей семантике они уподоб­ляются в утвердительной форме упомянутым выше глаголам с от­рицанием. Поэтому после них в придаточных предложениях может появляться modo subjuntivo:

Dudo que ella tenga razуn. Сомневаюсь, что она права.

Niegan que tus amigos trabajen Они отрицают, что твои друзья

aquн. здесь работают.

Dudo que Teresa haya matado a ese Сомневаюсь, что Тереса убила

chico.( VБZQUES MONTALBБN ) этого мальчика.

Однако в современном языке наблюдаются значительные коле­бания в использовании сослагательного и изъявительного наклонений в придаточных такого типа. Без особых смысловых различий испанец употребляет оба наклонения в зависимости от своих языковых пристрастий: Dudo que ella tenga (tiene) razуn; Niegan quе tus amigos trabajen (trabajan) aquн; Ignoraba que lo supieses (sabнas).

Наблюдаются колебания и в употреблении наклонений после вголов sospechar, admitir и их синонимов. Иногда выбор наклонения связывают с оценкой степени модальности высказывания, однако тенденция к нейтрализации наклонений в подобных фразах преобладает:

No sospechaba que tu hermana tuviese Я не подозревал, что твоя сестpa

(tenia) la culpa. была виновата.

No admito que te vayas (te vas). He допускаю (мысли), что ты уйдешь.

Глаголы типа suponer, imaginar, обозначающие мыслительную деятельность, оказываются «терпимыми» к смене наклонений в придаточных дополнительных, хотя общая тенденция к употреблению индикатива после сказуемых в утвердительной форме и суб­хунтиво после сказуемых с отрицанием сохраняется.

В русском языке после глаголов, выражающих мысль, мнение и т.п., в придаточных предложениях сослагательное наклонение не употребляется:

Я не думаю, что он уже уехал.

Oни не верят, что им придется делать это, и т.п.

2. Употребление subjuntivo в придаточных подлежащных предложениях

Subjuntivo употребляется в придаточных подлежащных предложениях в том случае, когда сказуемым главного предложения является безличный оборот, выражающий сомнение, неуверенность, необходимость, вероятность, возможность:

Es extraсo que hasta ahora no hayamos Странно, что мы до сих пор не

hecho una afirmaciуn сделали столь важного заверения.

muy importante.(PЙREZ GALDУS)

Es menester que usted vea con sus Надо, чтобы вы собственными

propics ojos, como estб Altamira. глазами увидели, в каком положении находится

(R. GALLEGOS) Альтамира.

Es preciso que hagas un informe Необходимо, чтобы ты сделал

magnнfico. (R. МEZA) прекрасный доклад.

Наиболее употребительными безличными оборотами названного типа являются:

а) обороты, выражающие волеизъявление:

es necesario que

hace falta que

es preciso que

es menester que

es indispensable que

es urgente que

es importante que

es pbsible que

es imposible que

es conveniente que

conviene que

es probable que

— нужно (необходимо), чтобы...

— » » »

— » » »

— » » »

— » » »

— срочно нужно, чтобы...

— важно, чтобы...

— возможно, что...

— невозможно, чтобы...

— следует (будет целесообразно), чтобы...

— » » »

— вероятно, что... и т.п.

б) обороты, выражающие чувства человека:

es extraсo que

extraсa que

es sorprendente que

sorprende que

es agradable que

es maravilloso que

es doloroso que

duele que

es inquietante que

inquieta que

es repugnante que

consuela que

tranquiliza que

— удивительно (удивляет), что...

— » » »

— » » »

— » » »

— приятно (нравится), что...

— поразительно (поражает), что...

— неприятно (огорчает), что...

— » » »

— тревожит (беспокоит), что...

— » » »

— отвратительно, что...

— утешает (утешительно) то, что...

— успокаивает то, что... и т. п.

в) обороты, выражающие оценку действия:

es ъtil que

es inutil que

es bastante que

es dificil que

es cуmodo que

— полезно, чтобы...

— бесполезно, чтобы...

— достаточно того, чтобы...

— трудно (представить), чтобы...

— удобно, чтобы... и т. п.

г) обороты, выражающие отношение к достоверности сообщаемых фактов, употребленные обязательно в отрицательной форме:

no es verdad que

no es cierto que

nо es exacto que

nо es indiscutible que

nо es sabido que

nо se sabe que

— не верно (не правильно), что...

— » » » » »

— » » » » »

— сомнительно, чтобы...

— не известно, что...

— » » » и т.п.

Примечание. Сослагательное наклонение избирательно встречается и в других типаx придаточных подлежащных:

El que practica deportes, vivirб mбs. Тот, кто занимается спортом, проживет дольше.

El que practique deportes, vivirб mбs. Доcл.: Тот. кто занимался бы спортом,

проживет дольше.

Los que no estбn de acuerdo deben decirlo. Те, кто не согласны, должны сказать об этом.

Los que no estйn de acuerdo deben decirlo. Доcл.: Те, кто были бы не согласны,

должны сказать обэтом.

Quien tiene permiso, puede entrar. Тот, у кого есть разрешение, может войти.

Quien tenga permiso, puede entrar. Доcл.: Тот, у кого было бы разрешение,

может войти.

В переводах на русский язык фраз, помещенных в правой колонке, русское сослагательное наклонение использовано некорректно. Обеим испанским фразам этически должен соответствовать один перевод. Правила русской речи обязыны пренебречь модальностью испанской фразы. Ее модальные оттенки выявляются в более широком контексте перевода или с помощью дополнительных лексических средств.

Многие фразы, построенные согласно перечисленным в этом разделе моделям, могут переводиться на русский язык без придаточных предложений:

Es ъtil que pases el tiempo libre en el campo. Тебе полезно проводить свободноe время за городом.

El preciso que lo reformemos todo Нам необходимо понемногу все перестроить.

pосо а росо. (R. MEZA)

В русском языке такие выражения, как возможно, что; вероятно, что, все слова и обороты, передающие чувства человека приятно, удивительно, поразительно и т.п.), и употребляемые в отрицательной форме, глаголы, выражающие мысль, суждение и т.п., в отличие от испанского языка, не требуют постановки в придаточ­ном предложении сослагательного наклонения:

Возможно, что его статью скоро напечатают.

Приятно, что наших артистов восторженно принимают во всех странах мира.

Мы не думаем, что он уже сделал эту работу, и т.п.

3. Употребление subjuntivo в придаточных определительных предложениях

В придаточных определительных предложениях modo subjuntivo употребляется в тех случаях, когда необходимо выразить мысль о желательности, возможности, случайности какого-либо действия в будущем или о его обусловленноcти, предположительности в плане прошлого. В этих случаях прида­точные предложения определяют подлежащее, дополнение или обстоятельство главного предложения:

Impуngame usted el castigo que Определите мне наказание, которое

seсale la ley. (R. GALLEGOS) предусматривалось бы законом.

Ciertas cosas que escribas no deben Некоторые вещи, о которых ты

entenderlas mбs que tъ у уо. напишешь, должны понимать

(R. MEZA) только ты и я.

En cualquier direcciуn que mire, Куда бы я ни смотрел, я всюду

sуlo veo el mar. (J. FARIAS) вижу только море.

No ocurrнa suceso en Alcira que йl В Альсире не было ни одного

ignorase. (BLASCO IBБСEZ) происшествия, о котором бы он не знал. .

Примечание. Если в определительном придаточном сказуемое не связано с пе­редачей модальных оттенков (или определенностью/неопределенностью антеце­дента), то оно естественно, употребляется в изъявительном наклонении, поэтому следует обратить внимание на сходные модели фраз, противопоставленных по признаку Indicativo — Subjuntivo:

Conozco un lugar que es muy cуmodo para Я знаю одно место, которое очень

el descanso. удобно для отдыха.

Busco un lugar que sea muy cуmodo para Я ищу место, которое было бы очень

el descanso. удобным для отдыха.

No puedo fiarme del primero que viene. Я не могу доверять первому, кто придет.

No puedo fiarme del primero que venga. Доcл.: Я не могу доверять первому, кто пришел бы.

Me refierо a los espaсoles que no han salido Я имею в виду испанцев, которые не

de Francia. выехали из Франции.

Me refiero a los espaсoles que no hayan Я имею в виду испанцев, которые бы

salido de Francia. прежде не выезжали из Франции.

Sй algunas novedades que podrбn Я знаю некоторые Новости, которые

interesarte. могут заинтересовать тебя.

No sй ningunas novedades que puedan Я не знаю никаких новостей, которые

interesarte. могли бы заинтересовать тебя.

4. Употребление subjuntivo в придаточных обстоятельственных предложениях

Modo subjuntivo употребляется в следующих обстоятельственных придаточных предложениях:

1) в придаточных предложениях времени, но только в том случае, если действие мыслится как возможное и относится к будущему. Типичными союзами в таких предложениях будут:

cuando

en cuanto

antes (de) que

apenas

hasta que

luego que

despuйs (de) que

asн que

mientras (que)

— когда

— как только

— до того, как; раньше чем ...

— как только, едва

— до того, как

— как только; после того, как

— после того, как

— как только

— в то время, как; между тем, как

En cuanto llegue Juan se lo digo. Как только приедет Хуан, я ему

(A.GRAVINA) скажу об этом.

Cuando usted quiera, patrуn, podemos Как только вы пожелаете, хозяин,

continuar el viaje. мы тотчас можем продолжить путешествие.

(R. GALLEGOS)

Voy a complacerte... me quedo hasta Доставлю тебе удовольствие... я

que te acomodes... остаюсь до тех пор, пока ты не устроишься...

(R. GALLEGOS)

Antes de que Marcela pudiese responder, Прежде чем Марсела успела ответить,

el joven... desapareciу. юноша... исчез.

(A. GRAVINA)

Примечание. В тех случаях, когда речь идет о действии реальном (а не предположительном и, следовательно, ориентированном на план будущего), употребляются формы indicativо: Cuando la miro, me sonrнe; — Когда я смотрю на нее, она мне улыбается.

При употреблении придаточных времени с указанными выше союзами формы сослагательного и изъявительного наклонений могут варьироваться в зависимости от смысла фразы:

Nos baсamos cuando hace calor. Мы купаемся, когда бывает жарко.

Nos baсamos cuando haga calor. Мы искупаемся. Когда будет жарко.

Me lo dice en cuanto se entera de algo. Он мне об этом говорит, как только узнаёт что-то.

Me lo dirб en cuanto se entere de algo. Он мне об этом скажет, как только узнает что-то.

Apenas se acuesta, se duerme. Как только он ложится,он сразу засыпает.

Apenas se acueste, se dormira. Как только он ляжет, он сразу заснет.

В русском языке после временных союзов 'когда'; 'раньше, чем'; 'после того, как' и т.д. в придаточных предложениях употреб­ляются глагольные формы изъявительного наклонения; а не сосла­гательного, как в испанском языке:

Я пойду домой, когда закроется библиотека.

Как только закончится учебный год, мы поедем отдыхать и т.д.;

2) в придаточных предложениях цели после таких союзов, как:

para que — для того, чтобы; с тем, чтобы

a fin de que — » » » » »

con tal que — с той целью, чтобы; с тем, чтобы

Para que no cupieran dudas, levantу Чтобы не было сомнений, он

tres dedos de la mano derecha. поднял три пальца правой руки.

(J. EDWARTS)

El canуnigo le prometiу (a Pepe Rey) Каноник пообещал (Пепе Рею)

presentarle a su sobrino, a fin de познакомить его со своим

que йste le acompaсase a ver la племянником, чтобы тот показал ему город.

poblacion... (PЙREZ GALDУS)

3) в придаточных образа действия только в том случае, если говорящий высказывает желательность или констатирует веро­ятность какого-либо действия. В иных случаях употребляется изъя­вительное наклонение. Ср.:

Debemos vivir como quevemos. Мы должны жить, как хотим.

Debemos vivir como queramos. Мы должны жить (так), как мы бы хотели.

Lo harбs como crees conveniente. Ты это сделаешь, как считаешь необходимым.

Lo harбs como creas conveniente. Ты это сделаешь (так), как счи­таешь (как считал бы)

необ­ходимым.

4) в придаточных уступительных предложениях, если действие мыслится как предполагаемое и относится, как правило, к будущему. Типичными союзами или оборотами, выполняющими роль союзов, в таких предложениях будут:

а) с о ю з ы:

aunque

aun cuando

a pesar de que

siquiera

— хотя, хотя бы

— хотя бы, даже если

— несмотря на

— хотя бы

Nos veremos роr ъltima vez, роrque Мы увидимся в последний раз,

despuйs, irremisiblemente, потому что потом я непременно

levanto el vuelo, aunque llore у упорхну, как бы ни

rabie la pobre tia. (BLASCO плакала и ни гневалась бедная тетка.

IBБСEZ)

Los pescadores se hicieron a la mar Рыбаки вышли в море несмотря

a pesar de que el viento pudiera на то, что ветер мог измениться

cambiar cualquier momento. в любую минуту.

Примечание. Если действие придаточного уступительного предложения не является предполагаемым и протекает в момент времени, предшествующий или совпадающий с моментом действия сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется modo indicativo:

Aunque hace mal tiempo, los campesinos Несмотря на плохую погоду, крестьяне

trabajan en el campo. работают в поле.

Обратите внимание на чередование наклонений в следующих типовых фразах:

Compro esas gafas aunque son caras. Я покупаю эти очки, хотя они и дорогие.

Comprarй esas gafas, aunque sean caras. Я куплю эти очки, даже если они будут

(хотя бы они и были) дорогие.

Aunque corre mucho, no se cansa. Хотя он бегает много, окне устает.

Aunque corra mucho, no se cansarб Даже если он пробежит (хотя бы он и пробежал) много, он не

устанет.

Aunque maсana estarй en Madrid no irй Хотя завтра я буду в Мадриде, я не

a verle. пойду к нему.

Aunque maсana estй en Madrid, no irй а Даже если завтра я буду в Мадриде, я

verle. не пойду к нему.

б) обороты с некоторыми относительными местоимениями:

cualquiera que

cualesquiera que

quienquiera que

quienesquiera que

— какой бы (то) ни (был)

— какие бы (то) ни (были)

— кто бы ни (был)

— кто бы ни (были)

Quienquiera que sea tu amigo. Кто бы ни был твой друг, Педро

Pedro le recibirб con los brazos примет его с распростертыми

abiertos. объятиями.

Сравни также:

Cualquier cosa que me diga, tendrб Что бы он мне ни сказал, ответ

una respuestб complicada. будет непростой.

(R.NIETO)

в) оборот с наречием dondequiera:

dondequiera que — где бы то ни было, повсюду

Dondequiera que se la encuentre Где бы вы ее ни встретили... она ...

…ella siempre serб la delicia de всегда отрада для очей и счастье для души.

los ojos у la dicha del corazуn.

(J. LARA)

5) в придаточных сравнительных предложениях после со­юза como si, cual si — как если бы, как будто бы, словно бы, при­чем в этом случае употребляются только формы pretйrito imperfecto и preterite pluscuamperfecto de subjuntivo:

Don Andrйs se puso serio de repente, Дон Андреc вдруг стал серьезным,

como si ante sus ojos pasase словно перед его глазами

una pavorosa visiуn. (BLASCO промелькнуло ужасное видение.

IBБСEZ)

Se abrazaron efusiva pero Они обнялись душевно, но как-

educadamente, cual si los estuviesen то заученно, словно их снимали

filmando para la televisiуn. для телевидения.

(A. GRAVINA)

6) в придаточных условных предлoжениях (см. § 106, V, 9).

II. Употребление subjuntivo в самостоятельных предложениях

В самостоятельных предложениях subjuntivo употребляется:

а) для передачи пожелания, косвенного приказа, здравицы, возмущения, угрозы, удивления и т.п.:

Que tenga usted grandes йxitos, Больших успехов вам, сеньор

seсor diputado. (BLASCO IBБСEZ ) депутат.

ЎViva la paz! Да здравствует мир!

ЎQue descansen! Пусть отдыхают!

Ў Que no le vuelva a ver роr aquн! Чтоб я его больше здесь не видел!

В восклицаниях, выражающих пожелания, приказы и угрозы, алчно используются формы presente de subjuntivo, а при выражении удивления, возмущения — разные времена сослагательного наклонения.

б) для выражения сомнения, возможности и т.п. В этих случаях modo subjuntivo часто употребляется после наречий quizб(s) — может быть, tal vez — может быть, пожалуй, acaso — возможно, случайно, может быть и междометия ЎQjalб! — хотя, пусть бы, вот бы и т.п. Передаваемое действие, как правило, относится к настоящему и будущему времени или же предполагается недавно законченным:

Quizбs no tenga tiempo para осuparme Возможно, у меня не будет времени

de mis propios asuntos. заняться собственными делами.

(PЙREZ GALDУS)

ЎLadrones! Ojala os murбis de repente. Разбойники! Да чтобы вы подохли наместе

(PНO BAROJA) (доcл.: тотчас же)!

Tal vez explique Andres lo que esta Может быть, Андреc объяснит

scrito aqui. то, что здесь написано.

Acaso hayan llegado a la ciudad. Может быть, они уже прибыли в город.

Примечания. 1. Если перечисленные выше наречия стоят после глагола, то он употребляется в изъявительном наклонении: LIoverб, tal vez, algъn dнa: Tendrб, acaso, trienta aсos; Irй, quizб, pasado maсana.

В выражениях с ojalб время сослагательного наклонения бывает различ­аем оно может указывать:

а) либо на степень вероятности действия (большая степень с формой настоя­щий, меньшая — с формой прошедшего):

ЎOjalб venga maсana!

ЎOjalб viniera maсana!

ЎOjalб sea cierto!

ЎOjalб fuerа cierto!

Хорошо бы он пришел завтра!

Хоть бы он пришел завтра!

Хорошо бы это было правдой!

Хоть бы это было правдой!

б) либо на вероятность и временную соотнесенность: в этом случае употребляются сложные времена modo subjuntivo:

ЎOjalб hayan llegado a tiempo! Хоть бы они (тогда) пришли вовремя!

ЎOjalб hubiera venido el mes pasado! Если бы (вот бы) он пришел в прошлом

месяце!

в) в побудительных предложениях для передачи грамматического значения, присущего повелительному наклонению (см. § 59 и 74).

§ 72. Употребление времен сослагательного наклонения

Глагольные времена сослагательного наклонения являются отно­сительными и, как уже упоминалось (см. § 71), обычно употребля­ются в придаточных предложениях. Выбор конкретного времени, как правило, зависит от временной формы сказуемого главного предложения. Как в придаточных предложениях, так и при само­стоятельном употреблении формы субхунтиво всегда связаны с выражением модальности, т.е. с передачей отношений говорящего к содержанию высказывания. Действие, передаваемое различными временами сослагательного наклонения, оценивается как предполо­жительное, возможностное, желательное, вероятностное и т.п.

I. Простые времена

1. Presente de subjuntivo

а) Настоящее время сослагательного наклонения передает несовершенное действие, относящееся к настоящему или будущему моменту, и употребляется в придаточном предложе­нии только в том случае, если сказуемое главного предложения сто­ит в одной из следующих форм: presente de indicativo, pretйrito perfecto de indicativo, futuro imperfecto de indicativo, imperativо:

Quiero que repitas esta regla. Я хочу, чтобы ты повторил это правило.

Nadie ha creнdo que pronto llueva. Никто не верил, что скоро пойдет дождь.

El soldado irб a donde le lleven sus jefes. Солдат пойдет туда, куда его поведут командиры.

Dйle, роr favor, el documento para Дайте ему, пожалуйста, документ,

que lo mire. чтобы он посмотрел его.

б) Формы presente de subjuntivo используются для передачи зна­чений повелительного наклонения (см. § 59).

в) Presente de subjuntivo употребляется также в самостоя­тельных предложениях, о чем говорилось в § 71 (пункт II).

2. Pretйrito imperfecto de subjuntivo

а) Обе формы pretйrito imperfecto (на - и -se) чаще всего указы­вают на несовершенное действие в прошлом; оно происxодит одновременно с действием сказуемого главного предложения ли же совершается после него (т.е. означает будущее в прошедшем). Кроме того, с формой potencial imperfecto в главном предложении preterito imperfecto в придаточном условном может переда­ть возможное или нереальное действие. Употребление preterito imperfecto корректно только в том случае, если глагол главного предложения стоит в одной из следующих форм: preterito indefinido de indicativo, pretйrito imperfecto de indicativo, preterito pluscuamperfecto de indicativo, potencial imperfecto, potencial perfecto (редко):

Aconseje a mi hermana que leyera Я посоветовал моей сестре, что- бы

(leyese) las obras de Pablo она прочитала произведения

Neruda. Пабло Неруды.

Tus padres querнan que aprendieras Твои родители хотели, чтобы ты

(aprendieses) еl francйs. изучал (изучил) французский язык.

La madre comprendiу que en aquellos Мать поняла, что в те далекие

tiempos muy remotos el hijo времена сын боялся, что его

habнa temido que le obligaran заставят уехать из города.

(obligasen) a irse de la ciudad.

Desearia que salieras (salieses) а tiempo. Я хотел бы, чтобы ты вышел вовремя.

б) Pretйrito imperfecto используется также в условных прида­нных предложениях (см. § 106, пункт 9). В этом случае оно передает предполагаемое действие в будущем или нереальное в настоящем:

Desmerecerias a mis ojos... si dieras Ты потеряешь многое в моих

crйdito a tal necedad. (PЙREZ глазах, если поверишь подобной глупости

GALDУS)

Si уо tuviera un arma, estrнa peleando. Если бы у меня было оружие, я

(С. LEANTE) бы сейчас сражался.

в) Употребление pretйrito imperfecto в самостоятельных предложениях соответствует правилам, изложенным в § 71, пункт II. Значениe этого времени в самостоятельных фразах соотнесено обычно c планом настоящего и будущего. Степень модальности выше, чем у presente de subjuntivo в подобных предложениях (подробнее см. § 71,пункт II б).

г) Использование формы на -, кроме случаев идентичного с формой на - употребления, имеет свои особенности:

1) форма pretйrito imperfecto de subjuntivo на - может употреб­ляться в утвердительных самостоятельных предложениях и в глав­ном предложении условного периода вместо potencial imperfecto:

Si viese el esquema, reparara Если бы он увидел схему, он бы

(= repararнa) el receptor, починил приемник.

Este hombre pudiera (=podrнa) ser Этот человек мог бы быть счастливым.

feliz.

Интересно отметить, что querrнa — форма potencial imperfecto от глагола querer — в современном языке вообще заменяется формой preterito imperfecto de subjuntivo — quisiera:

Quisiera entregarle un obsequio. Я хотел бы вручить вам подарок.

2) иногда (особенно в книжном испанском языке стран Латинс­кой Америки) форма imperfecto de subjuntivo на -rа может употреб­ляться вместо pretйrito pluscuamperfecto de indicativo:

Se encontraba sin mas recursos que У него не было других средств,

los provenientes de una propiedad кроме той собственности, которую

que su padre le regalara подарил ему отец.

(= habнa regalado). (GБLVES)

Примечание. Испанские грамматисты отмечают, что формы pretйrito iroperfecto de subjuntivo постепенно расширяют сферу своего употребления. Действие, выра­жаемое этим временем, распространяется в современной речи уже не только на настоящий или будущий момент по сравнению с действием главного предложе­ния, но и на прошедший. Например: No creo que estuviera (= haya estado) aquн.

3. Futuro imperfecto de subjuntivo

Это время в современном языке почти не употребляется. Вместо него ставятся формы presente de subjuntivo. В тех редких случаях, когда futuro imperfecto используется в книжной речи, оно выражает незаконченное возможное действие, относящееся к на­стоящему или будущему моменту, и употребляется:

а) в обстоятельственных и определительных предложениях типа:

Al culpado que cayere debajo de tu jurisdiccion, considйrate hombre miserable... (CERVANTES)

En cuanto fuere de tu parte .. muйstrate piadoso у clemente. (CERVANTES)

б) в условных предложениях первого типа вместо настояще­го времени изъявительного наклонения:

Si fuere necesario, vendrй. Если будет необходимо, я приду

в) в устойчивых выражениях (они употребительны в современной речи стран Латинской Америки):

sea quien fuere — кто бы то ни был я

venga lo que viniere — будь, что будет и т.п.

Приводимый ниже отрывок из романа Сервантеса «Дон Кихот» позволяет судить о книжном архаизованном употреблении futuro de subjuntivo:

Si acaso doblares la vara de la justicia, no sea con el peso de la dбdiva, sino con el de la misericordia.

Cuando te sucediere juzgar algъn pleito de algъn tu enemigo, aparta las mientes de tu injuria, у ponlas en la verdad del caso.

No te ciegue la pasiуn propia en la causa ajena; que los yerros que en ella hicieres, las mбs veces serбn sin remedio, у si le tuvieren, serб a costa de tu crйdito у aun de tu hacienda.

Si alguna mujer hermosa viniere a pedirte justicia, quita los ojos de sus lбgrimas...

II. Сложные времена

1. Preterito perfecto de subjuntivo

a) Preterito perfecto выражает, как и другие времена subjuntivo, Предполагаемое, желаемое, возможное и т.п. действие, которое, в отличие от простых времен, мыслится как совершенное и предшествует действию главного предложения. Предшествование может происходить либо в прошлом, либо в бу­дущем. Употребляется preterito perfecto только в том случае, если сказуемое главного предложения стоит в одной из следующих форм: Presento de indicativo, pretйrito perfecto de indicativo, futuro imperfecto de indicativo, imperativo:

Temo que Josefina no haya prevenido a nadie. Я боюсь, что Хосефина никого не предупредила.

Carmеn, discъlpame que me haya demorado. Кармен, прости мена за то, что я задержался.

Todо eso ocurrirб despuйs de que Все это произойдет после того, как я умру

haya muerto. (VБZQUEZ MONTALBБN).

Lo haremos cuando hayamos regresado a casa. Мы это сделаем, когда уже будем дома.

В последнем случае можно было употребить presente de subjuntivo, но тогда не была бы выражена мысль о том, что действие, переда­ваемое глаголом regresar, обязательно предшествует (а не происхо­дит одновременно) действию глагола hacer.

б) При употреблении в самостоятельных предложениях pretйrito perfecto de subjuntivo также означает действие, предшествую­щее моменту высказывания:

Quizбs haya llegado el medico. Возможно, врач уже пришел.

2. Pretйrito pluscuamperfecto de subjuntivo

а) Обе формы (на - и -se) употребляются в придаточном пред­ложении в том случае, если сказуемое главного предложения стоит в одном из следующих времен: pretйrito imperfecto de indicativo, pretйrito indefinido de indicativo, pretйrito pluscuamperfecto de indicativo, potencial imperfecto, potencial perfecto.

В этих случаях формы preterito pluscuamperfecto указывают:

1) на предполагаемое, возможное и т. п. действие, которое мыслится как законченное, совершенное в прошедшем и предшествующее другому действию в прошлом:

(Don Mateo) temнa que el conde Дон Матео боялся, как бы граф

se lo hubiera tenido a mal.

уже не истолковал это превратно.

(R.MEZA)

Su madre muriу antes de que йl Его мать умерла, когда ему еще

hubiese cumplido los dos aсos. не исполнилось и двух лет.

(L. CARNЙS)

Habнa sentido un malestar extraсo, Его охватила странная слабость,

como si le hubiesen atravesado точно его сердце проткнули

el corazтn con una aguja de ледяной иглой.

hielo.(B.LILLO)

2) на предположительное, возможное действие, которое мыслится как будущее в плане прошедшего и предшествует другому будущему в прошедшем:

El cuchillo se te hubieracaнdo de Нож выпал бы у тебя из рук, и

las manos, у no habrнas manchado ты бы не запятнал себя кровью

tu pureza con la sangre de ближнего.

un semejante. (PЙREZ GALDУS)

Me habrнa enterado aunque no me lo Я бы (все равно) узнал об этом,

hubieras dicho tъ. (M.MOLINER) даже если бы ты мне ничего не сказал.

3) на нереальное действие, относящееся к прошедшему времени в условном предложении третьего типа (см. § 106);

Si hubiйramos tenido mejores armas, Если бы оружие у нас было лучше,

habrнamos hecho algo mбs мы бы сделали гораздо

que contenerlos. (С. LEANTE) большее, а не просто задер­жали бы их.

4) на возможное, желательное действие, мыслимое в прошлом, и в момент речи уже не могущее произойти, т.е. нереальное, причем это употребление реализуется в самостоятельных предложениях:

No, no hubнerassido capaz de lo que dices... Нет, нет, ты был не способен на такое, о чем (PЙREZ GALDУS) говоришь.

б) Употребление формы на - несколько шире, чем синонимичной формы на -se. Кроме перечисленных случаев она может употребляться:

1) вместо potencial perfecto в самостоятельных предложениях:

De buena gana hubiera renunciado Дон Матео охотно бы отказался

D. Mateo el papel que le hacнa от той роли, которую заставлял

representar el conde... (R. MEZA) его играть граф.

2) вместо potencial perfecto в главном предложении третьего типа условного периода (см. § 106):

Si Don Genaro le hubiera ordenado Если бы дон Хенаро приказал

que se estrellara la cabeza бы ему тогда разбить голову

sontra las piedras, lo hubiera о камни, он бы сделал это без

hecho sin titubear. (R. MEZA) колебания.

3. Futuro perfecto de subjuntivo

Futuro perfecto de subjuntivo в современном разговорном и книжном языке практически не употребляется: его заменили формой pretйrito perfecto de subjuntivo.

§ 73. Значение и употребление условного наклонения

Potencial imperfecto и perfecto употребляются для выражения действия или состояния, которые мыслятся как возможные, вероятные в настоящем, прошедшем или будущем времени.

1. Potencial imperfecto

Potencial imperfecto (o simple) выражает:

а) возможное, желательное, вероятное действие, которое может относиться как к настоящему времени, так и к прошедшему или бу­дущему временам:

Mi madre deberнa tomar un servicio Моей матери следовало бы взять

de recortes, serнa mбs fбcil. на себя отдел газетных вырезок,

(S. NOVO) это было бы легче для нее.

Ya йl verнa maсana quй castigo habrнa Завтра он, пожалуй, решит, какому

de imponйrsele. (J. RAMOS) наказанию надо его под­вергнуть.

Maricela tendrнa entonces un aсo, Мариселе было тогда самое

a lo sumo. (J. RAMOS) большее год.

б) реальное (иногда вероятное) будущее действие, кото­рое должно последовать за каким-либо действием в прошлом (т.е. выражает будущее в прошедшем). В этих случаях potencial imperfecto употребляется в придаточных предложениях, причем сказуемое главного предложения должно обязательно стоять в про­шедшем времени и не требовать употребления форм subjuntivo:

Confiaba en que volverнas, entrarias Я надеялся, что ты вернешься,

en razуn, me dejarнas arreglar придешь в себя, позволишь

este incidente, me ayudarнas мне уладить это дело и предотвратить

a conjurar este escбndalo. скандал.

(S.NOVO)

Не pensado que te divertiria mudar aires. Я думал, что тебе придется по душе

перемена мест.

(J.GOYTISOLO)

в) желаемое действие при вежливом обращении к кому-либо (чаще всего при просьбе):

їVendrнa usted conmigo? (S. NOVO) Вы бы пошли со мною?

Me agradarнa viajar contigo. Мне было бы приятно попутешествовать с тобою.

(J. GOYTISOLO)

г) возможное, вероятное действие, относящееся к насто­ящему или будущему времени, в главном предложении условного периода второго и смешанного типа (см. § 106):

Si tu supieras toda la verdad me darнas Если бы ты узнал всю правду;

tu absoluciуn. (M. AZUELA) ты бы меня простил.

Si уо no hubiera venido... (usted) Если бы я не пришел, у вас не

no tendrнa tantos motives para было бы сейчас оснований

estar asн. (A. GRAVINA) вести себя так.

2. Potencial perfecto

Potencial perfecto чаще всего выражает:

а) в главном предложении условного периода третьего типа (cм. § 106) возможное, вероятное действие, которое не было осуществлено в прошлом:

Si уо hubiera nacido bajо este sol, Если бы я родился под этим солнцем,

habrнa sido guerrillero. (PEREZ я был бы партизаном

GALDOS)

б) вероятное действие в прошлом, которое, как предполагается, произошло ранее какого-то другого прошедшего действия

Nо habrнan corrido ambos veinte He пробежали они и двадцати

pasos cuando el conde les detuvo шагов, как граф вежливо остановил их.

cortesmente (R. MEZA)

Yo sospechaba уо que habrнas ido Я подозревал, что ты уже пошла

allб (S. NOVO) туда.

в) будущее действие по отношению к какому-либо действию прошлом и одновременно предшествующее какому-нибудь другому действию или моменту

Asegurу que regresarнa pasados Он заверил, что вернется через

unos meses у que para entonces несколько месяцев и что к

уа se habrнa terminado la этому времени уже будет закончено

construcciуn del nuevo edificio escolar. строительство новогo

школьного здания.

Здесь potencial perfecto se habrнa terminado указывает на будущее действие по отношению к прошедшему asegurу и предшествующее по сравнению с regresaria.

Примечание. Формы условного наклонения могут выражать прошедшее время в вопросах, подобных їSi saldrнan (habrнan salido) ayer? — Выехали ли они вчера?

§ 74. Значение и употребление повелительного наклонения

Повелительное наклонение в утвердительной форме выражает побуждение к совершению действия, а в отрицательной — запрещение производить его:

ЎCalla!

ЎPerdуneme!

No olvides mis consejos.

Tengamos paciencia.

ЎLevantaos!

Молчи!

Простите меня!

He забывай моих советов

Будем терпеливы.

Вставайте, поднимайтесь!

§ 75. Значение и употребление страдательного (пассивного) залога

Формы пассивного залога используются, когда в силу функцио­нально-коммуникативных причин необходимо выделить объект действия. Категория залога определяет направленность глаголь­ного действия по отношению к подлежащему. Если это действие переходит от лица или предмета, выраженного подлежащим, на ка­кой-либо другой предмет или лицо, или оно замыкается в нем са­мом, или вообще не связано с направленностью на какой-либо объект, то глагольные формы, указывающие на такое действие или состояние, принято относить к действительному (активно­му) залогу. Если же действие, передаваемое глаголом, направлено на предмет, обозначенный подлежащим, который по своей сути яв­ляется объектом действия, а истинный субъект действия выступает в роли дополнения, то глагольные формы, называющие такие дей­ствия, обычно относятся к страдательному (пассивному) залогу. В принципе всем глаголам присуща категория залога, но одни из них обладают лишь формами действительного залога, а другие — формами двух залогов, действительного и страдательного. Двузалоговыми являются переходные глаголы, которые обозначают действие, ориентированное на какой-либо объект.

Потенциальная возможность образования форм страдательного залога не всегда означает, что на практике она реализуется. Семан­тика глагола и прямого дополнения, сочетательные и синтаксичес­кие особенности глагола и дополнения могут лишать переходный глагол возможности употребления в пассивном залоге или ограни­чивать ее. Замечено, например, что пассивного залога не образуют такие группы переходных глаголов, как:

— глаголы мыслительной деятельности и чувствования типа pensar, creer, sentir, temer, etc.;

— глаголы движения, подобные cruzar, atravesar, vadear, pasar, etc.;

— глаголы обладания типа tener, poseer, atesorar, etc.

Наиболее употребительными временами для форм пассивного залога являются времена изъявительного наклонения presente, pretйrito indefinido, futuro imperfecto, pretйrito perfecto, pretйrito imperfecto и presente сослагательного наклонения.

Как указывалось в §§ 67-68, в испанском языке есть две формы пассивного залога, причастная и местоименная (возвратная).

Причастная форма реализуется в трехчленных и двучленных нструкциях. Первая из них содержит все элементы логико-грамматической цепочки «субъект — действие — объект» и является своеобразазным эквивалентом конструкции с глаголом активного залога:

El terremoto destruyу la casa.

El casa fuе destruida роr el terremoto

Los peritos elaborarбn el plan.

El plan serб elaborado рог los реritos.

Землетрясение разрушило дом.

Дом был разрушен землетрясением.

Эксперты разработают план.

План будет разработан экспертами.

Tрехчленные страдательные конструкции могут редуцироваться в двучленные за счет устранения косвенного дополнения (логическогго субъекта действия). Это происходит в тех случаях, когда логический субъект является само собой разумеющимся или необязательным для сообщения:

El enfermo fue examinado a tiempo.

La guerra ha sido declarada.

La feria serб inaugurada dentro de diez dнas.

Больной был осмотрен вовремя.

Война была объявлена.

Ярмарка будет открыта через десять дней.

Примечание. Для некоторых глаголов, благодаря их семантике, причастная форма оказывается предпочтительнее местоименной. К таким глаголам относятся, например, defender, perdonar, detener, torturar, castigar, herir, golpear, elegir, presentar, etc. Их действие, как правило, направлено на одушевленные объекты. Использовании местоименной формы такая направленность способна вызвать двусмысленное восприятие этой формы, так как и пассивное, и возвратное значения глагола оформляются местоимением se. Juan se defendiт логичнее трактовать «Хуан защищался (защитился)», а не как «был защищен». В предложении Juan fue defendido подобный двусмысленности нет.

В испанском языке основным ограничителем употребления причастной формы страдательного залога в некоторых временах является противоречие между семан­тикой глагола и значением глагольных времен. Когда глагол называет разовое, од­нократное действие, которое по сути своей результативно и сиюминутно, то причастную форму страдательного залога не следует употреблять в глагольных временах, обладающих категориальным признаком неограниченности (незавершенности). Фразы La ventana es (era) abierta роr la muchacha или la hoja es (era) vuelta por el estudiante неупотребительны. Они противоречат норме, потому что страдательный залог в данных временах не передает разового, однократного действия, а указывает на длительное или постоянное действие. В подобных случаях используется сказуе­мое в действительном залоге (La muchacha abre la ventana; El estudiante vuelye la hoja), или, правда, сравнительно редко, формы пассивного залога в ограниченных (совершенных, перфектных) временах: La ventana fue abierta por la muchacha: la hoja fue vuelta por el estudiante. С глаголами, выражающими в своей семантике идею длительности действия или состояние, предпочтительными оказываются фор­мы неограниченных времен: Marнa era muy mimada por sus padres.

В современном языке причастная залоговая форма сокращает сферу своего употребления, так как с нею усиленно соперничают грамматические конструкции со значением пассивности (см. § 78), например, estar + participio и местоименная форма страдательного залога.

Местоименная форма страдательного залога, как и причастная, реализуется в трехчленных и двучленных конструкциях:

Se firmу el convemo por los ministros.

Se venden unos discos por Joaquнn.

La casa se construye.

La carta se escribe.

El libro se lee.

Соглашение было подписано министрами.

Несколько пластинок продаются Хоакином.

Дом строится.

Письмо пишется.

Книга читается.

Однако в подавляющем большинстве случаев местоименная форма страдательного залога является двучленной и состоит из ло­гического объекта действия в форме подлежащего и переходного глагола с местоимением se в качестве сказуемого. Это происходит потому, что в речи часто нет необходимости или заинтересованнос­ти в выделении логического субъекта действия. Получатель речи вполне осведомлен о нем из контекста или ситуации. Отметим так­же, что у местоименной залоговой формы, как правило, граммати­ческий субъект действия является неодушевленным существитель­ным (у причастной формы он нередко бывает одушевленным). Местоименная форма пассивного залога оказывается по сравнению с причастной менее грамматикализованной и степень выражения его пассивности гораздо ниже. Для некоторых глаголов, например, oнr, ver, hacer, dar, poner, tomar, expresar, etc. местоименная форма пассивного залога является явно предпочтительной.

§ 76. Согласование глагольных времен

Kaк уже упоминалось, в испанском языке временные формы указывают на соотнесенность или несоотнесенность одного действия по отношению к другому и способны выражать одновременность, последовательность или предшествование действия по отношению к моменту речи. Эта особенность испанских времен влияет на употребление временных форм в придаточных предложениях, подчиняясь специальным правилам согласования времен в сложноподчиненных предложениях:

а) если сказуемое главного предложения выражено временными формами presente, futuro или pretйrito perfecto del modo indicativo, а также imperativo, то в придаточном предложении теоретически глагол может стоять в любой форме, кроме следующих четырех: pretйrito anterior de indicativo, pretйtito imperfecto и pretйrito pluscuamperfecto de subjuntivo и imperativo:

Главное предложение

Creo — я верю

Сreerй — я поверю

He creнdo — я поверил

Crea —поверьте

Главное предложение

No creo — я не верю

No creerй — я не поверю

No he creйdo —я не верил

No crea * — не верьте

que - что

que — что

Придаточное предложение

comprende todo — он понимает все

comprendнa todo — он понимал вce

comprendiу todo — он понял все

comprenderб todo — он поймет все

comprenderнa todo — он (вероятно) поймет все

ha comprendido todo — он понял все

habнa comprendido todo — он понял все

habrб comprendido todo — он (вероятно) понял, поймет все

habrнa comprendido todo — он(вероятно) понял, поймет все

Придаточное предложение

comprenda todo — он понимает, поймет все

haya comprendido todo — он пoнял все

* Когда речь идет об отрицательной форме повелительного наклонения глаго­ла сrееr, то в придаточном предложении могут употребляться и формы индикати­ва (см. § 71, с. 168).

Примечание. Иногда в придаточном предложении может появляться фор­ма pretйrito irnperfecto de subjuntivo, хотя в главном предложении сказуемое будет выражено формой presente de indicativo. Это происходит, во-первых, когда pretйrito imperfecto de subjuntivo употребляется вместо pretйrito pluscuamperfecto de indicativo (cм. § 72) и, во-вторых, в разговорной речи. Это же время иногда ис­пользуется для указания на действие в прошлом, если сказуемое главного предло­жения употреблено в pretйrito perfecto: Me hart rogado que escribiese (escribiera) el informe.

б) если сказуемое главного предложения выражено од­ним из следующих времен modo indicativо: pretйrito indefinido, pretйrito imperfecto, pretйrito pluscuamperfecto, то глагол придаточно­го предложения обычно не ставится ни в одном из настоящих или будущих времен и должен употребляться в pretйrito imperfecto, pretйrito indefinido, pretйrito anterior, pretйrito pluscuamperfecto de indicativо, в любой форме modo potencial и, наконец, в pretйrito imperfecto и pretйrito pluscuamperfecto de subjuntivo:

Главное предложение

Creн — я поверил

Creнa — я верил

habнia creнdo — я поверил

Главное предложение

No creн — я не поверил

No creнa — я не верил

No habнa creнdo —я не поверил

que — что

que — что

Придаточное предложение

comprendнa todo — он понимал все

comprendiу todo — он понял все

comprenderнa todo — он поймет все

hubo comprendido todo — он понял все

habнa comprendido todo — он по­нял все

habrнa comprendido todo — он поймет все

Придаточное предложение

comprendiera (comprendiese) todo — он понимает, поймет все

hubiera (hubiese) comprendido todo — он понял все

в) если сказуемое главного предложения употреблено в potencial imperfecto, то в придаточном предложении может стоять глагол в любом времени, кроме: preterito anterior de indicativo и двух времен modo subjuntivo: presente и pretйrito perfecto;

г) если сказуемое главного предложения выражено глаголом, стоящим в potencial perfecto, то в придаточном предложении обычно употребляются лишь глагольные формы pretйrito imperfecto и pretйrito pluscuamperfecto de subjuntivo.

Примечания. 1. Potencial perfecto редко употребляется в главном предложении, за исключением главного предложения условного периода.

2. Перечисленные правила согласования сравнительно надежно соблюдаются в письменном литературном языке, а в разговорной речи, в газетных сообщениях нередко нарушаются. Есть своеобразие в согласовании глагольных времен в условных предложениях и при переводе прямой речи в косвенную (см. § 106).

§ 77. Значение и употребление неличных форм глагола

К неличным формам глагола относятся инфинитив, причастие и герундий. О правилах их образования и некоторых грамматических свойствах говорилось в §§ 44-47.

Основная особенность названных форм заключается в том, что им не свойственна категория лица. Кроме того, их грамматическому значению присуща двойственность: все они совмещают в себе признаки глагола, но вместе с тем инфинитив обладает свойствами существительного, причастие — свойствами прилагательного, а герундий обнаруживает признаки наречия. Двойственная природа неличных глагольных форм отражается на их употреблении.

I. Инфинитив

Неопределенная форма глагола выражает действие как таковое, безотносительно к лицу и ко времени, т.е. наиболее отвлеченным образом, что сближает ее с отвлеченными существительными, передающими процессы действия. Сравните:

comprender

conversar

— понимать

— разговаривать

comprensiуn

conversaciуn

— понимание

— разговор

1. Именные признаки инфинитива

а) Инфинитив легко субстантивируется, приравниваясь к существительному мужского рода единственного числа. В этих случаях перед ним может ставиться определенный, реже неопреде­ленный, артикль мужского рода единственного числа:

Hablar mucho es fatigoso. Много говорить утомительно.

El estudiar me da la verdadera alegrнa. Учение приносит мне настоящую радость.

Le conmoviу un llorar de este hombre fuerte. Его потрясли слезы этого сильного человека.

б) Инфинитив, подобно существительному, может употребляться с определением. В роли таких определений чаще других час­тей речи выступают прилагательные и местоимения-прилагательные:

El huir vergonzoso de una nave Позорное бегство вражеского

enemiga fue descrito en la novela. корабля было описано в романе.

El vivir mнo pasa bien. Жизнь моя протекает хорошо.

Aquel murmurar extraсo se oнa роr todas partes. Тот странный шепот слышался повсюду.

в) Инфинитив может выполнять синтаксические функции суще­ствительного и служить в предложении подлежащим, либо имен­ной частью составного именного сказуемого, либо прямым или кос­венным дополнением (см. пункт 7 данного раздела).

2. Глагольные свойства инфинитива

а) Формы инфинитива (см. §§ 44, 46) обладают способностью выражать относительное временное значение, иными сло­вами, указывать на одновременность или предшествование выра­жаемого действия по отношению к каким-либо другим действиям (см. пункт 3 данного раздела).

б) Инфинитиву присуща категория переходности и не­переходности:

Al auscultar al enfermo, el mйdico Выслушав больного, врач прописал ему лекарство.

le recetу una medicina.

Tengo que salir a las ocho. Я должен выйти в восемь часов.

в) У инфинитива переходных глаголов есть залоговые формы:

preparar — ser preparado

haber preparado — haber sido preparado

г) Инфинитив сохраняет глагольное управление и может иметь при себе дополнения и обстоятельства:

Es уnа vergьenza el tratar asн а un niсo Стыдно так обращаться с ребенком.

El soсar con ella no me deja nunca. Мечты о ней меня никогда не оставляют.

3. Соотношение инфинитива и сказуемого во времени

Уже упоминалось, что инфинитив не выражает времени действия. Однако имея две формы, простую и сложную (см. §§ 44 и 46), он может указывать на одновременность или же предшествование выражаемого им действия по отношению к действию, которое передает сказуемое.

Сложный инфинитив указывает на действие, которое всегда предшествует действию, выраженному сказуемым:

Ya me pesa haberte hablado de Я уже сожалею, что рассказал тебе об этом.

esо. (R. MEZA)

Los dos amigos estabanmuy orgullosos Оба друга были очень горды тем,

de haber podido participaren что смогли участвовать в

el concurso intemacional. международном конкурсе.

Простой инфинитив обычно выражает действие, одновременное с действием, которое передается сказуемьм:

Al llegar a la primera encrucijada se detuvo. Дойдя до первого перекрестка, он остановился.

(E. LARRETA)

Однако, если простой инфинитив стоит после предложных оборотов antes de и despuйs de, то он не передает действия, одновременного с действием сказуемого. После despuйs de он выражает предшествующее действие и равняется по значению сложному инфинитиву:

Despuйs decontemplar (= haber Посмотрев немного игру, мы ушли.

contemplado) un rato el juego, nos fuimos.

После antes de простой инфинитив указывает на действие, последующее по отношению к действию сказуемого:

Antes de resolver el problema debemos Прежде чем решить эту задачу,

comprender las reglas principales. мы должны понять основные правила.

4. Связные инфинитивные обороты (construcciones conjuntas con infinitivo)

Связными инфинитивными оборотами называются конструк­ции, которые выполняют роль распространенных об­стоятельств, причем логическим субъектом действия, названного инфинитивом, является подлежащее всего предло­жения; подобные конструкции состоят из предлога (или предлож­ного оборота), инфинитива (с артиклем или без него) и относящих­ся к инфинитиву слов.

В роли обстоятельств времени выступают связные ин­финитивные конструкции, образованные по моделям:

al

despuйs de

antes de

+

+

+

infinitivo

infinitivo

infinitivo

Al abrir la puerta, vi el cuarto vacнo Открыв дверь, я увидел пустую комнату.

Despuйs de comer, mi tнo se durmiу. Поев (после обеда), мой дядя заснул.

Trataremos de convencerle antes de Мы попытаемся убедить его,

tomar las medidas concretas. прежде чем принимать конк­ретные меры.

Связные инфинитивные конструкции, образуясь по подобным же моделям с предлогами роr, con, de, hasta, en, а и др., могут вы­ражать и другие обстоятельственные отношения: причины, образа действия, уступки, условия, цели:

Роr haber trabajado mal durante Так как последнюю неделю он

la ъltima semana recibiу poco dinero. работал плохо, он получил мало денег.

De no haber estado mбs de doce Если бы я не ехал более двенадцати

horas en la carretera, dirнa que часов по той дороге, я

habнamos vuelto al mismo sitio. наверное сказал бы сейчас,

(J.FARIAS) что мы вернулись на прежнее место.

Con estudiar la lengua francesa un Хотя ты изучал французский

aсo, hablas bien. всего один год, ты хорошо говоришь.

Связные инфинитивные конструкции переводятся на русский язык деепричастными оборотами и различными видами обстоятельственных предложений:

Al decir esto, tomу con presteza su fusil. Сказав это, он быстро взял ружье.

(PEREZ GALDOS)

De haberlo visto una vez en su Так как Сантос всего лишь раз

rifancia, apenas Santos conservaba видел его в детстве, он сохранил

de йl un vago recuerdo. о нем весьма смутное воспоминание.

(R.GALLEGOS)

5. Самостоятельные (абсолютные) инфинитивные обороты (construcciones absolutas con infinitivo)

Самостоятельным инфинитивным оборотом называется конструкция, в которой инфинитив является логическим предикатом действия (как бы сказуемым) и связан с особым логическим субъектом действия (как бы подлежащим), независимым от поддлежащего всего предложения.

Абсолютная конструкция образуется с теми же предлогами и по тем же моделям, что и связный оборот. Самостоятельный оборот выполняет в речи чаще всего функции придаточных обстоятельственных предложений:

Al comprar Bernardo las entradas, Когда Бернардо купил билеты,

todа su familia se dirigiу a la вся его семья направилась в

sala de espectбculos. зрительный зал.

В самостоятельном инфинитивном обороте Bernardo является субъектом действия, названного глаголом comprar, и не зависит поддлежащего toda su familia. Поэтому оборот можно развернуть придаточное предложение с подлежащим Bernardo и сказуемым— личной формой глагола comprar:

Cuando Bemardo comprу las entradas...

El pъblico saliу del teatro, despuйs Зрители вышли из театра, после

de haber terminado el espectбculo. того как закончился спектакль.

Самостоятельные инфинитивные обороты обычно переводятся на русский язык соответствующими придаточными обстоятель­ственными предложениями.

Абсолютные обороты с безличными глаголами, как правило, пе­реводятся наречиями или наречными оборотами:

al amanecer

al atardecer

al anochecer

al llover

на рассвете

вечером, с наступлением вечера

в сумерках, с наступлением сумерек

в дождь и т.д.

6. Оборот acusativo con infinitivo

Оборот acusativo con infinitivo («винительный с ин­финитивом ») очень своеобразен. Он образуется с глаголами чув­ственного восприятия: sentir, ver, mirar, escuchar, oir, percibir и т.п. После них вместо дополнительного придаточного предложения употребляется инфинитив, который в придаточном был бы сказуе­мым, и прямое дополнение, которое в придаточном являлось бы подлежащим. Иными словами, прямое дополнение служит для обо­значения носителя действия, выраженного инфинитивом. Если пря­мые дополнения называют одушевленный предмет мысли, то перед ними ставится предлог а:

Oigo gritar а la mujer. = Oigo que grita la mujer.

Я слышу крик женщины. = Я слышу, как (что) кричит женщина.

Veмan a la gente ir y venir, saludarse Они видели, как люди ходили

y volver a marcharse.(F.BLANC) взад и вперед, здоровались друг с другом и снова

принимались ходить.

Ella vio alejarse a tos hombres. Она увидела, как удалялись мужчины.

(В. LILLO)

Если в названном обороте в функции прямого дополнения выс­тупает личное местоимение, то оно, как правило, не присоединяет­ся к инфинитивному окончанию, а ставится перед глаголом в личной форме (т.е. перед глаголом восприятия):

Те escucho cantar. Я слушаю, как ты поешь.

La veo cruzar la calle. Я вижу, как она пересекает улицу.

Обороты acusativo con infinitivo обычно переводятся на русский язык придаточными дополнительными предложениями:

Hemos visto bailor a los jуvenes. Мы видели, как (что) танцевала молодежь.

7. Синтаксические функции инфинитива и инфинитивных оборотов

Инфинитив с относящимися к нему дополнениями и обстоятельствами образует так называемую инфинитивную группу, которая является распространенным членом предложения.

а) Инфинитив отдельно или в составе инфинитивной группы может быть в предложении:

П о д л е ж а щ и м:

El tomar cafй muchas veces al dнa Пить кофе много раз в день —

es una costumbre de los cubanos. привычка кубинцев.

Именной частью составного именного сказуемого с глаголом ser в качестве связки:

Tu ъnico deseo es estudiar. Твое единственное желание — учиться.

Прямым и косвенным дополнением:

Oigо un arrullar de las palomas. Я слышу воркование голубей.

Pienso en viajar роr el Cбucaso. Я думаю о путешествии по Кав­казу.

Benito se contenta con leer los реriуdicos. Бенито довольствуется чтением газет.

Примечание. Сходную функцию выполняет инфинитив, употребляясь с фразеологическими сочетаниями типа tener gusto en (de), hacer el favor de и т.д.

Tengo mucho gusto de conocerle. Я очень рад (доcл.: я имею удовольствие) познакомиться с

вами.

Haga el favor de llamarme por telйfono. Позвоните мне, пожалуйста (доcл.: сделайте любезность

позвонить мне), по телефону.

Определением:

La mesa de escribir estб llena de libros. Письменный стол заполнен книгами.

Ha propuesto un proyecto fбcil de realizar. Он предложил проект, который легко осуществить.

Обстоятельством:

В этих случаях инфинитиву предшествуют различные пред­логи ив сочетании с ними он выполняет разные обстоятель­ственные функции:

времени:

Se pararon en la carretera central Они остановились на центральной дороге,

al llegar a Santa Clara, когда доехали до Санта Клары.

цели:

No trabajamos para comer, sino Мы работаем не для того, чтобы

comemos para trabajar. есть, а едим для того, чтобы работать.

(PROVERBIO)

причины:

Ignacio no comprende por no escuchar. Игнасио не понимает, потому что не слушает.

Частью сложного глагольного сказуемого:

Muchos jуvenes quieren estudiar medicina. Многие юноши хотят изучать медицину.

Ahora podemos alcanzar los йxitos en el trabajo. Сейчас мы можем добиться успехов в работе.

Перед инфинитивом могут стоять предлоги, если основной гла­гол сложного сказуемого требует их употребления (об употреблении предлогов с глаголами см. раздел II приложения).

El maestro comenzу a leer. Учитель начал читать.

Se asombrу de no sentir cansancio alguno. Она удивилась тому, что не испытывала

никакой усталости.

В роли сложных сказуемых часто выступают глагольные грам­матикализованные конструкции, одним из компонентов которых являются инфинитивы. (О конструкциях см. подробнее § 78):

Acabo de recibir la carta de la Наbana. Я только что получил письмо из Гаваны.

Tu amigo tiene que comprenderme. Твой друг должен понять меня.

б) Связные инфинитивные обороты обычно выполняют роль различных обстоятельств:

Времени:

Despuйs de haber hecho todo, me fui. После того, как я все сделал, я ушел.

П р и ч и н ы:

Por estar enfermo guarda cama. Он лежит в кровати, потому что болен.

Образа действия:

Francisco sale sin explicarme nada. Франсиско уходит, ничего мне не объясняя.

Цели:

A fin de prepararme bien para los Я много занимаюсь для того,

exбmenes, estudio mucho. чтобы хорошо подготовиться к экзаменам.

Уступки:

No consiguieron nada, a pesar de Они ничего не добились, хотя

hablar casi una hora entera. говорили почти целый час.

Условия:

De correr una hora, estaremos muy fatigados. Если мы будем бежать целый час, то очень устанем.

в) Самостоятельные инфинитивные обороты выполняют в предложении функции обстоятельств:

Времени:

Al emprezar la reuniуn pedн la palabra. Когда началось собрание, я попросил слова.

П р и ч и н ы:

El concierto empezу con retraso por Концерт начался с опозданием

haber llegado tarde los artistas. из-за того, что артисты при­ехали поздно.

Образа действия:

Unos huelguistas trataban de apoderarse Несколько бастующих пытались захватить

de un camiуn, sin verlo los policнas. грузовик, так чтобы полицейские не видели этого.

Условия:

De jugar nosotros asн, el equipo Если мы будем так играть, наша

nunса ganarб el partido. команда никогда не выиграет встречу.

Уступки:

Con esperar Rafael el encuentro Хотя Рафаэль ждал встречи с

con Laura, su llegada fue una sorpresa para йl. Лаурой, ее приезд был для него внезапным.

Кроме того, абсолютные обороты иногда выполняют в предло­жении роль подлежащего, определения или дополнения:

Подлежащее:

El mirarla algunos momentos la To, как несколько мгновений смотрела на

anciana, me infundiу una sensaciуn нее старуха, произвело на меня неприятное

desagradable. впечатление.

Определение:

En el verano de casarme con В то лето, когда я женился на

Magda, mi madre me regalу esta Магде, моя мать подарила

petaca. мне этот портсигар.

Дополнение:

Dolores habia del haber invitado Долорес говорит о том, что я

уо a Romбn. пригласила Романа.

Примечание. Самостоятельные инфинитивные обороты обычно не выполняют функции обстоятельства цели.

II. Причастие

В современном испанском языке сохранилось лишь страда­тельное причастие прошедшего времени. Оно пред­ставляет собой глагольно-именную форму, которая совмещает в себе свойства глагола и прилагательного и называет действие или состояние, приписываемые лицу или предмету в каче­стве их признака.

1. Глагольные свойства причастия

а) Причастие является составной частью сложных гла­гольных времен (см. пункт 3 данного раздела).

б) Причастие употребляется в составе некоторых глагольных конструкций, выполняющих в предложении роль сложных сказуемых (см. § 78).

в) Причастия переходных глаголов сохраняют значение страдательного залога:

La noticia divulgada роr la radio у Известие, распространенное радио

prensa encontrу el apoyo de la и печатью, встретило поддержку

mayorнa de hombres de buena большинства людей доброй воли.

voluntad.

г) Причастия могут сохранять управление, присущее глаголам, от которых они образованы:

Juanа estб enamorada de Rodrigo. Хуана влюблена в Родриго.

2. Признаки прилагательного, свойственные причастию

Эти признаки заключаются в том, что причастие может определять существительное, согласуясь с ним в роде и числе:

El уmnibus iba con las luces араgadas. Автобус шел с потушенными фарами.

Примечание. Хотя испанские причастия являются страдательными, однако в некоторых случаях они употребляются в значении активных:

La mujer osada ayudу a muchos soldados heridos. Смелая женщина помогла многим раненым бойцам.

Чтобы не ошибиться в определении пассивного и активного значения причастия, можно воспользоваться таким практическим советом:

— если причастие, определяющее существительное, можно заменить прида­ным определительным предложением, в котором сказуемое будет стоять в действительном залоге, то в этом случае причастие употреблено в активном значении:

el hombre entendido = el hombre que entiende

los hombres callados = los hombres que callan

la mujer disimulada = la mujer que disimula

— причастиям, имеющим пассивное значение, соответствуют определительные придаточные предложения, сказуемые которых употребляются в пассивном залоге или же выражают пассивное значение:

El hombre asustado = el hombre que ha recibido el susto = el hombre a quien asustaron = el hombre que fue asustado.

3. Использование причастий для образования временных, залоговых и неличных форм глаголов

а) Прежде всего причастия употребляются для образования всех сложных времен глагола (см. §§ 52, 55, 58). Если причастие имеет две формы — обычную и особую, — то, как уже говорилось (см. § 45), сложные времена образуются с помощью обычной формы причастия. Например, he corregido (а не he correcto), habнamos ocultado (а не habнamos oculto).

Являясь компонентом сложной временной формы, причастие не изменяется ни по родам, ни по числам.

б) Причастие используется для образования сложных форм инфинитива и герундия (см. § § 46, 47).

в) Причастие служит также для образования причастной формы страдательного (пассивного) залога (см. § 67). В этом случае оно согласуется в роде и числе с подлежащим:

Los soldados serбn interrogados por el jefe del destacamento.

La apariciуn de aquel hombre fue saludada con una carcajada.

Нельзя забывать, что в сложных временах страдательного зало­га рядом употребляются два причастия: одно из них — sido — яв­ляется элементом сложного времени от глагола ser и никогда не изменяется в роде и числе, а другое является частью формы стра­дательного залога и обязательно согласуется в роде и числе с подлежащим:

Sentimos mucho que ambas delegaciones Мы очень сожалеем, что обе делегации

no hayan sido recibidas por el ministro. не были приняты министром.

Употребляясь для образования страдательного залога, причастие совмещает в себе функции глагола и прилагательного.

4. Связные причастные обороты (construcciones conjuntas con participio)

Связными причастными оборотами называются выражения, ко­торые выполняют в предложении функции распространенного оп­ределения и состоят из причастия и относящихся к нему слов:

Satisfechos con la respuesta del guнa, Удовлетворенные ответом экскурсовода,

los excursionistas se dirigieron hacia otra sala. экскурсанты направились в другой зал.

Связные причастные обороты обычно определяют подлежащее или дополнение, согласуются с определяемыми словами в роде и числе и ставятся как перед ними, так и пoсле них:

Vestida con un traje muy vistoso, Одетая в яркое платье девушка

la muchacha ocupу un asiento заняла место в ложе.

en el palco.

El estudiante tomу la composiciуn Студент взял сочинение, исправленное

corregida por el profesor. преподавателем.

На русский язык construcciones conjuntas con participio переводят­ся обычно причастными и деепричастными оборотами или прида­точными предложениями:

Sentado al borde del corredor, Сидевший (сидя) на краю галереи

Alfonso miraba hacia el rнo. Альфонсо глядел на реку.

(М. GUERRERO )

El hombre, siempre tendido de espaldas, Мужчина, который все время

se pasу las manos роr лежал на спине, провел рукой

la саrа. (М. GUERRERO) по лицу.

5. Самостоятельные (абсолютные) причастные обороты (construcciones absolutas con participio)

Самостоятельным причастным оборотом называется конструкция, которая состоит из причастия и определяемого причастием существительного со всеми относящимися к ним словами, причем существительное выполняет в данном обороте роль логического cубъекта действия и не является самостоятельным членом предложения, а причастие служит в обороте как бы логическим прeдикатом действия и всегда стоит перед определяемым существительным, с которым согласуется в роде и числе:

Puesto el sol tras el horizonte, fuimos Когда солнце скрылось за горизонтом,

a la estaciуn. мы пошли на вокзал.

…unа vez construida esta cabaсa, Как только хижина была построена,

colgу su chinchorro у su rifle. он повесил свой гамак и ружье.

(R. GALLEGOS)

Примечание. В самостоятельных причастны

х оборотах вместо определяемого частием существительного употребляются в некоторых случаях личные местоимения. Местоимение может помещаться как после причастия, так и перед ним: Ustedes venidos a tiempo, podremos arreglar todos los asuntos.

Абсолютные причастные обороты обычно указывают на действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым, и могут употребляться после предлогов и наречий: despuйs de - после того как, luego de — вслед за тем как, una vez — когда, только, apenas — как только и некоторых других:

La reuniуn se inaugurу, despuйs de Собрание было открыто после

reunidos todos los miembros de того, как собрались все члены и

organizaciуn. организации.

Una vez dichas estas palabras, Когда были сказаны эти слова,

Carmen se ofendiу. Кармен обиделась.

Cамостоятельные причастные обороты равны по значению придаточным обстоятельственным предложениям:

Entablada la conversaciуn, le pregunte si era checo. = Cuando se entablу (fue entablada) la conversaciуn. le preguntй si era checo.

Примечание. К самостоятельным причастным оборотам относятся своеобраз­ные конструкции: причастие + que + haber или ser, tener, estar. Перечисленные глаголы употребляются в соответствующих временах и согласуются (кроме haber) с существительным, которое определяется причастием и является подлежащим придаточного предложения:

Terminada que tuvo (estuvo, fue) la comida, Когда обед закончился, гости ушли.

los convidados se fueron.

Llegados que fueron ante un viejo portalуn, Когда они добрались до старого подьезда,

Ramiro se detuvo... (E. LARRETA) Рамиро остановился.

Если в конструкцию входит глагол haber, то причастие не согласуется с опре­деляемым существительным и всегда употребляется в форме мужского рода един­ственного числа:

Terminado que hubo la comida, los convidados se fueron.

Preparado que haya los equipajes, llamaremos un taxi.

В русском языке конструкций, подобных абсолютным причаст­ным оборотам, нет, поэтому они переводятся с испанского языка либо придаточными предложениями обстоятельства времени, обра­за действия и т.д., либо самостоятельными предложениями в соста­ве сложносочиненного предложения, либо с помощью предлога и существительного в функции обстоятельства времени, либо деепри­частным оборотом:

Lavadas las ropas, las mujeres decidieron Когда белье было выстирано,

descansar. женщины решили отдохнуть.

После того как женщины вы­стирали белье,

они решили отдохнуть. Выстирав белье,

женщины решили отдохнуть.

Pasados unos instantes, el espectбculo Прошло несколько минут, и спектакль начался.

empezу. (Через несколько минут начался спектакль).

6. Синтаксические функции причастий и причастных оборотов

а) В предложении причастие может выступать в роли определения при существительных, а иногда и местоимениях:

El hombre asustado no pudo pronunciar Испуганный человек не смог произнести ни слова.

ni una palabra.

La libertad у salud son prendas de Свобода и здоровье — драгоценные

gran valнa, muchos no las reconocen сокровища, которые многие

hasta que las ven perdidas. оценивают лишь тогда, когда их теряют.

б) Причастию свойственна также роль именной части составного именного сказуемого, характеризующей подлежащее:

La niсa era distraнda. Девочка была рассеянной.

Juan parecнa cansado. Хуан казался усталым.

в) Связные причастные обороты выполняют в предложении роль распространенных определений (см. пункт 4 данного раздела)

г) Самостоятельные причастные обороты выступают чаще всего в функции обстоятельств времени; кроме этого они могут быть обстоятельствами образа действия, уступки, причины и др.:

Clausurada la asamblea general, После того как закончилось общее

empezу el concierto. собрание, начался концерт.

Si bien terminado el espectбculo, Хотя спектакль уже кончился, я

no quise irme a casa. не хотел идти домой.

III. Герундий

Краткая характеристика герундия и образование его форм были рассмотрены в § 47. Герундий, совмещающий в себе признаки наречия и глагола, выполняет в речи то роль, присущую наречиям, то свойственную глаголам, то, наконец, одновременно выявляет свое глагольное и наречное значения.

Глагольные свойства герундия

а) Герундий может выражать временнэю характеристику действия (см. пункт 3 данного раздела).

б) Употребляясь в составе различных лексических и грамматических конструкций, выполняющих в предложении роль сложных сказуемых, герундий сближается по значению с глаголом (см. § 78).

в) Входя в состав так называемых абсолютных конструкций (см. пункт 5 данного раздела), герундий выполняет в них роль логических сказуемых.

г) Герундий может иметь при себе различного рода дополнения:

Ignacio se recreaba leyendo libros Игнасио отдыхал, читая приключенческие

de aventuras. книги.

Pasamos un aсo entero soсando Мы жили целый год, мечтая об

con este encuentro. этой встрече.

д) Герундий может характеризоваться каким-либо обстоятель­ством:

Estando todo el dнa en el instituto, Находясь целый день в институте,

Carlos no tuvo la posibilidad de Карлос не имел возможности

encontrarse con sus amigos. встретиться со своими друзьями.

2. Адвербиальные признаки герундия

Адвербиальные признаки герундия выражаются в том, что ге­рундий, подобно наречиям образа действия, определяет глагол, указывая на то, какими дополнительными признаками сопровож­дается глагольное действие, и выполняет в предложении роль обстоятельств:

Juan saliу corriendo de la habitaciуn. Хуан выбежал из комнаты.

El anciano hablу bajando la voz. Старик заговорил, понизив голос.

Примечание. Только два герундия, hirviendo и ardiendo, выполняют функции прилагательного в сочетаниях со словами agua, horno, hoguera и т.п.:

El niсo se quemу con agua hirviendo. Мальчик обжегся кипятком.

El obrero trabajaba cerca del horno ardiendo. Рабочий работал рядом с пылающим горном.

3. Соотношение герундия и сказуемого во времени

Уже было сказано (§ 47), что герундий имеет две формы: про­стую и сложную.

а) Простая герундиальная форма выражает действие, одно­временное с действием сказуемого, либо предшествующее ему:

Viйndolos nuevamente, la seсorita Снова увидев их, сеньорита

les sonriу y hablу a alguien para улыбнулась и, указывая на

adentro de la casa, seсalбndolos. них, что-то сказала тому, кто

(M. GUERRERO) был в доме.

(Действие, одновременное с действием сказуемого).

Dejando de lado sus rutinarios quehaceres, Оставив свои обычные занятия,

la mujer...se dispuso a женщина приготовилась к

la conversaciуn. (M. GUERRERO) разговору.

(Действие, предшествующее действию сказуемого);

Если перед простым герундием помещается предлог en (единственный предлог, который может стоять перед герундием), то конструкция en + gerundio simple обычно выражает действие, непосредственно предшествующее действию сказуемого:

En terminando los exбmenes, me Как только закончатся экзамены,

irй a descansar. я уеду отдыхать.

Примечание. Конструкция en + gerundio simple в современном языке становится все менее употребительной.

б) Сложный герундий всегда выражает действие, которое предшествует действию, названному сказуемым:

Habiйndolo despedido a su paje Рассчитавшись со своим пажом

cоn algunos doblones, Ramiro с помощью нескольких дублонов,

abandonу la ciudad. (Е. LARRETA) Рамиро покинул город.

Примечание. Герундий не употребляется в значении последующего действия по отношению к действию сказуемого. Поэтому нельзя сказать: El congreso aprueba las leyes, pasando йstas luego a la consideraciуn del presidente. Герундий pasando употреблен здесь неправильно, т.к. передает действие, следующее за действием основного глагола. Вместо pasando следует сказать (у йstas) pasan...

4. Связные герундиальные обороты (construcciones conjuntas con gerundio)

Очень характерным для испанского языка является употребление герундия в так называемых связных конструкциях которые состоят из герундия с относящимися к нему словами. Логическим подлежащим связного герундиального оборота является подлежащее всей фразы или же прямое дополнение при сказуемом:

Los aficionados continuaron en pie Болельщики продолжали стоять,

mirando con sumo interйs el fin наблюдая с необычайным интересом

del encuentro emocionante. окончание этой увлекательной встречи.

Obserrvamos al enfermo durmiendo con tranquilidad. Мы смотрели на спокойно спавшего больного.

Следует запомнить, что связные обороты могут относиться к прямым дополнениям только в том случае, если сказуемым являют­ся глаголы, называющие процессы восприятия, ощущения, понима­ния, а также воспроизведения зрительных образов:

al niсo llorando a sollozos. Я услышал, как мальчик плачет навзрыд.

El pintor representу a un soldado arando la tierra. Художник изобразил солдата, который пахал землю.

К наиболее употребительным глаголам, выражающим вос­приятие, ощущения, понимание, относятся:

sentir

oнr

escuchar

ver

advertir

observar

— чувствовать

— слышать

— слушать

— видеть

— обращать внимание,

замечать

— наблюдать

distinguir

contemplar

percibir

hallar

— различать

— созерцать

— воспринимать,

чувствовать

— находить,

замечать

К глаголам, передающим процессы воспроизведения зрительных образов, причисляются:

representar — представлять dibujar — рисовать

pintar — писать (красками) grabar — гравировать и др.

Примечание. Необходимо иметь в виду, что герундий не может соотноситься с каким-либо другим членом предложения, кроме подлежащего и прямого до­полнения. Например, нельзя сказать: Saliу Miguel con un perrito ladrando furiosamente, так как perrito выступает в предложении в качестве косвенного дополнения. Вместо ladrando нужно сказать que ladraba.

Ошибкой также является употребление герундия в несвойственной ему функ­ции определения. Нельзя сказать: Era un hombre pobre viviendo en una cabaсa. В этом случае нужно употребить придаточное определительное предложение: que vivнa en una cabaсa.

Связные герундиальные обороты могут переводиться на русский язык несколькими способами:

а) деепричастными оборотами. В тех случаях, когда герундий передает действие, одновременное с действием сказуемого, construcciуn conjunta обычно переводится с помощью деепричастий от глаголов несовершенного вида, а при выражении дей­ствия, предшествующего сказуемому, с помощью деепричастий от глаголов совершенного вида:

Saltando роr encima de las jaulas. Перескакивая через клетки, наступая

atropellando canarios, pateando на канареек, давя колибри,

colibrнes, derribando posaderos опрокидывая насесты

de cotorras empavorecidas, с испуганными попугаями, я .

acabй роr llegar a una наконец добрался до одной из

de las puertas. (A. CARPENTIER) дверей.

Habiendo fracasado por segunda Провалившись (на экзаменах) во

vez, Femando no quiso estudiar mбs. второй раз, Фернандо не захотел больше учиться.

Habiendo encontrado algunos errores Найдя некоторые ошибки в предложенном

en el plan propuesto, la соmisiуn no lo aceptу. плане, комиссия его не приняла.

б) существительными в творительном падеже:

Hablando de йste у de otros asuntos За разговорами (доcл.: говоря о...)

empleamos la maсana. об этом и других делах мы провели утро.

(PЙREZ GALDУS)

в) действительными причастиями. Это бывает только в том случае, если герундий употребляется после глаголов восприятия и воспроизведения:

Desde el balcуn hemos observado С балкона мы наблюдали за бегущими

a los deportistas corriendo por la calle. по улице спoртсменами.

г) указанные в пункте «в» обороты могут переводиться прида­нными дополнительными предложениями:

Oнa a dos obreros hablando de nosotros. Я слышал, как двое рабочих говорили о нас.

(E. DESNOES)

La veнa pasando por la galerнa Я видел, что она прогуливалась

al lado del doctor Moreno. вместе с доктором Морено пo галерее.

(BLASCO IBБСEZ)

5. Самостоятельные (абсолютные) герундиальные обороты (construcciones absolutas con gerundio)

Самостоятельный герундиальный оборот состоит из герундия относящихся к нему слов. Логическое подлежащее такого оборота не совпадает с грамматическим подлежащим предложения:

Preparando los turistas sus mochilas, Пока туристы подготавливали

el jefe del campamento dio свои рюкзаки, начальник лагеря

seсal de salida. подал сигнал к отправ­лению.

Luis decidiу recorrer la ciudad, Луис решил походить по городу

habiendo facturado el mozo su equipaje. после того, как носильщик сдал его багаж.

В русском языке нет подобных оборотов, поэтому обычно они переводятся с испанского языка на русский придаточными обстоя­тельственными предложениями:

Estando enfermo Carlos, no le vieron Так как Карлос был болен, его не

en la conferencia. видели на конференции.

6. Синтаксические функции герундия и герундиальных оборотов

Герундий имеет в предложениях обстоятельственное значение и выражает самостоятельно или в составе герундиальных оборотов следующие виды обстоятельственных значений:

Образа действия. (Как уже упоминалось, это наиболее ча­стое значение герундия):

El joven entrу cantando algo. Юноша вошел, что-то напевая.

Miguel visitaba las librerнas Мигель ходил по книжньм лавкам,

tratando de comprar el libra necesario. стараясь купить нужную книгу.

Причины:

No encontrando a nadie en casa, Roberto se retirу. He найдя никого дома, Роберто ушел.

Habiйndose portado mal en la clase Так как Хуанито вел себя плохо

Juanito, su padre le castigу. в классе, отец наказал его.

Условия:

Estudiando mucho, saldrбs bien en Если будешь много заниматься,

los exбmenes. ты хорошо сдашь экзамены.

Levantбndose temprano, (ustedes) Встав рано, вы успеете закончить

tendrбn tiempo para terminar el trabajo. свою работу.

Времени:

En terminando los ejercicios, saldremos Закончив упражнения, мы сразу же

a pasear. пойдем гулять.

7. Место герундия и герундиальных оборотов в предложении

Герундий в роли обстоятельства образа действия обычно помещается после сказуемого:

Ibamos riendo al club. Смеясь, мы шли в клуб.

Связные герундиальные обороты могут стоять:

а) в начале предложения:

Sintiйndose enfermo, decidiу visitar al mйdico. Почувствовав себя нездоровым, он решил

пойти к врачу.

б) в середине предложения:

Jorge comprendнa que, caminando Хорхе понимал, что по дороге в

hacia el pueblo, podrнa encontrarse селение он может встретиться

con el policнa. с полицейским.

Герундиальные обороты (обычно образа действия), употребля­ющиеся в пояснительных целях, нередко помещаются сразу же после подлежащего и перед сказуемым:

Еntonces yo, considerando inъtil la Тогда я, считая бесполезным

discusiуn, propuse suspender el (дальнейшее) обсуждение,

debate. предложил прекратить прения.

в) в конце предложения:

Los muchachos caminaban conversando Мальчики шли, оживленно разговаривая

animadamente у admirando los campos. и любуясь полями.

§ 78. Глагольные конструкции

В испанском языке имеются конструкции, которые состоят из глагола в личной форме и инфинитива, причастия или герундия и исполняют в предложении роль сложных сказуемых.

Между компонентами таких конструкций существует как бы своеобразное разделение труда: глагол в личной форме в какой-то степени, а иногда почти полностью, теряет свое лексическое значение и начинает выполнять функции вспомогательного глагола, указывая лицо, число и время (т.е. грамматически оформляет всю конструкцию). Инфинитив, причастие или герундий наоборот сохраняют свое лексическое значение и составляют основу лексического содержания конструкции. Вся конструкция в целом выражает, кроме указанных грамматического и лексического значений, определенный дополнительный временнуй или модальный признак. Формально эти конструкции можно подразделить на три типа, каждый из которых будет рассмотрен ниже.

1. Конструкции типа «глагол + предлог (или que) + инфинитив»

а) Две конструкции данного рода являются наиболее грамматизованными и передают чисто временнуе значение:

ir + а + infinitivo — выражает действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем.

Эта конструкция весьма частотна в испанском языке. Иногда ее оценивают как самостоятельное глагольное время, которое называ­ют futuro inmediato. Предпочтительными временными формами компонента ir, выполняющего роль вспомогательного глагола, яв­ляются presente и imperfecto de indicativo. Естественно, что, употреб­ляясь в форме прошедшего, конструкция передает значение будущего в прошедшем. Приведем примеры употребления этого оборота:

Voy a pasar mis vacaciones en el Cбucaso. Я собираюсь провести свой отпуск на Кавказе.

Me comunicaron que Luis iba а Мне сообщили, что Луис скоро

emprender un viaje de diez dнas. отправится в десятидневную поездку.

Van a ser las doce. (J. MARTНNEZ Скоро двенадцать часов.

REVERTE)

їCуmo ibamos a esperarte si todo Как мы могли ждать тебя, если

el mundo te daba роr muerto? все считали тебя мертвым?

(A. CASONA)

No voy a tolerar que te comportes Я не потерплю, чтобы ты вел

de esa manera. (J. MARTНNEZ себя подобным образом.

REVERTE)

Те voy a presentar en casa de Я представлю тебя в доме Сепеды.

Cepeda. (PНO BAROJA)

Следует особо подчеркнуть, что эта конструкция изменяет свое значение, когда глагол ir используется в сложных временах. В этих случаях он обычно теряет вспомогательные функции и выражает свое основное значение идти, двигаться:

Han ido a visitarte. — Они пошли к тебе.

В современном испанском языке значительно участились случаи употребления рассматриваемой конструкции в первом лице множественного числа в значении повелительного наклонения:

ЎVamos a ver lo que pasa! Посмотрим, что (там) происходит!

ЎArmando, vamos a trabajar! Армандо, давай работать!

Практически эта формула стала гораздо предпочтительнее, чем употребление формы повелительного наклонения первого лица множественного числа.

acabar + de + infinitivo — выражает действие, которое по отношению к моменту речи или какому-

либо другому действию только что закончилось.

В некоторых грамматиках и этот оборот рассматривается как осо­бое время, pasado inmediato. Данная перифраза очень характерна для испанской речи и употребляется в самых разнообразных контекстах:

El aviуn acaba de salir destine а Praga. Самолет только что вылетел на Прагу.

Acabo de prometerle a Leopoldina no fumar. Я только что пообещал Леопольдине не курить.

(A. CASONA)

Acabбbamos de comer cuando llegу Juan. Мы заканчивали обед, когда пришел Хуан.

(A. SБNCHEZ y otros)

Para que acabe usted de convencerse Для того, чтобы вы (наконец) убедились

de que mi sino es desdichado в том, что моя планида — это быть

en el amor. Ie contarй mi несчастным в любви, я расскажу вам о моем

ъltima aventura. (J. ROMERO) последнем приключении.

Примечание. Рассматриваемый оборот в отрицательной форме очень часто используется для выражения смягченного отрицания чего-либо или чувства несогласия и недовольства по поводу чего-либо:

Esas ideas tuyas no acaban de convencerme. Эти твои идеи Меня не убедили.

(R. FENTE у otros)

No acabo de recibir el dinero que debнan Я еще не получил деньги, которые

enviarme. (IDEM) должны были мне выслать.

В только что указанных случаях предпочтительными временными формами глагола acabar являются presente и imperfecto de indicativo.

б) Ряд конструкций указывает на начало действия. Их обычная структурная модель — глагол + предлог + инфинитив. В испанских грамматиках такие обороты называют perifrasis (construcciones) incoativas. Они являются синонимами свободных словосочета­ний empezar, comenzar, principiar + а + infinitivo (начать что-либо делать), в которых названные глаголы реализуют свои основные значения:

El primero de septiembre empeza- Первого сентября мы начнем

remos a asistir a las conferenсias. посещать лекции.

Desde temprano comenzaron a re- С раннего утра начали собираться различные

unirse las diversas comisiones... комиссии.

(D. MUСOZ)

En el memento en que Espaсa em- В тот момент,когда в Испании

pezaba a industrializarse, se начиналась индустриализация,

marchaban al extranjero muchos многие квалифицированные

obreros especializados. рабочие уезжали за границу.

(J. GIRONELLA)

В сочетаниях с названными глаголами сообщается о начале дей­ствия или состояния без каких-либо субъективных оценок. В соб­ственно начинательных перифразах сообщается не только о начале действия, но и передаются дополнительные смысловые оттенки. К таким оборотам относятся:

ponerse

echar(se) + а + infinitivo — браться,что-либо делать

romper (приниматься за что-либо)

liarse

В конструкции с ponerse выражается определенная заинтересо­ванность субъекта действия (если он одушевленный) в том, чтобы оно началось и чтобы активно осуществлялось. При неодушевлен­ном субъекте действия конструкция указывает на более интенсив­ное, чем обычно, начало действия:

La mujer se pone otra vez a lavar Женщина вновь принимается

la rорa. (начинает) стирать белье.

Se puso a apalear a los campesinos. Он взялся (принялся) колотить

(J. IZCARAY) палкой крестьян.

їCuбndo tus alumnos se pondrбn Когда твои ученики начнут заниматься?

а estudiar?

Конструкции с echar(se) передают сходное значение, но степень резкости, внезапности начала действия оказывается более высокой. Однако главное их отличие от оборотов с ponerse обнаруживается в том, что сочетаемость глагола echar(se) более ограничена. Echar(se) обычно употребляется с инфинитивами глаголов движения (andar, correr, volar, nadar, etc.) и глаголов, указывающих на такие физи­ческие действия, как llorar, reнr, temblar и некоторые другие:

El perro echу a correr. Пес бросился бежать.

Los patos echaron a nadar cuando Утки поплыли, когда ребята подошли

los chicos se acercaron al estanque. к пруду.

Обороты с romper семантически близки конструкциям с echar(se), они свойственны книжной речи, а сочетаемость romper в совре­менном языке практически ограничена двумя инфинитивами reнr и llorar и лишь изредка встречаются сочетания с cantar, gritar, andar и еще несколькими глаголами. Ограничен и временной диапазон этой перифразы, она обычно не используется в сложных временах:

Lа chica rompiу a llorar sin saber Девочка разразилась слезами

роr quй. (R. Fente у otros) (неожиданно заплакала), не зная отчего.

Estos hermanos gemelos rompieron Эти братья-близнецы начали

а andar a los nueve meses. ходить, когда им было девять месяцев.

Конструкции с liarse характерны для разговорной речи. В них держится насмешливая или уничижительная оценка начала действия, потому что субъект действия в силу обстоятельств «втянут» в него по необдуманности, небрежности, поспешности или в силу обенностей своего характера:

Ayer me liй a trabajar у no salн en Вчера я ввязался в работу и не

todo el dнa de la casa. выходил из дому целый день.

Сравним передаваемые оттенки начинательных конструкций на простейших фразах:

Empezу a nadar. (объективное начало действия как таковое)

Se puso a nadar. (субъективное, намеренное начало действия)

Echу а nadar. (резкое, возможно, неожиданное начало действия)

Se liу a nadar. (необдуманное, неохотное, обусловленное обстоятельствами начало действия)

Rompio a reir. (неожиданно резкое или осуществляемое с трудом начало действия)

в) Конструкции, выражающие окончание действия (perifrasis о construcciones terminativas). У них также есть свободные сино­нимичные словосочетания с глаголами terminar, dejar, cesar + de + infinitivo (перестать, бросить, окончить, прекратить что-либо де­лать). Эти обороты являются наиболее употребительными. Они пе­редают эмоционально нейтральную информацию о прекращении какого-либо действия или состояния:

El profesor termina de explicar el Преподаватель закончил объяснять новую тему.

tema nuevo.

Mi marido dejу de fumar. Мой муж бросил курить.

Собственно терминативными конструкциями являются обороты, подобные llegar + а + infinitivo и acabar + рог + infinitivo.

Конструкция llegar + а + infinitivo во многих случаях выражает действие, как бы восходящее к определенному пределу и достигаю­щее своего результата:

Esta idea llegу a convertirse en Эта мысль постепенно превратилась

obsesiуn. (R. РAYRУ) в навязчивую идею.

Estoy seguro de que nunca llegarб Я уверен, что он никогда не станет

а hablar bien el inglйs. говорить хорошо по-анг­лийски.

Конструкция acabar + роr + infinitivo называет действие как бы нисходящего характера, которое достигает результата, теряя к кон­цу свою интенсивность; субъект речи оценивает само действие как некую уступку обстоятельствам:

Despuйs de tantas disputas acaba- После стольких споров они, наконец,

ron роr entenderse. пришли к согласию.

Usted acabarб por ser de los noso- Вы кончите тем, что будете с

tros. (A. CASONA) нами (примкнете к нам).

Acabarб роr ceder. (M. MOLINER) Он в конце концов уступит (кон­чит тем,

что уступит).

Конструкция acabar + роr + infinitivo образует отрицательную форму постановкой отрицательной частицы перед инфинитивом, а не перед личной формой глагола: El alumno acabу роr hacer nada; Acabarбn роr ceder uno a otro. Это правило касается только конструкции с acabar роr.

г) Конструкции, выражающие повторность действия (реrнfrasis о construcciones iterativas о frecuentativas). К ним обычно отно­сят обороты volver, tomar + а + infinitivo (снова что-либо делать). Конструкция volver + а + infinitivo весьма употребительна:

Manolo volviу a visitarme. Маноло снова пришел ко мне.

Unicamente alguna vez nos rесо- Только один раз он попросил нас

mendу que no volviйramos а не брать больше его лодку,

coger el "Cachalote". Al do- «Кашалота». На следующее

mingo siguiente se lo volvimos воскресенье мы вновь увели

a robar. (PНO BAROJA) ее у него.

Lа escena se volvнa a repetir. Сцена вновь повторялась.

(J. MARTНNEZ REVERTE)

Конструкция tornar + a + infinitivo в современной речи оценива­лся как книжная и несколько устаревшая:

Hecho esto, recogiу sus annas у Сделав это, он подобрал доспехи

tornу a pasearse. (CERVANTES) и снова стал прохаживаться.

Конструкции, выражающие долженствование (perifrasis о construcciones obligativas). Они образуются, главным образом, глаголами tener и haber по следующим моделям:

tener+ que

+ infinitivo — необходимо, нужно, следует что-либо сделать.

haber+ de(que)

Оборот tener + que + infinitivo указывает на необходимость или намерение совершить действие, названное инфинитивом:

El orden aquн en el campamento tie- Здесь, в лагере, порядок должен

ne que ser mantenido por nosotros поддерживаться нами круглые сутки.

dia у noche. (D. MUСOZ)

Tendrбs que esperar a que te au- Ты должна ждать, пока тебе не

toricen para ir al riо a baсarte. разрешат пойти на реку купаться.

(D. OLEMA)

Подобное же значение передают две конструкции с haber. Оборот haber + de + infinitive теоретически употребляется в любом лице и времени:

D. Tiburcio habнa entendido ya que Дон Тибурсио уже давно понимал,

Clotilde no habнa de permanecer что Клотильда не век

siempre soltera, que el dнa должна оставаться в девушках

menos pensado le habrнan de и что в самый неожиданный

entrar ...deseos de casarse. момент может придти к ней желание.

(R. MEZA) выйти замуж

В настоящее время эта конструкция характерна для литератур­ного языка. Правда, в сочетаниях с наречием siempre, обычно в восклицательных и вопросительных предложениях, она встречается и в разговорной речи и передает модальный оттенок негативного отношения либо к поступку или поведению лица, о котором идет речь, либо к какой-нибудь ситуации:

їPero es que siempre has de estar Ты что, всегда любишь (доcл.: должен)

dando la lata? (R. FENTE у otros) морочить голову?

ЎSiempre ha de estar ella la que Всегда именно она попадает

meta la pata! (IDEM) впросак.

Конструкция haber + que + infinitivo обычно является без­личной и в настоящем времени изъявительного наклонения в ней употребляется особая форма третьего лица единственного и множе­ственного чисел hay. В других временах используются обычные формы глагола: hubo, habia, habra и т.п.:

Hay que estar alerta. Нужно быть бдительным.

Hay que observar atentamente sus Необходимо внимательно следить

movimientos. (D. МUСOZ) за их передвижением.

Habrб que ir directamente a la cueva. Видимо, надо плыть прямо к

(PНO BAROJA) пещере.

е) Конструкция, выражающая возможность, вероят­ность действия (perнrasis о construccion aproximativa). Речь идет о сочетании deber + de + infinitive. При переводе этой конструкции на русский язык обычно добавляются вводные слова или выраже­ния: вероятно, видимо, возможно, должно быть и т.п.:

El director debe de venir pronto. Директор, видимо, скоро придет.

—їDуnde estб el martillo? — Где молоток?

— Debe de estar en el cajуn. — Он, должно быть, в ящике.

2. Конструкции типа «глагол + причастие»

а) Конструкция estar + participio выражает свойственное кому (чему)-либо состояние, являющееся результатом уже завер­шенного действия:

La comida estб preparada. Еда приготовлена.

Los combates no estбn acabados. Бои не закончены.

Так как participio — это страдательное причастие прошедшего времени, то иногда конструкция estar+ participio приобретает не­которое сходство с формой страдательного залога ser + participio.

Однако оба оборота принципиально различаются тем, что конструкция с глаголом ser всегда связана с выражением действия независимо от того, закончено оно или нет, а конструкция с глаголом estar передает состояние, достигнутое в результате уже завершенного действия.

La mesa estб preparada. — Стол приготовлен, накрыт. До этого вамента было действие, связанное с приготовлением стола, но конструкция estб preparada выражает только результат его, только достигнутое состояние и не акцентирует внимание на том факте, что до этого было какое-то действие.

La mesa es preparada (se prepara). Стол приготовляется, накрыва­йся в данный момент; т.е. называется сам процесс действия.

La mesa ha sido preparada (se ha preparado). — Стол был приготовлен (приготовлялся), был накрыт (накрывался); т.е. говорится о том, что до настоящего момента производилось действие, которое сейчас закончено, и не обращается внимание на то состояние, результат, к которым привело действие.

6) Конструкция tener + participio образуется с причастиями лишь от переходных глаголов и всегда имеет прямое дополнение, с которым (а не с подлежащим!) причастие согласуется в роде и числе. Конструкция указывает на результат ранее протекавшего действия:

Tenemos preparadas las lecciones. У нас приготовлены уроки.

Mасаnа tendrбs hecha la falda. Завтра будет готова (твоя) юбка.

Выражение результативности — это основное значение конструкции, но в контексте она способна приобретать дополнительные смысловые оттенки:

— продолжительности какого-либо состояния: Me tienen prohibido que saiga. — Мне запрещено выходить.

— повторности или постоянства действия: Lo tenemos visto muchas veces por ahн. — Мы его видели тут много раз.

Как правило, рассматриваемый оборот не употребляется в слож­ных временах.

в) Конструкции с глаголами движения указывают на дли­тельность, протяженность во времени какого-либо состо­яния (причем глаголы иногда не утрачивают полностью своего ос­новного значения):

ir

+ participio

andar

Tu reloj siempre va adelantado. Твой часы всегда спешат.

Manuel iba muy preparado para Мануэль был весьма подготовлен

cualquier sorpresa. к любой неожиданности.

Andas muy preocupado por algo. Ты чем-то очень озабочен.

Описываемые конструкции близки по значению сочетаниям estar + participio.

Примечание. Обороту ir + participio присуще также употребление в несколько ином значении. Конструкция указывает на результат действия и применяется, главным образом, в третьем лице множественного числа (не используется в сложных .временах, в простом прошедшем и в повелительном наклонении):

El бrbitro expulsу al defensa cuando iban Судья удалил с поля защитника, когда

marcados cuatro goles. уже были забиты четыре гола.

Hasta el mediodia van vendidos casi to- К полудню почти все билеты были

dos los billetes. проданы.

г) Конструкция hallarse + participio передает состояние, положение кого-нибудь или чего-нибудь:

Despuйs de largo camino el niсo se После долгого пути ребенок чувствовал

hallaba cansado. себя усталым.

д) Приводимые ниже конструкции обозначают, что кто-либо или что-либо продолжает находиться в прежнем состоянии:

permanecer

seguir + participio

continuar

Los alumnos permanecнan sentados. Ученики продолжали сидеть.

Creo que todavнa sigue enfadado Думаю, что он все еще сердится

con nosotros; на нас.

La ventana continъa cerrada. Окно остается закрытым.

е) Конструкция quedar + participio указывает на состояние или положение, которые явились результатом, следствием како­го-либо действия, поступка или обстоятельства и которые сохраня­ют свою значимость и в момент речи:

Aquellos sucesos quedaron olvida- Те события были (остались) забыты навсегда.

dos para siempre.

La mesa quedу colocada donde Стол остался стоять там, где вы

usted querнa. хотели.

Этим не исчерпываются возможные конструкции рассматриваемой модели.

3. Конструкции типа «глагол + герундий»

В отличие от оборотов с причастием герундиальные конструкции выражают не состояние, а действие.

а) Конструкция estar + gerundio обладает высокой степенью грамматикализованности и указывает на длительное (продолжительное) или непрерывно повторяющееся действие, которое может протекать в настоящем, прошедшем или будущем времени:

Las gotas de agua estaban cayen- Размеренно падали капли воды.

do pausadamente.

Estoy escribiendo los ejercicios. Я пишу упражнения.

El tal escrito estб siendo muy со- Это послание широко комментируется

mentado en toda Espaсa. по всей Испании.

(M. DE UNAMUNO)

El consejo de la familia estaba sien- Семейный совет проходил бурно.

do tumultuoso. (E. GALVARRIATO)

їCuбntas horas seguidas estuvimos Сколько же часов мы спали?

durmiendo? (A.M. DE LERA)

Los pasajeros estarбn llegando а Пассажиры, видимо, прибывают

sudestino. к месту назначения.

Примечание. Данная конструкция не употребляется для выражения моментального (разового) действия. Нельзя сказать: Algъn chico estб dando un grito. В этом случae следует говорить: Algъn chico ha dado (dio) un grito.

б) Определенное сходство с оборотом estar + gerundio имеют многочисленные конструкции, выражающие развивающееся длительное действие:

ir

andar

venir

seguir + gerundio

continuar

quedar(se)

permanecer

Los conferenciantes iban discutiendo Участники конференции обсуждали

algunos problemas de los vuelos cуsmicos. некоторые проблемы космических полетов.

Las muchachas continъan charlando. Девушки продолжают болтать.

Un hombre extraсo se quedу regis- Какой-то странный человек

trбndome con la vista de arriba abajo. продолжал оглядывать меня сверху донизу.

Ellos, los chicos, habнan ido creciendo Они, дети, в ту пору росли и

у saliendo a la vida. выходили в жизнь.

(Е. GALVARRIATO)

Важно запомнить, что. после глаголов seguir, continuar, permanecer никогда не употребляется инфинитив. Его заменяет герундий или причастие.

Отрицание с перифразами типа seguir + gerundio не употреб­ляется. Для выражения отрицания, если оно возможно по смыслу, необходимо преобразовать модель следующим образом: seguir (continuar, permanecer) + sin + infinitivo: sigo sintrabajar;соntinъо sin entenderlo, etc.

Остановимся подробнее на наиболее частотной конструкции ir + gerundio, которая выражает прежде всего последовательно развивающееся действие:

El bote iba haciendo agua... В шлюпку попадала вода... Рекальде

Recalde miraba el agujero... смотрел на отверстие,

que iba haciйndose mбs gran- которое становилось все

de. (PНO BAROJA) больше.

La humedad у sol iban abriendo las Сырость и солнце коробили доски

maderas у derritiendo la brea. и расплавляли смолу.

(PНO BAROJA)

В контексте это значение может приобретать дополнительные оттенки, например, начинательности:

Hay que ir pensando en eso, ahora Сейчас, когда ты закончил среднюю

que has acabado el bachillera- школу, нужно (постепенно начинать)

to. (C.J. CELA) думать об этом.

Ya voy comprendiendo que mi vecino Я уже начинаю понимать, что

tenн a razуn. мой сосед был прав.

Кроме того, перифраза ir + gerundio в preterito indefinido выра­жает развитие действия от его начала:

Contу sobre la mesa un puсado de Он сосчитал на столе жалкую

billetes, que fue recogiendo el горстку мелких купюр, которые

ayudante apresuradamente. стал быстро подбирать

(J. FERNБNDES SANTOS) его помощник.

Luego el profesor nos fue llamando Затем преподаватель стал вызывать

a todos uno tras otro. нас всех, одного за другим.

НАРЕЧИЕ

Terminologia

Adverbio

» simple

» compuesto

» primitivo

» derivado

Mode adverbial

Locuciуn adverbial

Adverbio calificativo

» circunstancial

» de modo

» de lugar

» de tiempo

» de cantidad

» de аfirmasiуn

» de negaciуn

» de duda

— наречие

— йростое наречие

— сложное наречие

— непроизводное наречие

— производное наречие

— адвербиальный (наречный) oборот

— » » »

— качественное наречие

— обстоятельственное наречие

— наречие образа действия

— » места

— » времени

— » количества

— утвердительное наречие

— отрицательное наречие

— наречие сомнения

§ 79. Общая характеристика наречий

Наречием называется неизменяемая часть речи, которая обозна­чает признак действия и качество. В предложениях наречия обычно выполняют роль обстоятельств и употребляются при глаголах, а также с прилагательными и наречиями:

Juan vive bien.

Mi tнo vive bastante lejos.

Pedro vive muy alegre.

В этих предложениях наречия bien, bastante и muy характеризу­ют, соответственно, глагол, наречие и прилагательное.

По своему значению наречия неоднородны и подразделяют­ся на три основных разряда: качественные, обстоятель­ственные и модальные.

По своей структуре наречия бывают простые и слож­ные.

Сложные наречия состоят из нескольких слов и являются за­стывшими фразеологическими единицами. Их обычно называют адвербиальными (наречными) оборотами (выражения­ми). К таким оборотам относятся: de pronto, de vez en cuando, al reves, en efecto и т.п.

§ 80. Качественные наречия

Качественные наречия составляют наиболее многочисленный разряд наречий. Они дают качественную или количественную ха­рактеристику действия или признака, называют способ или образ действия. Некоторые виды качественных наречий в отличие от об­стоятельственных образуют степени сравнения. К разряду каче­ственных наречий относятся, наречия образа действия и количественные. Эти наречия определяют глаголы, прилага­тельные и наречия:

El obrero consciente trabaja bien. Сознательный рабочий трудит­ся хорошо.

Su alegrнa era bien visible. Его радость была хорошо видна (явно заметна).

Lleguй bien tarde porque camina- Я пришел довольно поздно, потому

ba muy despacio. что шел очень медленно.

1. Наречия образа действия

Наречия образа действия очень многочисленны и своеобразны. Они указывают на то, как совершается действие, каков способ его осуществления, каковы его качество и характер. Они отвечают на вопрос їсуmо? (как, каким образом?). К данному виду относятся:

а) наречия, образовавшиеся непосредственно от прилагательных путем прямого перехода их в категорию наречий:

alto — высоко

bajo — низко и т.п.

б) наречия, образовавшиеся от прилагательных с помощью суф­фикса -mente, типа:

tranquilamente

valientemente

apasionadamente

— спокойно

— храбро, смело

— страстно и т.п.

в) непроизводные наречия, подобные bien (хорошо) и mal (плохо);

г) адвербиальные обороты:

a ciegas

a bulto

de buena gana

— вслепую

— приблизительно, на глаз

— охотно и т.п.

К наиболее употребительным наречиям образа действия можно отнести следующие наречия (наречия на -mente в списке не приво­дятся:

adrede

alto

aprisa

asн

bajo

bien

claro

comо

cual

— нарочно

— громко

— быстро

— так

— тихо, низко

— хорошо

— ясно

— как

— как

despacio

duro

excepto

mal

pronto

recio

rudo

salvo

sereno

— медленно

— тяжело, твердо, трудно

— за исключением

— плохо

— скоро, быстро

— крепко, сильно

—грубо

— кроме, за исключением

— спокойно, тихо

Адвербиальные обороты

a bulto — приблизительно, на глаз

a ciegas — слепо, вслепую

a diestro у siniestro — бестолково, беспорядочно

a hurtadillas

— украдкой,тайком

a pie juntillas, a pie juntillo

— упрямо, с упорством

a tontas у a locas

— вкривь и вкось, беспорядочно

a la chita callando

— тихо, осторожно, молча

a oscuras

— в потемках, в темноте

a todo correr; a mas correr

— опрометью, во весь дух

a troche у moche; a trochemoche trochemoche

— как попало, невпопад

a sabiendas

— заведомо, сознательно,

умышленно

a la moda

— модно, по моде

a la moderna

— по-современному

al revйs

— наоборот

al por mayor

— оптом

al por menor

— в розницу, поштучно

de prisa

— поспешно

de golpe

— вдруг, быстро

de pronto

— вдруг

deimproviso

— неожиданно, внезапно

de repente

— внезапно, вдруг

de buena gana

— охотно

de mala gana

— неохотно

de buen grado

— охотно

de mal grado

— неохотно

en efecto

— действительно

en resumen

— в общем, в итоге

en vano

— напрасно, тщетно

en balde

— » »

por junto

— примерно, приблизительно;

оптом

por desgracia

— к несчастью

2. Количественные наречия

Количественные наречия указывают на объем или меру интен­сивности действия, а также на степень качества и отвечают на воп­росы: їcuбnto?, їcuбn? (сколько?, сколь?, как?). К этому виду не от­носятся наречия на -mente. Чаще других употребляются следующие количественные наречия:

algo

— немного,

demasiado

— слишком

несколько

harto

— довольно

apenas

— едва

mбs

— больше

casi

— почти

menos

— меньше

cuanto

— сколько

mucho

— много

cuan

— сколь, как

muy

— очень

a lo sumo

— самое большее

poco

— мало

a lo menos

— по меньшей

poco mбs

мере, самое

о menos

— приблизительно

меньшее

tanto (tan)

— столько,

bastante

— достаточно

столь,так

§ 81. Обстоятельственные наречия

Обстоятельственные наречия выражают обстоятельства, при которых протекает действие. Основными видами этих наречий явля­ется наречия места и времени. Обстоятельственные наречия всегда характеризуют только глагол:

Anoche vino a visitarme Juan. Вчера вечером Хуан пришел ко мне.

Mis amigos viven cerca. Мои друзья живут близко.

Antes iremos al cine, despuйs со- Сначала мы пойдем в кино, а

meremos. потом пообедаем.

1. Наречия места

Они указывают место или направление действия и отвечают на вопросы: їdуnde? (где?) при глаголах, называющих местонахождение, и їadуnde? (куда?), їde dуnde? (откуда?) при глаголах движения. Среди них не бывает наречий, оканчивающихся на -mente. Наиболее характерными наречиями места являются:

abajo

— внизу

alli

— там

asб

— сюда

ante

— перед

acullб

— там, туда

aquн

— здесь, тут

adentro

— внутрь, внутри

arriba

— наверху

afuеrа

— вне, снаружи

cerca

— около, вблизи

ahн

— там

de donde

— оттуда, откуда

allб

allende

— там, туда

— по ту сторону

delante

dentro

— перед,впереди

— внутри

detrбs

— за, позади

enfrente

— напротив

donde

— где

fuera

— вне

encima

— над

lejos

— далеко

a la derecha

— направо

a la izquierda

— налево

a casa

— домой

en casa

— дома

en todas partes

— повсюду

en ninguna parte

— нигде

2. Наречия времени

Наречия этого вида отвечают на вопросы: їcuбndo? (когда?), їdesde cuбndo? (с каких пор?), їhasta cuбndo? (до каких пор?). Среди них также нет наречий на -mente. Чаще других употребляют­ся следующие наречия времени:

ahora

— сейчас

entonces

— тогда

alanochecer

— вечером

hoy

— сегодня

antaсo

— прежде,

hogaсo

— сегодня, в настоящее время

в прошлом году

anteayer

— позавчера

luego

— потом, затем

antes

— прежде, раньше

maсana

— завтра

аъn

— еще

mientras

— между тем, пока

ayer

— вчера

pasado

— послезавтра

cuando

— когда

maсana

despuйs

— после

por fin

— наконец

de vez en

— время от времени

роr ъltimo

— »

cuando

siempre

— всегда

de noche

— ночью

tarde

— поздно

de dia

— днем

temprano

— рано

en fin

— наконец

todavнia

— еще

en seguida

— сейчас(же), тотчас

ya

— уже

§ 82. Модальные наречия

Модальные наречия указывают на возможность, вероят­ность действия, либо утверждают или отрицают наличие того или иного действия, состояния или качества. К ним относятся:

acaso

— может быть

роr lo visto

quizбs (quizб)

— по-видимому

— может быть

tal vez

— может быть, вероятно

a buen seguro

— наверняка, без сомнения

al (de) seguro

— верно,конечно

ciertamente

— » »

de cierto

— » »

efectivamente

— действительно

tambiйn

— также

verdaderamente

— правда, действительно

jamбs

— никогда

nunca

— »

tampoco

— также не

de ningъn modo

— ни в коем случае, ни за что

Примечание. Следует предупредить, что наречия nunca, jamбs, tampoco, de ningъn modo относятся в разных учебных пособиях к различным разрядам: к отрицательным наречиям, наречиям времени, к группе отрицательно-временных наречий и др.

§ 83. Наречия в вопросительных и восклицательных предложениях

Некоторые наречия служат для образования вопросов, касающихся времени, места, количества и образа действия. Для выполнения этой функции используются наречия:

їcuбndo?

їdуnde?

їadуnde?

— когда?

— где?

— куда?

їde dуnde?

їcuбnto?

їсуmо?

— откуда? ,

— сколько?

— как?

При вопросе над этими наречиями ставится знак ударения:

їCuбndo llega la delegacion?

їAdуnde vas?

їDe dуnde vienes?

їCуmо se puede hacer esto?

Когда прибывает делегация?

Куда идешь?

Откуда идешь?

Как можно это сделать?

В восклицательных предложениях используются: ЎСуmо! (как!), ЎCuбnto! (как, сколь!), ЎCuбn! (как, сколь!) и др. Эти наречия придают экспрессивную окраску действию, состоянию или качеству. Они также, как и в предыдущем случае, имеют знак acento:

ЎCуmo me entusiasman tus йxitos!

ЎCuбnto amo a mi patria!

ЎCuбn lejos estamos de aquel sitio!

Как меня вдохновляют твои ус­пехи!

Как я люблю свою родину!

Как мы далеко от того места!

§ 84. Образование наречий

В § 79 уже упоминалось, что наречия бывают простые и слож­ные. Первые из них делятся благодаря своим морфологическим признакам на не производные и производные. Не­производные наречия воспринимаются в современном языке как слова, состоящие из одного корня, например: hoy, tan, аса, nada и т.п. Производные наречия образованы от других слов либо путем аффиксации — debajo, anteayer, enfrente и т.п., — либо конверсией, переходом каких-либо частей речи в разряд наречий — alto, bajo, maсana. Большое количество производных наречий образуется от прилагательных с помощью суффикса -mente: perfectamente, concretamente, efectivamente. Сложные наречия (адвербиальные обороты) являются устойчивыми сочетаниями, об­разованными с помощью предлогов и других частей речи: de noche, аl роr mayor, a todo correr, de buen grado, en todas partes и т.п.

Образование наречий от прилагательных с помощью суффикса -mente подчиняется следующему правилу:

а) если прилагательное — двух окончаний, то суффикс присо­единяется к прилагательному в форме женского рода:

perfecta =perfectamente

+ -mente

amistosa = amistosamente

б) если прилагательное — одного окончания, то суффикс присоединяется непосредственно к этому окончанию:

temporal = temporalmente

+-mente

valiente = valientemente

Таким образом, непосредственно перед -mente никoгда не стоит буква о;

в) следует помнить, что если прилагательное, от которого обра­зуется наречие на -mente, имеет знак acento, то он сохраняется и у наречия. Например: fбcilmente, бgilmente, ъltimamente и т.п.

Примечание. От порядкового числительного primero наречие образуется так же, как и от прилагательных, primeramente.

§ 85. Образование степеней сравнения качественных наречий

Хотя одним из характерных признаков качественных наречий является их способность образовывать степени сравнения, тем не менее не все они обладают этой способностью. Степени сравнения имеют в основном лишь наречия образа действия (и прежде всего оканчивающиеся на -mente). Адвербиальные обороты и боль­шинство количественных наречий степеней сравнения обычно не образуют.

Как и прилагательные, наречия обладают тремя степенями сравнения: положительной, сравнительной и превосходной.

Положительная степень (при которой к наречию не до­бавляется никаких компонентов) является исходной для образова­ния остальных степеней.

2. Сравнительная степень образуется по схеме:

mбs

menos + наречие

tan

mбs claramente

menos claramente

tan claramente

— более ясно

— менее ясно

— так же ясно

Степени сравнения с mбs, menos и tan указывают, соответствен­но, на большую, меньшую и равную меру интенсивности действия или же на соответствующую степень качества или признака. Чаще всего сравнительная степень наречий выражается оборотами:

mбs

menos

tan

+

наречие

+

que

que

como

Este problema cientнfico se estudia Эта научная проблема изучается

mбs detalladamente que los de- более подробно (подробнее), чем другие.

mбs.

Tu amigo se portу menos noble- Твой друг вел себя менее благородно,

mente que el suyo. чем его (друг).

El desocupado mejicano vive tan Мексиканский безработный живет

pobremente como el argentino. так же бедно, как и аргентинский.

Несколько очень употребительных наречий имеют, кроме обыч­ной, особую форму сравнительной степени:

хорошо

плохо

много

очень

мало

— bien

— mal

— mucho

— muy

— росо

— mejor

— peor

— mбs

— mбs

— menos

— лучше

— хуже

— больше, более

— » »

— меньше

Примечание. Сравнительная степень наречий bien, mal, mucho и росо совпада­ет по форме со сравнительной степенью прилагательных bueno, malo, mucho, росо.

3. Превосходная степень образуется несколькими способами:

а) прибавлением muy к форме положительной степени наречия:

muy bien — очень хорошо

muy valientemente — очень смело (храбро)

muy bajo — очень тихо (низко)

б) присоединением суффикса -mente к форме абсолютной пре­восходной степени прилагательного женского рода:

facilнsima = facilнsimamente

+ -mente

velocнsima = velocнsimamente

в) у наречий, образованных путем конверсии прилагательных (например: duro, recio, claro, lento, mucho, росо и т.п.), превосходная степень совпадает по форме с абсолютной превосходной степенью этих же прилагательных мужского рода:

claro

malo

mucho

росо

— clarнsimo

— malнsimo

— muchнsimo

— poquнsimo

г) прибавлением артикля среднего рода к форме сравнитель­ной степени наречия:

Lo mбs rбpidamente.

Lo menos bajo.

Этот вид превосходной степени употребляется обычно в сочета­нии с прилагательным posible или сравнительным оборотом que + ser + posible:

Habia lо mбs bajo posible. Говори как можно тише.

Decidн acabar con mis asuntos Я решил закончить свои дела как

mбs pronto que fue posible. можно быстрее.

д) Наречия bien, mal имеют особую форму превосходной степени:

bien — уptimamente

mal — pйsimamente

§ 86. Особенности употребления некоторых наречий

1. Некоторые наречия места, времени, количества и образа действия могут выполнять одновременно с наречными функциями и роль союзов:

Me gusta el barrio donde vivo. Мне нравится район (квартал), где я живу.

Juan llegу cuando todos se habнan ido. Хуан пришел, когда все ушли.

2. Если необходимо определить какое-либо слово несколькими стоящими подряд наречиями на -mente, то все наречия, кроме последнего, как правило, утрачивают этот суффикс:

Cada futbolista debe jugar valien- Каждый футболист должен играть

te, hбbil, decisive, у abnegada- смело, ловко, решительно и самоотверженно.

mente.

Te lo digo sincera y abiertamente. Я тебе говорю это искренне и откровенно.

3. Так как многие наречия образовались по конверсии от прила­гательных и имеют одинаковую с ними форму, то при употребле­нии обеих частей речи допускаются ошибки. Чтобы избежать этого, необходимо помнить, что наречие выполняет в предложении функцию обстоятельства и сочетается с глаголом, прилагатель­ным или наречием. Прилагательное же обычно выполняет роль определения и согласуется с определяемым словом в роде и числе. Ниже приводится список наиболее распространенных одинаковых по форме прилагательных и наречий:

Наречие Прилагательное

Alto Alto, en la montaсa, se veнa una choza. Una montaсa alta se veнa a 1о lejos.

Bajo No hables tan bajo. Habian en voz baja.

Bastante Juan ha trabajado bastante. Juan no tiene bastante trabajo.

Claro

ЎEstб claro!

Estamos en una habitacion clara.

Cuanto

ЎCuбnto tardas!

ЎCuбntas cosas interesantes relata Juan!

Примечание. Если cuanto стоит перед наречием или прилагательным, кото­рые определяет, то оно имеет усеченную форму cuan: ЎCuбn interesantes son los relatos de Juan!

Demasiado Duro

No te preocupes demasiado.

A Pedro le pegaron duro.

Hace demasiado calor.

A buen hambre no hay pan duro.

Largo

Hablaste largo.

Pronunciу dos discursos largos.

Medio*

Juan esta media enfermd.

El niсo ha comido media naranja.

Mismo

Aquн mismo nos encontraremos esta noche.

Aquella misma noche regresamos a casa.

Mejor

Mucho .

En la sala se reunieron los que trabajan mejor.

Tenemos que hacer mucho.

En la sala se reunieron los mejores trabajadores.

Tenemos que hacer muchos ejercicios.

Tenemos que hacer muchos ejercicios.

Poco

Carmen come poco.

Maria ha preparado роса соmida.

Peor

Sobrado

Estos estudiantes leen peor que aquellos.

Sobrado hemos leнdo de eso.

El peor estudiante trabaja ahora mucho.

Tienes tiempo sobrado para hacerlo.

Sуlo

Sуlo puedo salir a las siete.

Ellas pueden salir solas.

Примечание. В отличие от прилагательного наречие sуlo пишется с acento.

Tanto

Pedro sabe tanto.

Pedro sabe tantas cosas.

Примечание. Если tanto стоит перед наречием или прилагательным, то оно принимает усеченную форму tan. El lago file tan inmenso como el mar.

* Слово medio может быть и существительным. Тогда оно означает «середи­на», «половина», «среда, окружение»: Le era difнcil vivir en este medio hostil.

4. Наречия места и времени могут выполнять в предложении функции определения. В этих случаях наречиям предшествует предлог:

La funciуn de hoy ha resultado Сегодняшнее представление

magnнfica. было чудесным.

No me gusta la gente de allн. Мне не нравится тамошний на­род.

Примечание. Наречия аsн и allн могут определять существительное, употребля­юсь без предлога:

Yo sospechaba un recibimiento asн. Я подозревал о подобном приеме.

Mi permanencia allн fue muy agradable. Мое пребывание там было очень приятным.

5. Наречия места aquн, ahн, allн имеют определенную семантическую связь с указательными местоимениями:

aquн (здесь) указывает на место рядом с говорящим;

ahн (тут) означает место, расположенное ближе к собе­седнику;

allн (там) указывает на место, удаленное от обоих го­ворящих.

Aquн можно заменить в речи на en este lugar, ahн — на en ese lugar и allн — en aquel lugar.

Параллельно с указанными наречиями в испанском языке сущеcтвует еще три подобных наречия места: асб (синоним aquн), allб (синоним allн) и acullб. Асб — определяет, не столь ограниченно как aqui, место рядом с говорящим; allб — указывает на место, менее определенное и ограниченное по сравнению с allн (allб можно было бы перевести как 'где-то там'); acullб — наречие, несколько устаревшее в современном языке, указывает на место, значительно удаленное от говорящего.

Следует отметить, что асб используется преимущественно в речи латиноамериканцев, a allб способно указывать на «удаление» во времени:

Allб роr еl асо 2000 vendrбn muchos cambios tйcnicos.

Очень своеобразным является оборот:

aquн, ahн, allн

he +

асб, allб

Чаще всего он означает "вот" или "вот здесь (тут, там) что-то есть, находится". Оборот не требует употребления глагола, так как he в данном случае синонимично hay:

He aquн los libros de Juan.

He ahн mi reloj.

Не allн un delegado cubano.

Не асб todo lo necesario para usted.

Вот (здесь) книги Хуана.

Вот (тут) мои часы.

Вон (там) кубинский делегат.

Вот (здесь) все необходимое для вас.

К первому компоненту оборота могут присоединяться личные местоимения в функции прямого дополнения — me, te, nos, os, los (les), las. Они указывают на того, кто находится в указанном наре­чием месте:

Heme aquн. Вот (и) я здесь.

Hete ahн. Вот (и) ты тут и т.д.

6. Русские выражения типа 'вверх (вниз) по реке, течению, склону, улице и т.п.' передаются в испанском языке с помощью наречий мес­та arriba и abajo. Причем, в отличие от русского языка, эти наречия всегда ставятся после существительного и между ними нет предлога:

rнo arriba

rно abajo

cuesta arriba

— вверх по реке

— вниз по реке

— вверх по склону и т.д.

La barca siguiу rнo abajo. Лодка поплыла вниз по реке.

El muchacho corre loma arriba. Мальчик бежит вверх по холму.

7. Наречие luego по сравнению с despuйs выражает временной отрезок более близкий к моменту речи:

Primero irй al mercado, luego prepararй Сначала я пойду на рынок, затем

la comida у despuйs соmeremos. приготовлю еду, а потом пообедаем.

8. Модальные наречия nunca, jamбs, tampoco, придающие сооб­щению отрицательный смысл, имеют, в отличие от русского языка, следующее своеобразие в употреблении: если перед глаголом стоит отрицательное наречие, то отрицательная частица (не, нет) опускается:

Nunca fumo. Я никогда не курю.

Но: No fumo nunca. Я не курю никогда.

Jamбs hemos visto tal espectбculo. Мы никогда не видели такого спектакля.

Tampoco vas al teatro. Ты тоже не пойдешь в театр.

Между отрицательным наречием и глаголом, стоящим после него, могут находиться только личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений: nunca te veo; tampoco me lo da.

В современном языке уже закрепилось выражение, состоящее из двух синонимичных отрицательных наречий: nunca jamбs. Оно усиливает степень отрицания и значит не просто 'никогда', а 'ни­когда в жизни, ни за что:

Nunca jamбs lo hare. Я никогда в жизни этого не сде­лаю.

Примечание. Иногда в функции наречия употребляется местоимение nada. В этом случае оно переводится как совсем не, вовсе не:

Era una mujer nada sentimental. Она была вовсе не (совсем не) сентиментальной

женщиной.

9. Наречие aun (аъn) имеет знак acento только в том случае, если oно является синонимом todavнa (еще, все еще); если же это наречие употребляется в значении 'даже', то оно не имеет знака ударения:

Аъn no ha venido. = Todavнa no ha venido.

No ha venido аъn. = No ha venido todavнa.

Hо: Ni aun intentу verme. Он даже не попытался встретиться со мной.

10. Наречие reciйn (недавно, только что) употребляется только перед причастиями:

El reciйn llegado me mirу. Только что прибывший взглянул на меня.

Примечание. В некоторых районах Латинской Америки отступают от столь cтрогого правила и употребляют это наречие с личными формами глагола:

Reciйn terminaba de hacer su guardia у Он уже почти заканчивал дежурство; он

sе sentу en el suelo a fumar un ciga- сел на пол и закурил сигарету.

rrо. (С. LEANTRE)

11. Наречие muy (очень) употребляется перед прилагательными, причастиями, наречиями и иногда существительными, но не перед глаголами:

Josefina es muy hermosa. Хосефина очень красивая.

Este hombre fue muy amado роr Этого человека все очень любили.

todos.

Jan es muy patriota de su paнs Хуан большой патриот своей родины.

natal.

12. Наречие mucho (много) в сочетании с наречиями mejor, peor, menor, mayor и mбs означает гораздо:

mucho mejor

mucho mбs

— гораздо лучше

— гораздо больше и т.п.

Нельзя употреблять сочетание muy mucho (в значении русского сочетания очень много), следует говорить muchisimo.

13. Некоторые наречия места и времени при употреблении с предлогом de при существительных выполняют роль определе­ний: еl periуdico de hoy — сегодняшняя газета; la parte de arriba — верхняя часть.

Предлог роr перед несколькими наречиями места придает им от­тенок неопределенности или уничижительности:

Anda роr alla echando discursos. Ходит где-то тут, разглагольствуя.

(М. MOLINER)

Роr ahн debe estar. (M. MOLINER) Он должен быть где-то здесь.

14. Иные качественные наречия, прежде всего образа действия, допускают образования с уменьшительными суффиксами (poquito, prontito; despacito, etc.) и с суффиксом -isimo (poquisimo, muchisimo, clarнsimo, clarisimamente, etc.). Такое употребление характерно для разговорной речи. Наречия с суффиксами субъективной оценки ис­пользуются и как стилистический прием.

15. По модели а + la + прилагательное (или существительное) можно создавать обороты образа действия, которые имеют значение 'на какой-либо лад, в какой-либо манере, под какой (чей­-либо) стиль':

a la francesa

a la moderna

a la Mayakovski

a la moda

— на французский лад, во французской манере

— на современный лад, по-современному

— на манер Маяковского, под Маяковского

— по-модному, по моде и т.п.

Примечание. Не следует путать рассмотренную модель с конструкцией а + lo + adjetivo, значение которой эквивалентно наречиям образа действия на -mente:

a lo loco = locamente

a lo habitual = habitualmente

— безумно, по-сумасшедшему

— обычно, привычно

Hay algunos que conducen el coche a lo Есть такие, которые водят машину словно безумцы.

loco

16. Среди многочисленных наречий есть несколько латинских слов, часто используемых в современном испанском языке:

gratis = gratuitamente

exclusive = exclusivamente

inclusive = inclusivamente

— бесплатно

— исключительно

— включительно и др.

Эти латинские слова следует употреблять как наречия без предлога. Нужно говорить le dieron gratis esta cosa и нельзя ска­зать le dieron de gratis esta cosa.

17. He следует путать наречия delante, despuйs, debajo, encima и др. со сложными предлогами delante de, despues de, debajo de, encima de (см. § 88), которые состоят из наречия и предлога и не примыка­ют к глаголу, а сочетаются всегда с существительным.

18. Стилистически безупречным считается употребление наречия quizб непосредственно перед словами, начинающимися с согласной, a quizбs перед словами, в начале которых стоит гласная:

Quizб vengas esta tarde.

Quizбs ella lo sepa.

ПРЕДЛОГ

Terminologia

Preposiciуn

» simple (primitiva)

Frases prepositivas

(о preposicionales)

Modos prepositivos

(o preposicionales)

— предлог

— простой предлог

— предложные обороты

— » »

Предлог является неизменяемой служебной частью речи, выражающей различные отношения и связи между словами. В связи с тем, что в испанском языке отсутствует система склонения существительных, предлоги приобретают особую роль, так как с их помощью передаются различные отношения между словами. Испанс­кие предлоги можно подразделить на два разряда: простые предлоги и предложные обороты (сложные предлоги).

§ 87. Простые предлоги и их употребление

В современном испанском языке насчитывается восемнадцать простых предлогов: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, segъn, sin, so, sobre, tras.

Примечание. В произведениях писателей прошлых веков иногда употребляется предлог cabe (около, рядом). В современном языке он стал архаизмом, и его в редких случаях можно встретить лишь в поэзии.

1. Предлог а

Предлог а очень многозначен. Он употребляется:

а) перед прямым дополнением, которое называет лицо или выражает олицетворенное понятие. В этом случае сочетание предлога и существительного (или местоимения) передает отноше­ния, соответствующие русскому винительному падежу:

Ayer Femando encontrу a su hermаnо. Вчера Фернандо встретил своего брата.

їHas visto a Fidel? Ты видел Фиделя?

Amo a la Patria. Я люблю Родину.

Если перед прямым дополнением стоит числительное, а также прилагательное mucho или росо, то употребление предлога а изби­рательно; он может ставиться или опускаться:

Hemos contratado (a) veinte nuevos В этом месяце мы приняли на

empleados este mes. (J.LUQUE DURБN) работу двадцать новых служащих.

Encontramos (a) muchos excursionistas По дороге мы встретили много экскурсантов.

роr la carretera. (IDEM)

Если у животного есть собственное имя или если речь идет о животном, которое принадлежит говорящему, то перед такими име­нами предлог а обычно употребляется:

Sancho... con mucho tiento desligу Санчо с большой осторожностью распутал

а Rocinante... (Cervantes) Росинанта.

No maltrates a mi perro. He обижай мою собаку.

б) перед косвенным дополнением. Такие сочетания обычно соответствуют русскому дательному падежу:

El maestro da el lбpiz a la alumna. Учитель дает карандаш ученице.

їA quiйn compras el reloj? Кому ты покупаешь часы?

Предлог а указывает на косвенный объект действия в сочетаниях с названиями музыкальных инструментов и игр во фразах, подоб­ных следующим:

El solista interpreta una sonata al piano. Солист исполняет на рояле coнату.

Los jуvenes jugaron al billar toda la tarde. Молодые люди играли в бильярд весь вечер.

Nos gusta la mъsica tocada a la guitarra. Нам нравится музыка, исполняемая на гитаре.

Примечание. Необходимо обратить внимание на употребление предлога с гла­голом tocar — играть на чем-либо. Когда при нем нет прямого объекта, называю­щего музыкальное произведение, то название музыкального инструмента, на кото­ром играют, занимает позицию прямого дополнения: tocar el piano, tocar la guitarra, tocar el violнn etc. Когда нужно указать одновременно, чтo исполняется и на чем, то названию инструмента отводится позиция косвенного дополнения;

Тоса mъsica clбsica al piano. Он исполняет на рояле классическую музыку.

в) в составе различных обстоятельств, выражая ряд обсто­ятельственных значений, а именно:

Места:

В этих случаях предлог указывает на направление или цель движения и часто ставится после глаголов движения (ir, venir, salir, andar, marchar и т.п.). Такие обстоятельства отвечают на вопрос куда? (їadуnde?):

Ibamos a la playa. Мы шли на пляж.

Juan se dirigiу a la ciudad. Хуан направился в город.

В составе обстоятельств места предлог а может передавать указа­ние на местоположение. Такие обстоятельства отвечают на вопрос где? їdуnde?):

Estamos sentados a la mesa. Мы сидим за столом.

Un anciano estaba a la puerta de Старик стоял у дверей хижины.

la choza.

Времени:

El grupo saldrб a las ocho. Группа выйдет в восемь часов.

A los diez y siete aсos de edad termine В семнадцать лет я окончил школу.

la escuela.

Al dнa siguiente sabremos los resultados На следующий день мы узнаем

del juego. результаты игры.

Меры времени и пространства:

A cinco de mayo haremos todo. К пятому мая мы все сделаем.

A gran distancia de aquн pasa el Далеко (доcл.: на большом расстоянии)

ferrocarril. отсюда проходит железная дорога.

Меры стоимости:

Hemos pagado a dos pesos. Мы заплатили по два песо.

Deme dos sellos de a cuatro centavos. Дайте мне две марки по четыре сентаво.

Образа действия:

Чаще всего в наречных оборотах типа a pie — пешком, a caballо — верхом, a ciegas — вслепую и др. (см. § 78):

La jуven saliу a toda prisa. Девушка поспешно вышла.

Daura se viste a la moda. Даура одевается по моде.

Орудия действия:

Le golpearon a cordelazos. Его избили веревкой.

Цели:

Trabajamos a beneficio del pueblo. Мы работаем на благо народа.

г)в инфинитивныхоборотах:

Al pasar delante de la universidad, Проходя перед зданием университета,

tropecй con mi companero. я встретился со сво­им товарищем.

д) непосредственно перед инфинитивом. В этом случае предлог а придает фразе значение повеления, такая конструкция являет­ся своеобразной аналитической повелительной формой:

ЎА trabajar! Работать! За работу!

A dormir, que ya es casi medianoche. Спать, ведь уже почти полночь.

(J. LUQUE DURБN)

е) об особых случаях употребления прелога а в составе глаголь­ных конструкций, а также с некоторыми глаголами см. соответ­ственно § 78 и раздел П и III приложения.

В русском языке предлогу а в различных сочетаниях соответ­ствуют: грамматические значения, передаваемые винительным и дательным падежами (о чем говорилось в пунктах а и б), и предлоги 'в, к, на, по, у'.

2. Предлог ante

Предлог ante указывает на местоположение перед чем или кем-либо и обычно переводится предлогами перед, напротив:

Un grupo de gente estaba ante mi hermano. Какая-то группа людей стояла перед моим

братом.

Vamos al cafй que hay ante tu ofi- Пойдем в кафе, которое находится

cina. напротив твоей конторы.

Это основное значение предлога, но у него есть идиоматические употребления, одно из них следующее:

— перед некоторыми существительными ante указывает на си­туацию, на доводы, мотивирующие какое-либо решение:

Ante las dificultades de la empresa, Перед трудностями этой затеи

tuvimos que renunciar. нам пришлось спасовать.

(M. MOLINER)

Ante estas razones no puedo replicar На (доcл.: перед) эти доводы мне

nada en contra. нечего возразить.

Примечания. 1. В разговорной речи этому предлогу часто предпочитают обо­рот delante de в значении местоположения.

2. Не следует путать предлог ante с наречием antes (Cinco dнas antes; Antes yo nunca estuve aquн) и предложным оборотом antes de, выражающим предшество­вание какого-либо действия или временного отрезка чему-либо (Antes de venir tъ, estuvimos charlando con Pedro; Me piden hacerlo antes del sбbado).

3. Предлог bajo

Предлог bajo соответствует русскому предлогу 'под' и обычно называет на расположение в пространстве ниже чего-либо или же нa положение, подчиненное чему (кому)-либо:

Lа реrа сауу bajo la mesa. Груша упала под стол.

Mi padre peleo bajo las уrdenes de Мой отец сражался под командованием

un cйlebre general. знаменитого генерала.

В некоторых случаях bajo выражает причину, следствие чего-либо, условие:

El soldado muriу bajo las balas del Солдат погиб под пулями врага.

enemigo. (J. LUQUE DURБN)

Sе le congelaron los pies bajo el У него застыли ноги от холода.

frнo.

Lo harб bajo tu responsabilidad. Он это сделает под твою ответственность.

Trabajarй bajo la condiciуn de que Я буду работать при том условии,

se me pague роr adelantado. что мне заплатят вперед.

(J. LUQUE DURБN)

Примечание. В разговорной речи вместо bajo в значении местоположения часто употребляется предложный оборот debajo de.

4. Предлог con

а) Предлог con употребляется перед косвенным допол­нением. В этих случаях он указывает:

На орудие действия:

Dibujan con lapices. Они рисуют карандашами.

El bote corta con su proa las olas del mar. Шлюпка разрезает носом морские волны.

Подобнее сочетания с con передают грамматические отноше­ния, соответствующие русскому творительному падежу без предлога.

На совместное с кем-либо участие в каком-либо дей­ствии или состоянии:

Voy con mi amigo. Я иду со своим другом.

Hablamos con el secretario. Мы поговорили с секретарем.

Elisa es muy agradable con todos. Элиса очень приятна в общении со всеми.

Эти сочетания соответствуют форме русского творительного падежа с предлогом с.

На объект, с которым что-либо или кто-либо приходит в со­прикосновение, столкновение, контактность:

El aviуn chocу con una montaсa. Самолет налетел на гору (досл.:

(J. LUQUE DURБN) столкнуться с горой).

El niсo tropezу con una piedra. Ребенок споткнулся о кам ень.

Сходное употребление присуще предлогу contra (см. ниже).

Примечание. Следует осмотрительно использовать предлог con в значении предлога contra во фразах типа: Guillermo luchу con los terroristas. — Гильермо боролся против террористов. У этой фразы есть и противоположный смысл: «Ги­льермо боролся вместе с террористами». Поэтому нужно применять con в значе­нии contra только в тех случаях, когда двусмысленность исключена.

б) Предлог con может входить в состав обстоятельств образа действия, которые указывают на явления, сопровож­дающие какое-либо действие, или называют способ его совершения:

Eugenia estudia con ahнnco. Евгения занимается с усердием (усердно).

La muchacha le miraba con temor. Девушка смотрела на него со страхом.

Подобные сочетания также соответствуют в русском языке творительному падежу с предлогом с.

в) Предлог con входит в сочетания, выполняющие роль своеоб­разных определений к существительным во фразах, подобных следующим:

Tomaнs cafй con leche. Вы пьете кофе с молоком.

Comen carne con frijoles. Они едят мясо с фасолью.

Определительные отношения передаются ив сочета­ниях, подобных следующим:

Un cazador con escopeta. Охотник с ружьем.

Una radio con antena. Радиоприемник с антенной.

Una senora con abrigo de visуn. Сеньора в норковой шубе.

Такие сочетания обычно соответствуют русским несогласован­ным определениям, выраженным именем существительным в тво­рительном падеже с предлогом.

Определительно-обстоятельственный оттенок обнаруживается в сочетаниях типа:

Salimos con abrigo porque hacнa frнo. Мы вышли в пальто, потому

что было холодно.

г) Кроме того, предлог con имеет особые случаи употребления с некоторыми глаголами и прилагательными (см. разделы II и III приложения).

5. Предлог contra

Предлог contra ставится перед косвенными дополнениями в сочетаниях, выражающих объектные отношения, при этом предлог указывает:

а) на объект, против которого направлено действие:

Luchamos contra la guerra. Мы боремся против войны.

Cada vez eran mбs numerosos los Все многочисленнее становились

gritos contra el orador. (J. LUQUE выкрики против оратора.

DURБN)

їPor quй no has tornado la medicina Почему ты не принял лекарство

contra la tos? от кашля?

В этом случае предлог contra соответствует русскому наречному предлогу против;

б) на объект, с которым субъект действия соприкасается или сталкивается. В таких сочетаниях значение предлога contra сходно с русским предлогом 'о (об)', иногда 'в':

El aviуn se estrellу contra la tierra. Самолет разбился (ударился) о землю.

Doy golpes con el pie contra el suelo. Я стучу ногой об пол.

Alguien lanzу la piedra contra la ventana. Кто-то бросил камень в окно.

6. Предлог de

Предлог de имеет несколько значений.

а) Чаще всего он в сочетании с существительными (иногда неко­торыми местоимениями, наречиями, инфинитивом) передает раз­личные характеризующие отношения, соответствующие русскому приименному родительному падежу. В этих случаях пред­лог de указывает:

На принадлежность предмета, лица и т.п. кому-либо или чему-либо:

Has tornado el libra de Francisco. Ты взял книгу Франсиско.

Pronto se inaugurarб el congreso Скоро начнется съезд профсоюзов.

de los sindicatos.

На материал, вещество, из которого изготовлен предмет:

Compramos un juego de porcelana. Мы купили фарфоровый сервиз.

En la caja de madera estбn los sellos. В деревянной шкатулке лежат марки.

На признак или качество предмета или явления:

Quiero comprar una mбquina de escribir. Я хочу купить пишущую машинку.

Me han regalado un diccionario de sinonimos. Мне подарили словарь синонимов.

На отношение меры, а также части к целому или наоборот:

Dame una сора de vino. Дай мне рюмку вина.

Un grupo de ajedrecistas rusos Группа российских шахматистов

participa en el tomeo mundial. участвует в международ­ном

турнире.

На имя собственное или название, относящееся к на­рицательному имени существительному:

La ciudad de Madrid la visitan muchos Город Мадрид посещает много

turistas extranjeros. иностранных туристов.

El mes de mayo hemos viajado роr В мае месяце мы путешествовали

la ista de Cuba. по острову Куба.

б) Предлог de в составе различных сочетаний может передавать обстоятельственные значения:

Места, указывая на исходный пункт движения:

Salimos de la habitaciуn. Мы вышли из комнаты.

De un pueblo al otro nos lleva el Автобус нас везет из одного

omnibus. селения в другое.

Времени:

De noche el cielo volviу a empanarse. Ночью небо снова заволокло тучами.

Образа действия, употребляясь обычно в составе устойчи­вых наречных оборотов (см. § 80):

De pronto unhazde ray os ciega los ojos del minero. Вдруг cноп лучей ослепляет шахтера.

De un salto se puso en la calle. Одним прыжком он очутился на улице.

Орудия действия:

El herrero da de martillazos. Кузнец бьет молотом.

Причины:

Lо hizo de miedo. Он сделал это из страха.

Los baсistas tiritan de frнo. Купальщики дрожат от холода.

в) Предлог de в составе косвенных дополнений передает объектные отношения; это происходит в следующих случаях:

1) когда предлог de указывает на предмет высказывания:

Los fanбticos hablan del fъtbol. Болельщики говорят о футболе.

Tе acuerdas de lo pasado. Ты вспоминаешь о прошлом.

В подобных сочетаниях выражаются отношения, соответствующие русскому предложному падежу с предлогом 'о (об)';

2) когда предлог de указывает на часть от целого:

El hombre bebiу del agua.. Человек отпил воды.

3) когда предлог de указывает на объект действия:

La defensa de la patria es un deber sagrado. Защита родины — священный долг.

г) Особо следует упомянуть об идиоматическом употреблении предлога de в эмфатических конструкциях, служащих для выделе­ния определений к одушевленным существительным и именам собственным. В таких «оборотах-перевертышах» определение занима­ет позицию ведущего (определяемого слова), а существительное — положение зависимого (определяющего) слова: ЎЕ1 desgraciado de tu padre! = ЎTu padre es desgraciado! (несчастный твой отец!), ЎTonto de Juan! (Глупый Хуан) и т.п.

Примечание. Подобные обороты образуются и с местоимениями: ЎPobre de mi! — Бедный я!

д) Кроме того предлог de имеет особые случаи употребления в ряде глагольных конструкций (см. § 76), а также с некоторыми гла­голами и прилагательными (см. разделы II и III приложения).

В русском языке предлогу de обычно соответствуют: граммати­ческие значения, передаваемые родительным падежом, и предлоги от, из, с (со), о.

7. Предлог desde

Предлог desde в составе различных сочетаний выражает об­стоятельственные отношения, указывая на исходный пункт движения, на начальный отрезок времени или пространства. На русский язык он переводится такими предлогами, как от, из, с (со):

El tren llegу desde Varsovia. Поезд прибыл из Варшавы.

Desde el balcуn se ve el mar. С балкона видно море.

Las clases duran desde septiembre Занятия продолжаются с сентября

hastajulio. по июль.

8. Предлог en

а) Предлог en обычно выражает обстоятельственные от­ношения, входя в группу обстоятельств:

Места:

Прежде всего это указание на различные положения внутри чего-либо или в каком-либо пространстве:

Los estudiantes estбn en el aula. Студенты находятся в аудитории.

Este cйlebre escritor vive en el саmро. Этот знаменитый писатель живет в

деревне.

Su padre trabaja en el aeropuerto. Его отец работает в аэропорту.

Introdujo una mano en el agua. Он сунул руку в воду.

(J. LUQUE DURБN)

Времени:

En dos dнas estara terminado el trabajo. В два дня работа будет закончена.

(J. LUQUE DURБN)

El incendio sucediу en agosto. Пожар произошел в августе.

En verano llueve con frecuencia. Летом часто идут дожди.

Образа действия:

Me lo dijo en broma. Он мне сказал это в шутку.

б) Предлог еn может также передавать определительные отношения при указании на материал (estatuilla labrada en oro, alfiler fabricado en mбrfil, jarrуn esculpido en alebastro) или при на­звании специальности в терминологических оборотах типа doctor en fнsica, licenciado en filosofнa у letras, especialista en dermatologнa, perito en electricidad, etc.

в) Наконец, следует отметить употребление en для указания на cредство передвижения:

Cruzamos el rнo en barca. Мы пересекли реку на лодке.

Pienso dar la vuelta a Espaсa en Я думаю объехать Испанию на

bicicleta. (J. LUQUE DURБN) велосипеде.

Предлог en имеет особые случаи употребления с некоторыми глаголами и прилагательными (см. разделы II и III приложения).

На русский язык еn чаще всего переводится предлогами в и на.

9. Предлог entre

1. Предлог entre передает обстоятельственные отношения, входя в группу обстоятельства места или в р е м е н и. Он указывает:

а) на промежуточное положение в пространстве или времени и соответствует русскому предлогу между:

El valle se extiende entre las mоntaсas. Долина простирается между горами.

El accidente sucediу entre las dos Несчастный случай произошел

у las tres. между двумя и тремя часами.

Zaragoza estб entre Madrid у Barcelona. Сарагоса находится между Мадридом

и Барселоной.

б) на неопределенную локализацию, т.е. указывает на приблизительное местоположение; в этом случае предлог entre соответствует русскому предлогу среди:

No te olvides de que estбs entre He забывай, что ты находишься

muchos enemigos. (J. LUQUE среди многих недругов.

DURБN)

No te veнa entre la muchedumbre. Я тебя не видел среди толпы.

10. Предлог hacia

а) Предлог hacia выражает обстоятельственные отно­шения места и времени. Он указывает на приближение в пространстве или во времени к чему(кому)-либо, а также на при­близительность указания места и времени. В русском языке он со­ответствует предлогам к и около:

Nos dirigimos hacia el centro de la ciudad. Мы направились к центру города.

Los convidados llegarбn hacia las tres. Приглашенные придут около трех

(к трем часам).

Оттенок данного значения проявляется при указании на измене­ние движения или положения субъекта в сторону кого или чего-либо:

El barco virу hacia la costa. Корабль повернул к берегу.

Valentнn volviу la cabeza hacia la ventana. Валентин повернул голову к окну.

б) Предлог hacia способен передавать объектные отношения:

1) указывая в сочетаниях с глаголом или существительным на направление мысли, на склонность к чему-либо:

Se desviу la conversaciуn hacia temas Разговор перешел на неприятные темы.

desagradables. (J. LUQUE DURБN)

En la polнtica se muestra la tendencia В политике проявляется тенденция

hacia la izquierda. влево.

2) указывая в сочетаниях с существительными со значением чувствования на объект, на который направлены эти чувства:

Dolores siente un gran amor hacia Долорес испытывает большую

los animates. любовь к животным.

Su simpatнa hacia su suegra no es Его симпатия к теще не притворная.

fingida. (J. LUQUE DURБN)

Примечание. В современном испанском языке наблюдается развитие синонимии предлогов hacia и а при выражении идеи движения или направления: Inclinase un росо а (hacia) la derecha; Les pido que miren a (hacia) la pizarra.

11. Предлог hasta

а) Предлог hasta выражает обстоятельственные отноше­ния, указывая на какой-либо предел в пространстве или во времени. Он соответствует русскому предлогу до:

El sendero conduce hasta el bosque. Тропинка ведет до (самого) леса.

Trabajamos hasta las cinco. Мы работаем до пяти.

б) В некоторых сочетаниях указывает на выраженный инфинитивом, существительным или придаточным предложением предел какого-либо действия:

Lucharemos hasta la victoria. Мы будем бороться до победы.

Siguio corriendo hasta caerse agotado. Он бежал до тех пор, пока не

(J. LUQUE DURБN) упал в изнеможении.

Примечание. Предлог hasta соперничает с предлогом а во фразах типа: Еl agua me subiу a (hasta) la cintura. La carretera no llega a (hasta) aquel pueblo.

12. Предлог para

а) Предлог para выражает объектные отношения и помеща­ется перед косвенным дополнением, называющим цель действия или показывающим для кого (чего) оно совершается:

Lo explicas para Marнa. Ты это объясняешь (для) Марии.

Trajeron los libros para los estudiantes. Они принесли книги для студентов.

Extamos preparбndonos para el viaje. Мы готовимсяк путешествию.

Подобные сочетания выражают отношения, соответствующие русскому родительному или дательному падежам цели или назначения.

Предлог para перед косвенным дополнением синонимичен пред­логу а и нередко оба предлога взаимозаменяемы. Как в первых двух примерах.

б) Оттенок объектных отношений присущ сочетаниям обсто­ятельственного характера, в которых para указывает на пред­мет или действие, являющиеся пределом какого-либо состояния:

Faltan dos meses para los exбmenes. Остается два месяца до экзаме­нов.

Nos sobra una hora para la salida. У нас еще есть час до отъезда.

Tu informe aplazaron para la Твое сообщение отложили до

proxima reuniуn.. следующего собрания.

в) Предлог para может указывать на обстоятельственные отношения, употребляясь в группах обстоятельств:

Места:

El barco navega para Argentina. Пароход идет в Аргентину.

Времени:

Firmaremos los documentos para el lunes. К понедельнику мы подпишем

документы.

Цели (обычно с инфинитивом):

Para organizar el cнrculo necesitamos Чтобы организовать кружок,

algъn tiempo. нам нужно некоторое время.

г) Предлог para может передавать одну из разновидностей определительных отношений, а именно отношение назначения:

Pбsame un tenedor para el pescado. Передай мне вилку для рыбы.

Se me ha acabado el papel para У меня кончилась копировальная

copias. (J. LUQUE DURБN) бумага (досл. бумага для копий).

No son zapatos para andar роr la Это не те ботинки, в которых ходят

nieve. по снегу.

д) В сочетании с некоторыми глаголами и прилагательными предлог para имеет свои особенности употребления (см. разделы II и Ш приложения).

В русском языке предлогу para обычно сойтветствуют: предлоги для, к, в, до, на и грамматические значения, передаваемые твори­тельным, родительным и дательным падежами.

13. Предлог роr

а) Предлог роr употребляется для выражения обстоятельственных отношений:

Времени:

Salgo роr un momento. Я на минутку выйду.

Nos encontraremos maсana роr la mасаnа. Завтра утром мы встретимся.

Места:

Vaya роr aquel camino. Идите по той дороге.

Quisiera dar un paseo por el jardнn. Я хотел бы прогуляться по саду.

Причины:

Роr muchas causas no podrйjs descansar По многим причинам вы не можете

este mes. отдыхать в этом месяце.

Sancho lo hizo роr un descuido. Санчо сделал это по неосторожности.

Sе сауу роr correr demasiado. Он упал, потому что быстро бежал.

Цели:

Por no cometer una falta, corrijamos Чтобы не совершить ошибки,

nuestras deducciones. проверим наши выводы.

Salieron al mercado por flores. Они ушли на рынок за цветами.

Образа действия:

En еl periуdico se publican por orden В газете приводятся в алфавитном

alfabйtico los apellidos de порядке фамилии всех

todos los condecorados. награжденных.

Me lo comunicу por telйfono. Он мне это сообщил по телефону.

б) Предлог роr может употребляться для выражения объектныx отношений. Это происходит в следующих случаях:

l) когда указывается на объект, ради которого совершается действие:

Este pueblo lucha por su independencia. Этот народ борется за свою независимость.

2) в выражениях типа tomar роr (принимать за), tener роr (считать за) и т.п., когда называется лицо, (реже предмет), вместо которого кто-либо выступает:

Le tomaron por un artista. Его приняли за артиста.

3) когда выражаются возместительные отношения, пере­даваемые сочетаниями с глаголами comprar (купить), pagar (пла­тить), vender (продавать) и т.п.:

Не comprado la camisa роr cuatro pesos. Я купил рубашку за четыре песо.

4) когда указывается на производителя действия во фра­зах со сказуемым, стоящим в страдательном залоге или же выра­женным глагольными конструкциями с пассивным значением. В этих случаях выражаются отношения, соответствующие русскому творительному падежу:

La asociaciуn fue fundada por un Ассоциация была создана группой

grupo de mineros. шахтеров.

5) когда выделяют объект, на который нужно произвести ка­кое-то воздействие, взяться за него, коснуться, ударить:

Le agarrу роr los pelos. (J. LUQUE DURБN) Он схватил ее за волосы.

Hentos atado al perro por una pata. Мы привязали собаку за ногу.

(IDEM)

6) когда в сочетаниях с существительными, называющими внут­реннее состояние человека, его психологические переживания пере­даются определительные оттенки: temor por las vнboras (страх перед змеями), indiferencia por el fъtbol (безразличие к футболу).

в) Наконец, предлог роr имеет некоторые особенности при упот­реблении с рядом глаголов и прилагательных (см. разделы II и III приложения).

В русском языке предлогу роr соответствуют: грамматическое значение, передаваемое творительным падежом, и предлоги за, по, к, перед.

14. Предлог segъn

Предлог segъn в составе различных сочетаний передает определительно-обстоятельственные отношения, указывая на соответствие или уподобление чему-либо, и переводится на рус­ский язык предлогами до и согласно:

Segъn el horario no tienes clases. По расписанию у тебя нет уро­ков.

Segъn mi opinion es hora de salir. По-моему уже пора выходить.

Segъn comunican los periуdicos... Согласно сообщениям газет...

15. Предлог sin

Предлог sin соответствует русскому предлогу без и передает:

а) объектные отношения, указывая на лицо, предмет или яв­ление, без которого совершается действие:

Не pasado todo el dнa sin trabajo. Я провел весь день, ничего не де­лая,

(доcл.: без работы).

Nicolбs llegу sin su esposa. Николаc приехал без жены.

б) определительно-обстоятельственные отноше­ния, указывая на характер действия или состояния:

Miguel lo dice sin confusiуn. Мигель говорит это без смущения.

Los guerrilleros combaten sin temor. Партизаны воюют бесстрашно

(без страха).

в) обстоятельственные отношения, выражающие образ и условия действия. В таких сочетаниях предлог sin обычно стоит перед инфинитивом (в русском языке однотипные предложные сочетания практически не встречаются):

Nо te vayas sin haber comido algo. Ты не уходи, не поев чего-нибудь.

(J. LUQUE DURБN)

їСуmо puedes vivir sin trabajar Как ты можешь жить, не работая

tanto tiempo? столько времени?

Sе ha ido sin despedirse. Он ушел не попрощавшись.

16. Предлог so

Предлог so под самостоятельно употребляется очень редко. Однако он входит в устойчивые сочетания:

so реnа de

so pretexto de

— под страхом (чего-либо)

— под предлогом (чего-либо)

So pretexto del cansancio Manuel se fue a casa. Под предлогом усталости Мануэль

ушел домой.

17. Предлог sobre

а) Передает обстоятельственные отношения, указывая положение выше чего-либо, на чем-либо или на превосходство морального характера:

El tintero estб sobre la mesa. Чернильница на столе.

Este soldado descuella sobre todos роr su valor. Этот солдат превосходит всех

своей храбростью.

б) Выражает объектные отношения, указывая на предмет речи:

Estamos hablando sobre los asuntos. Мы говорим о делах.

Los periуdicos informan sobre las Газеты сообщают о последних новостях.

ъltimas novedades.

в) Передает пространственные отношения, совмещенные со значением объектных отношений, когда указывает на предмет, на который направлено действие:

Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato. Собака набросилась на кота.

El pelotуn cayу sobre el enemigo Взвод напал на противника внезапно.

por sorpresa. (J. LUQUE DURБN)

г) Указывает на ось вращения после глаголов со значением «дви­жения вокруг чего-либо»:

La rueda gira sobre su eje. Колесо вращается вокруг оси.

Marta dio una vuelta sobre el pie derecho. Марта сделала оборот на правой ноге.

д) Выражает приблизительное число, количество, меру и т.п.:

Juan pesa sobre los cнen kilos. Хуан весит около ста килограммов.

Su padre tendrб sobre cuarenta Ее отцу, видимо, около сорока лет.

aсos. (J. LUQUE DURБN)

Nos veremos sobre las cuatro. Мы увидимся (встретимся) око­ло

четырех часов.

В русском языке предлогу sobre соответствуют чаще всего пред­логи на, над, о, около.

18. Предлог tras

Предлог tras обычно выражает обстоятельственные от­ношения, указывая на положение, следование после чего(кого)-либо во времени или пространстве, и соответствует русским предлогам за, сзади, после.

Предлог этот употребляется редко, уступая место в современном языке предложному обороту detrбs de:

Dejу el paraguas tras la puerta. Она оставила зонтик за дверью.

(М. SECO)

Tras la primavera viene el verano. Вслед за весной идет лето.

Примечание. В испанском языке возможно употребление двух предлогов одновременно, когда они выражают двойные отношения. Например: Saliу de entre las caсas una recta у fugaz lengua de fuego. (Blasco Ibбсez). В этой фразе с помощью двойного предлога de entre уточнено местоположение и направление движения, т.е. передано не только то, что пламя показалось из-за тростниковых зарослей, но и то, что оно вырвалось между стоящим стеной тростником.

Наиболее употребительными являются сочетания предлогов, указывающих направление и исходный пункт движения (a, hacia, hasta, de, desde), с предлога­ми, определяющими местоположение (ante, bajo, en, entre, tras, etc.). Однако в cочетаемости этих предлогов немало идиоматических особенностей.

§ 88. Предложные обороты

Предложные обороты чаще всего состоят из простого предлога (или предлогов) и какой-либо другой части речи, обычно наречия ли существительного. Они, как правило, передают обстоятельственные отношения.

Наиболее распространенные в речи предложные обороты связаны с выражением следующих обстоятельственных значений:

Места:

cerca de

delante de

detrбs de

enfrente de

encima de

en medio de

frente a

junto a

lejos de

debajo de

encima de

— около, у, рядом с

— перед

— за, сзади

— перед, напротив

— над

— посреди

— перед, напротив

— около, у, рядом с.

— далеко от

— под

— над

Cerca de la oficina estб el teatro. Рядом с учреждением находится театр.

Delante del hotel se parquean los coches. Перед гостиницей паркуются машины.

Nos sentamos debajo de un бrbol Мы сели под деревом.

(М. МOLINER)

Времени:

al cabo de

antes de

despuйs de

— по прошествии, к концу

— перед

— после

Al cabo de este mes los barcos liegarбn a Odesa. К концу месяца корабли прибудут

в Одессу.

Причины:

a causa de

aconsecuencia de

en virtud de

— по, по причине

— вследствие, по причине

— в силу, вследствие

La fiesta deportiva fue aplazada а Спортивный праздник был отложен

causa de mal tiempo. из-за плохой погоды.

Образа действия:

por medio de

en vez de

en favor de

en nombre de

— посредством

— вместо

— в пользу

— во имя, от имени

En vez de la obra de Cervantes me Вместо произведения Сервантеca

dieron una novela de Galdуs. мне дали роман Гальдоса.

Уступки:

a pesar de — несмотря на

Quiero hacerlo a pesar de todas las Я хочу сделать это, несмотря на

razones tuyas. все твои доводы.

Примечания. 1. К предложным оборотам примыкают так называемые двойные предлоги: роr entre, para con, de entre и др.:

Роr entre unas matas corrнa un perro. Между кустов бегала собака.

2. Предложные обороты, состоящие из предлога и наречия, не следует путать с самими наречиями:

Luis vive cerca de la ciudad. Луис живет рядом с городом.

Luis vive cerca. Луис живет близко (рядом).

В первом случае использован предложный оборот, который связывает глагол и относящееся к нему обстоятельство места, а во втором — употреблено наречие, которое непосредственно определяет глагол.

СОЮЗ

Terminologia

Conjunciуn

» simple (primitiva)

» compuesta

Modo conjuntivo

Frase (expresiуn) conjuntiva

Conjunciуn coordinante

(de coordinaciуn)

» subordinante

(de subordinaciуn)

» copulativa

» disyuntiva

» adversativa

» temporal

» causal

» consecutiva

»ilativa

» final

» concesiva

»condicional

» comparativa

Palabra conjuntiva (relativa)

Tйrmino conjuntivo

— союз

— простой союз

— сложный (составной) союз

— союзный оборот

— » »

— сочинительный союз

— подчинительный союз

— соединительный союз

— разделительный союз

— противительный союз

— временной союз

— причинный союз

— союз следствия

— » »

— союз цели

— уступительный союз

— условный союз

— сравнительный союз

— союзное (относительное) слово

— » » »

§ 89. Разряды и виды союзов

В испанском языке союзы по своему морфологическому составу бывают двух видов: простые и сложные. Простые со­юзы состоят из одного слова: у, pero, mas, que, cuando и т.д.

Сложные союзы представляют собой фразеологическое един­ство двух или более слов — luego que, desde que, para que и т.п. В роли союзов выступают также так называемые относительные (союзные) слова, о которых речь пойдет ниже.

По своей синтаксической функции союзы подразделяются на два разряда: сочинительные и подчинительные. В каждом из названных разрядов выделяются несколько групп союзов, объединяемых единством значения.

Союзы могут связывать отдельные части речи и целые предложения:

Lola у Carmencita cantan.

En el jardin hay una antigua у hermosa fuente.

Las mujeres lavan у secan la rора.

Haz el trabajo pronto у bien.

Deseo que regreses у que te encuentres con tus amigos.

§ 90. Сочинительные союзы

Сочинительные союзы связывают однородные члены предложе­ния или части сложносочиненных предложений и делятся на соединительные, разделительные и противительные.

7. Соединительные союзы

Основными соединительными союзами являются у и ni (и и ни):

El camino fue largo у duro. Путь был тяжелым и трудным.

En aquella ciudad no veremos mоnumentos В том городе мы не увидим ни

ni otras curiosidades. памятников, ни других

дос­топримечательностей.

Примечание. Обычно союз у перед словами, которые начинаются с i и hi, при­обретает форму е:

Los padres e hijos estбn conversando. Родители и дети разговаривают.

La luna sale e ilumina la vereda. Выходит луна и освещает тропинку.

Однако в тех случаях, когда союзом у начинается вопрос или когда он стоит перед дифтонгом ie, замены у на е не происходит:

їY Inйs ha venido? А Инеc пришла?

Cobre у hiеrrо son metales. Медь и железо — металлы.

Союзы у и ni могут повторяться при каждом однородном члене предложения:

Ni Rafael ni su padre sospecharon Ни Рафаель, ни его отец ничего

nada. (С. LEANTE) не подозревали.

El rно у el bosque у todo lo que nos Река, и лес, и все, что нас окружало,

rodeaba parecнa extraсo у maravilloso. казалось необыкновенным и

чудесным.

2. Разделительные союзы

К разделительным союзам относятся повторяющиеся союзы:

уа ... уа

ога ... ora

bien ... bien

sea ... sea

о ... о

— либо ... либо

— то ... то

— то ... то, или ... или

— то ... то

— или ... или и др.

Союз о часто употребляется как одиночный.

Ў Patria о muerte! Родина или смерть!

Оо уо estamos equivocados. Кто-то из нас (доcл.: либо ты,

(М. SECO) либо я) ошибается.

Ya de un modo, уа de otro os avisare. Либо так, либо иначе я вас извещу.

Bien роr el camino, bien роr el bos- To по дороге, то по лесу двигаются

que avanzan las tropas. войска.

Примечание. Союз о приобретает форму u перед словами, начинающимися с о- и ho-:

Han venido siete u ocho hombres. Пришли семь или восемь человек.

3. Противительные союзы

Противительными союзами являются:

pero

mas

sino

antes

aunque

antes bien

a pesar de

sin embargo

— но, а

— но, а

— но, а

— а, но

— хотя, но

— скорее, напротив

— несмотря на

— однако и др.

Quisiйramos ver todo, pero no hay Мы хотели бы увидеть все, но у

tiempo. нас нет времени.

Tе acompaсarнa, mas no puedo dejar Я бы пошел с тобою, но не могу

la casa sola. (A. FRANCЙS) оставить дом пустым.

Противительные союзы можно подразделить на две категории: oграничивающие союзы и исключающие.

Основными ограничивающими противительными cоюзами являются pero и aunque. Эти союзы, устанавливая противопоставление между понятиями, не исключают ни одно из них, а только ограничивают или дополняют одно понятие другим. Такое противопоставление является не полным, а лишь частичным:

Мi padre es viejo, pero fuerte. Мой отец старый, но сильный.

Juan es inteligente, aunque desaplicado. Хуан умный, хотя и нестарательный

(неприлежный).

Основными исключающими противительными со­юзами являются sino и antes. Они противопоставляют суждения та­ким образом, что последующее суждение исключает предыдущее, заменяя его. Подобное противопоставление является полным:

Carlos no es rebelde sino dуcil. Карлос не строптивый, а покор­ный

Ahora no era el sueсo, sino la Теперь это был не сон, а жестокая

cruel е implacable realidad. неумолимая действительность.

(R. GALLEGOS)

No me respondiу nada, antes saliу Он мне ничего не ответил, а просто

del despacho. вышел из кабинета.

Некоторые из перечисленных выше противительных союзов имеют характерные особенности в употреблении:

а) союз aunque может употребляться в функции подчинитель­ного союза, имеющего уступительное значение (см. § 91 пункт 5). Поэтому необходимо помнить, что противительный союз

aunque синонимичен союзу реrо:

Mi tнo es justo, aunque severo. = Mi tнo es justo, pero severo;

б) союз sino обычно употребляется лишь в исключающем противительном значении. При этом сказуемое предыдущего предло­жения или часть предложения, смысл которой исключается, стоит в отрицательной форме:

No triunfarбn los cobardes, sino los Победят не трусливыe, а смелые.

valientes.

En sus clases aprendнamos las lec- На его уроках мы занимались не

ciones no роr aficiуn al estudio из любви к учению, а просто

sino de puro terror a la palmeta. из-за страха перед его линейкой.

(R. MEZA)

Чтобы не путать употребление союзов sino и pero необходимо помнить, что основное различие между этими союзами заключает­ся не в том, что sino употребляется лишь после сказуемого в отрицательной форме (pero также может употребляться после сказуемо­го, стоящего в отрицательной форме), а в том, что sino вводит слово или предложение, полностью исключающее предыду­щее понятие или суждение. Сравните следующие примеры:

No hago los ejercicios en el instituto, sino en casa. Я делаю упражнения не в институте,

а дома.

В этом предложении, благодаря суждению, вводимому союзом sino, полностью отрицается факт приготовления упражне­ний в институте и указывается место, где они готовятся.

No hago los ejercicios en el instituto Я не делаю упражнения в институте,

pero mi amigo los hace allн. а мой друг делает их(в институте).

Здесь нет полного противопоставления, есть только ограни­чение одного суждения другим.

В тех случаях, когда сказуемые двух предложений, соединяемых союзом sino, разные или, когда во втором предложении повторя­ется сказуемое первого предложения, то обычно к союзу sino добав­ляется (хотя и не всегда) союз que:

Ya no daba уrdenes solamente, sino Он теперь не просто отдавал

que procuraba explicarlas. приказания, но пытался объяснить

(С.LEANTE ) их.

No era el frнo, bravo у agresivo, de Это был не обычный уличный холод,

la calle sino ese glacial aliento бодрящий и подстегивающий,

de vacнo... No araсa la carne а ледяное дыхание пустоты...

sino que la penetra у la empapa. Оно не пощипывает(кожу),

(А. LERA) а пронизывает, ох­ватывает все

тело.

No irб Marнa al teatro, sino que irб su hermana. В театр пойдет не Мария, а ее сестра.

в) союз antes, как и sino, употребляется после главного предло­жения в отрицательной форме и, кроме того, он часто используется в сочетании с наречием bien или наречными оборотами al contrario или роr el contrario:

No terno tu cуlera antes bien me rнo de ella. Я не боюсь твоего гнева, а смеюсь

над ним.

Nо le he negado nada, antes al con- Я ни в чем не отказал ему, скоpee

trario le he ofrecido mi amparo. наоборот, предложил ему.

(Martinez Amador) свою помощь

§ 91. Подчинительные союзы

Эти союзы связывают обычно два предложения, одно из кото­рых главное, а другое, зависимое от него, придаточное. Подчини­тельные союзы помещаются в придаточном предложении.

Среди союзов, исходя из видов вводимых ими придаточных предложений, выделяется несколько групп. Ниже будет дано крат­кое описание этих групп. Дополнительные сведения об употребле­нии союзов можно получить в разделах синтаксиса, посвященных соответствующим видам придаточных предложений *.

* В испанском языке нет союзов обстоятельства места. Их функции выполняет наречие donde (см. § 92).

1. Временные союзы

К временным союзам относятся: cuando, apenas, despuйs que, ahora que, hasta que, asн que, luego que, tan pronto como, desde que и др. Они вводят придаточные предложения обстоятельства времени:

Cuando tocу el timbre, el profesor Когда прозвенел звонок, преподаватель

entrу en el aula. вошел в аудиторию.

El concierto empezу, tan pronto Как только приехали артисты,

como llegaron los artistas. начался концерт.

Desde que hemos comprendido las С тех пор как мы поняли правила,

reglas, casi no hacemos faltas en мы почти не делаем ошибок

los dictados. в диктантах.

2. Причинные союзы

К ним относятся: porque, ya que, como, pues que, puesto que, supuesto que и др. Они вводят придаточные предложения обстоя­тельства причины и никогда не соединяют отдельные члены предложения:

Regresaremos a casa tarde porque Мы поздно вернемся домой, потому

vivimos lejos. что живем далеко.

Habrб lluvia, pues que el cielo esta nublado. Будет дождь, так как небо заволокли

тучи.

Como recibн tarde el aviso no pude Так как я поздно получил извещение,

contestar a tiempo. я не смог ответить вовремя.

Vendrбn todos, puesto que les han avisado. Придут все, потому что их

предупредили.

Estara enferma, ya que no me escribe. Она, наверное, больна, потому что

не пишет мне.

3. Союзы следствия

К союзам следствия относятся: luego, pues, ahora bien, роr consiguiente, conque, asн que и др.

Они вводят придаточные предложения следствия, которые все­гда помещаются после главного предложения:

No he terminado el trabajo, pues Я не кончил работу и поэтому

necesito tu ayuda. нуждаюсь в твоей помощи.

Estudias poco, роr consiguiente Ты мало занимаешься и поэтому

obtienes malas notas. получаешь плохие оценки.

Seguiremos luchando, luego triunfaremos. Мы будем продолжать борьбу и

победим.

La novela es muy interesante, asн Роман очень интересный, так

que debes leerla. что ты должен прочитать его.

Ramнrez desembarca maсana; conque Завтра на пароходе приезжает

preparate a recibirle. Рамирес, поэтому приготовь­ся

встретить его.

4. Союзы цели

Союзами цели являются para que, a que, a fin de que. Они вво­дят, придаточные предложения обстоятельства цели и требуют употребления в них сослагательного наклонения:

Нау que cerrar las ventanas para Нужно закрыть окна, чтобы не

que no haga frнo. было холодно.

Те lo decimos a fin de que no hagas Мы тебе это говорим, чтобы ты

tonterias. не наделал глупостей.

5. Уступительные союзы .

К этим союзам (они употребляются с уступительными предло­жениями) относятся: aunque, a pesar de que, aun cuando, siquiera, bien que, si bien, bueno que и др.:

Aunque hace buen tiempo, no voy Хотя погода хорошая, я не пойду

a pasear. гулять.

Biеn que no lo quieres, lo haremos. Хотя ты этого не хочешь, мы это

сделаем.

Miguel es un hombre muy alegre, а Мигель очень веселый человек,

pesar de que se parece severo. хотя кажется серьезным.

6. Условные союзы

К ним относятся: si, ya que, como, dado que, siempre que, con tal que, supuesto que и др. Они вводят условные предложения всех типов:

Si quiere complacerle, regбlele un Если вы хотите сделать ему приятное,

libro interesante. то подарите ему инте­ресную книгу.

Con mucho gusto visitamos la pla- Мы с большим удовольствием

ya, siempre que tenemos la po- ходим на пляж, если только

sibilidad. у нас бывает возможность.

Те lo daremos, con tal que lo merezcas. Мы тебе это дадим, если ты того

заслужишь.

7. Сравнительные союзы

К ним относятся: como, segъn que, de manera que, asн como, como si и др. Эти союзы вводят два типа придаточных предложений: при­даточные обстоятельства сравнения и образа действия. Союз como si обычно требует употребления imperfecto (или pluscuamperfecto)de subjuntivo:

Queremos la paz como la quieren Мы любим мир так же, как его

todos los pueblos. любят все народы.

Esta muchacha era muy amable asн Как и говорили, эта девушка

como decнan. оказалась очень любезной.

El centinela no se movнa, como si Часовой не двигался, словно он

se hubiese convertido en una превратился в каменную статую.

estatua de piedra.

8. Союз si

В испанском языке есть своеобразный союз si (ли), который ис­панские грамматисты называют изъяснительным, вводя­щим (anunciativo). Некоторые отечественные испанисты считают si частицей. Этот союз выполняет несколько синтаксических функ­ций. В частности, он выступает в качестве подчинительного союза и вводит в сложноподчиненное предложение косвенный вопрос, начинающийся без вопросительного слова (см. § 106, пункт III):

Dime si vas a venir. (M. SECO) Скажи мне, придешь ли ты.

Те preguntan si quieres tomar un Тебя спрашивают, хочешь ли ты

cafй. выпить кофе.

§ 92. Союзные (относительные) слова

Часто местоимения и наречия выполняют функции подчини­тельных союзов и тогда их называют союзными (относительными) словами. В отличие от союзов, они не только присоединяют прида­точное предложение к главному, но и указывают на одно из слов главного предложения. К таким словам относятся: qlie, quien, cual(es), cuyo (-a,-os, -as), el (la, los, las) que, а также наречия donde, cuanto, cuando и др.

Интересно, что союзное слово donde (с предлогом и без него) вводит основную массу придаточных предложений обстоятельств места, так как простых или сложных союзов обстоятельства места в испанском языке нет.

Наиболее типичным контекстом для перечисленных союзных слов является определительное придаточное предложение:

El padre mirу en aquel instante hacia В тот миг отец взглянул на дверь,

la puerta que se abriу. которая открылась.

El reciйn llegado aprovechу el mоmento Только что приехавший человек

para recorrer el parque воспользовался временем,

cuyos pintorescos rincones querна чтобы обойти парк, живописные

ver de nuevo. уголки которого ему хо­телось

увидеть снова.

La casa donde pasamos nuestra niсez Дома, где (= в котором) мы провели

no existe ya. наше детство, уже нет.

Recordamos los aсos cuando нbamos Мы вспоминаем годы, когда

juntos a la escuela. (= в которые) мы вместе хо­дили

в школу.

ЧАСТИЦЫ

Terminologia

Particula

» аfirmativa

» negativa

— частица

— утвердительная частица

— отрицательная частица

§ 93. Общая характеристика частиц

Частицы принадлежат к служебным словам. Они не могут быть членами предложения. Частицы не выражают, подобно предлогам и союзам, отношения между словами, а служат лишь для того, чтобы придать дополнительный смысловой оттенок значению других слов или же целых предложений.

Частицы связаны своим происхождением с союзами, местоиме­ниями, наречиями, глаголами. Иногда границы между частицами и этими словами бывают очень зыбкими. Частицы могут иметь уси­лительно-ограничительное, эмоциональное, модальное и др. значе­ния. Мы рассмотрим лишь два основных вида частиц: утверди­тельную частицу и отрицательные частицы и ni.

§ 94. Утвердительная частица sн

а) Частица (да) служит для подтверждения высказанной или высказываемой мысли, для выражения согласия с каким-либо фак­том действительности, действием, состоянием и т.п. Она обычно помещается перед словом или предложением, смысл которых подтверждается.

Частица может употребляться и самостоятельно. В этом слу­чае она утверждает предыдущее высказывание.

Чаще всего частица употребляется в диалогической речи:

Carlos. — їQuй tiene su mamб? Yo soy un poco mйdico, ya sabe.

Celia. — , ya sй. (S. NOVO)

б) Характерным для испанской разговорной речи является упот­ребление в противительном значении. В таких случаях как бы заменяет сказуемое, стоящее в отрицательной форме, и при­дает второй части фразы или второму предложению утвердитель­ное значение:

Ноу no irй al cine, pero mi amiga . Сегодня я не пойду в кино, а моя подруга

пойдет.

El discurso no fue largo pero sentencioso, Речь была не долгой, но нравоучительной,

elocuente у erudito. красноречивой и познавательной.

(PЙREZ GALDOS)

в) Частица употребляется в усилительном значении:

Sн, eso oн decir. (С. LEANTE) Да, это точно, я слышал, как это говорили.

Ahorб podra usted darse el gusto Вот теперь вы можете позволить

de la cerca. (R. GALLEGOS) себе заняться изгородью.

г) Частица употребляется при эллипсисе сказуемого или глагола-связки, придавая всей фразе не только усилительное, но и эмоциональное значение:

Yo, — el viejo soltero. (S. NOVO) Я, точно, — старый холостяк.

д) Иногда, желая усилить утверждение, частицу si повторяют:

, si. Es que me quede medio ador- Да, да. Я тут вздремнул немного.

mecido aquf. (L. OTERO)

§ 95. Отрицательные частицы nо и ni

1. Частица

Эта частица обозначает отрицание и переводится на русский язык отрицаниями не или нет.

а) Частица переводится на русский язык как не в тех случаях, когда она служит для отрицания какого-либо члена предложения. В подобных предложениях частица по ставится непосредственно перед отрицаемыми словами:

La mujer llorа у eso despierta Женщина не плачет, и это пробуждает

mi admiraciуn. (D. OLEMA) во мне уважение к ней.

Eres un loco. ЎCasarte tъ con mi Ты с ума сошел. Тебе жениться

hija, casarte tъ con ella no que- на моей дочери, жениться на

riendo yo!( PЙREZ GALDOS) ней, когда я этого не хочу!

Если отрицание относится к сказуемому, то между ним и отри­цанием могут стоять личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений:

No nos faltarбn amigos. (PЙREZ GALDУS ) У нас не будет недостатка в друзьях.

їNo te lo he dicho? (J. FARIAS) Разве я тебе этого не говорил?

В некоторых случаях между сказуемым и отрицанием помещаются подлежащее или дополнение. Такое употребление воспринимается как инверсия, экспрессивно выделяющая части речи, которые стоят после отрицания:

No todos los hombres serian capa- He все мужчины были бы способны

ces de hacerlo. сделать это.

No a cualquiera le es lнcito hablar He каждому дозволено разговаривать

de ese modo. (М. MOLINER) подобным образом.

Примечания: 1. В современном языке частица при некоторых абстрактных существительных (иногда прилагательных и причастиях) выполняет роль отрица­тельного префикса:

la politica de no intervenciуn

el movimiento de no alineaciуn

los paнses no alineados

la no existencia de pruebas

— политика невмешательства

— движение неприсоединения

— неприсоединившиеся страны

— отсутствие доказательств и т.п.

2. В разговорной речи частица весьма употребительна в вопросительных предложениях для выражения различных модальных оттенков:

вежливой просьбы: їNo me permite pasar? (доcл.: Вы мне не разрешите пройти?);

желательности положительного ответа: їNo vendras esta noche? (Разве ты не придешь сегодня вечером?);

удивления: їNo lo sabes? (Разве ты этого не знаешь?);

сомнения: їNo es hoy martes? (Разве сегодня не вторник?) и т.п.

3. В разговоре отрицание может появляться в конце фразы как речевой сти­мулятор, побуждающий собеседника к ответной реплике:

Те quedarбs a comer con nosotros. їNo? Ты не останешься с нами обедать? А?

(М. MOLINER)

Ayer estuviste en su casa. їNo? Вчера ты был у нее дома, да?

б) Отрицание переводится на русский язык частицей нет во всех случаях, когда оно употребляется самостоятельно для выражения отказа, несогласия и т.п. или же когда оно отрицает це­лое предложение:

— Dame ... la mochila.

No.(D.OLEMA)

— Cбllate ya, callate.

No, hoy no, hoy no va a callar-

me nadie. (A. ESTORINO)

— Дай мне ... рюкзак.

— Нет.

— Замолчи, замолчи же.

— Нет, теперь нет, теперь никто

не заставит меня молчать.

Так же как и , частица по может повторяться и тем самым уси­ливать степень отрицания:

No, no es nada de eso. (PЙREZ GALDOS) Нет, об этом не может быть и речи.

No, no lo creo. (L. OTERO) Нет, я этому не верю.

2. Частица ni

а) Эта частица соответствует русским отрицательным частицам ни и не. Чаще всего она употребляется в отрицательных предложе­ниях, в которых отрицание уже выражено частицей или отрица­тельными местоимениями. В этих случаях ni имеет не только отри­цательное, но и усилительное значение:

Реrо detrбs de esta deleznable defensa Но за этой непрочной материальной

material estб el acero de защитой была сталь

las almas aragonesas, que no se арагонских сердец, которая,

rompe, ni se dobia, ni se funde, не ломается, не гнется, не

ni se hiende, ni se oxida... (PЙREZ плавится, не трескается, не ржавеет.

GALDOS)

No sabe ni que le espera! Он даже не знает, что его ожидает.

(H.R. ALMANZA)

No querнa perder ni uno solo de sus Он не хотел сделать зря ни одного шага.

pasos. (A. INSЪA)

б) Частица ni может употребляться и тогда, когда отрицание отсутствует в предложении. Такое самостоятельное употреб­ление ni в отрицательном и одновременно усилительном значениях возможно в следующих случаях:

1) когда ni стоит перед подлежащим (или подлежащими), по­мещенным перед сказуемым:

Реrо ni el cansancio, ni el frнo, ni la Но ни усталость, ни холод, ни

sed, ni el hambre le molestaban ; жажда, ни голод не беспокоили

en lo mбs mнnimo. (В. LILLO) его ни в малейшей степени.

2) когда ni ставится перед различного вида обстоятельствами, которые предшествуют сказуемому:

Ni una sola vez volviу la cabeza para Ни разу он не повернул головы,

contemplar el camino recorrido. чтобы взглянуть на пройденный путь.

(В. LILLO)

3) когда ni употребляется в значении 'даже не', оно может стоять непосредственно перед сказуемым:

Eres tonto о te haces? ЎNi pareces Ты глуп или притворяешься?

Hijo de ella! (H.R. ALMANZA) Даже не похоже, что ты ее сын.

МЕЖДОМЕТИЕ

Terminologia

Interjecciуn

Interjecciones propias

» impropias

Onomatopeya

— междометие

— первичные междометия

(доcл.: собственно междометия)

— производные междометия

— звукоподражательное слово

§ 96. Виды и группы междометий

В испанском языке, как и в русском, междометие —это неизме­няемая и не имеющая своих грамматических показателей часть речи. Междометия выражают чувства и побуждения и делятся по своему образованию на д в а основных вида:

1. первичные междометия, которые не связаны своим про­исхождением со знаменательными частями речи. Например: Ўah!, Ўау!, Ўbah!, Ўса!, Ўquia!, Ўeh!, Ўoh!, Ўpuf! и т.д.;

2. производные междометия, которые образовались от глаголов, существительных, наречий и т. п. К этому виду междометий отно­сятся: Ўoiga!, Ўanda!, Ўfuego!, Ўbravo!, Ўvaya!, Ўsocorro!, Ўtoma!, Ўarriba! и др.

К междометиям примыкают звукоподражательные сло­ва, представляющие собой условное воспроизведение звучаний, производимых в действительности. Примерами таких слов могут служить:

zas, zas —тук-тук

mаu, mаu — мяу-мяу и др.

Все междометия могут быть подразделены также по своему зна­чению, связанному с передачей в речи различных чувств и побуж­дений. Ниже приводится семантическая характеристика наи­более употребительных междометий:

ЎAbajo!

— призыв к прекращению, свер­жению и т.п. чего-либо (Долой! Прочь!)

ЎAjб, ЎAjajб!

— Удовлетворение, одобрение

ЎAlerta!

— Предупреждение, призыв к бдительности

ЎAnda! ЎAnde!

— Побуждение к действию, удивление, неожиданность, радость

ЎAndando!

— Побуждение (к тому, чтобы поторопиться)

ЎAprieta!

— Порицание, осуждение, удивление

ЎАrrе! ЎHarrе!

— Понукание (вьючных животных)

ЎArriba!

— Призыв к мужеству, борьбе и т.п. (Вставай!)

ЎAnimo!

— Ободрение

ЎAtiza!

— Порицание, осуждение

ЎAtrбs!

— Запрет, приказание отойти (Назад!)

ЎAve Marнa!

. A L.I

— Удивление, неожиданность

ЎAh!

— Боль, неудовольствие

ЎАу!

— Боль, страдание, удивление

ЎBah!

— Досада, отвращение

ЎBasta!

— Запрет, выражение достаточности чего-либо (баста!)

ЎCaramba! ЎCaray!

— Удивление, раздражение, досада

ЎCбspita!

ЎChiz, chiz!

— Удивление, восхищение

— Призыв к вниманию

ЎCuidado!

— Предупреждение об опасности (Осторожно!)

ЎDemonio!

— Удивление, негодование (Черт возьми!)

ЎDespacio!

— Просьба делать что-либо медленнее, спокойнее

ЎEa!

— Побуждение к действию; призыв к тишине

ЎEh!

ЎFuera! ЎHopo! ЎLargo!

ЎHala! ЎAla!

—Удивление, вопрос

— Приказ уйти, удалиться (Вон!)

— Побуждение к тому, чтобы ускорить какое-либо действие

ЎHola!

I?

— Обращение, призыв к вниманию, радость, удивление

ЎHurra!

— Выражение энтузиазма, радости,одобрения (Ура!)

ЎHuy!

— Боль, жалоба

ЎNaranjas!

ЎOiga! Ўoye! ЎOigan!

— Удивление, отрицание

— Удивление, раздражение, упрек, замечание

ЎOh!

lOial-St

— Боль, страдание, удивление

ЎOjalб!

— Пожелание осуществить что- либо

ЎQjo!

— Призыв к вниманию, к осторожности

ЎOle!

— Одобрение, восхищение

ЎOste! ЎMoste! ЎMuste!

— Отказ, отвращение, неудовольствие

ЎOxte! ЎMoxte!

ЎPuf!

— Отвращение

ЎSus!

— Призыв к мужеству, бодрости, подбадривание

ЎUpa!

— Выкрик при поднятии тяже­сти, вроде русского «взяли!»

ЎVaya!

— Побуждение к действию или к его ограничению. Удивление, одобрение, восхищение

ЎViva!

— Выражение энтузиазма, одобрения (ура! браво!)

Примеры употребления междометий:

ЎAh! Ya me lo explico todo — se dijo Florentine. (R. GALLEGOS)

ЎAjб! Pues ya vas a saber lo que es bueno — dijo doсa Nico ... (R. GALLEGOS)

ЎAy!, mi madre, yo no tuve la culpa! (R. GALLEGOS)

ЎJm! — hizo el positivista. (R. GALLEGOS)

ЎAquн estб, oh, principe! (B. LILLO)

їEs dura la labor, eh, compaсeros? (I. ACEVEDO)

ЎOh mi patria querida! (JOSЙ ESPRONCEDA)

ЎHola, viejita! їQuй, ya tiene lista la comida? (J. FLORIANI)

ЎDemonio! —murmurу Levi. (C. L. FALLAS)

ЎHola, madama! (PЙREZ GALDУS)

ЎJa, ja, estбs enamorado, bobo. (A. ESTORINO)

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Formaciуn de palabras

Derivaciуn

Composiciуn

Su(b)stantivaciуn

Nominal

Verbal

Afijo

Sufijo

Prefijo

Diminutivo

Aumentativo

Hipocorнistico

Despectivo

Raнz

Radical (f)

Terminologia

— словообразование, словопроизводство

— деривация аффиксальное словообразование

— словосложение

— субстантивация

— именной

— глагольный

— аффикс

— суффикс

— префикс, приставка

— уменьшительный

— увеличительный

— ласкательный

— уничижительный

— корень

— корень

Tema (т)

Desinencia

Terminaciуn

Palabra primitiva

» derivada

» compuesta

— основа

— окончание

— окончание

— непроизводное слово

— производное слово

— сложное слово

В испанском языке основными способами словообразования являются:

деривация, т.е. аффиксальное словообразование, создание слова от одной производящей основы (от одного слова) с помощью аффиксов (суффиксов и префиксов) *;

* Многие испанские грамматисты считают производство слов с помощью пре­фиксов (приставок) словосложением, а не аффиксальным словообразованием.

2. словосложение, т.е. образование слова путем соедине­ния двух или более производящих основ (слов).

Слова, образованные первым путем, называются произ­водными: hablador (от hablar), favorable (от favor).

Слова, образовавшиеся вторым способом, считаются слож­ными: limpiabotas (от limpiar и botas), medianoche (от medio и noche).

§ 97. Деривация I. Суффиксация

Очень распространенным в испанском языке является словопро­изводство с помощью суффиксов (суффиксация). Когда происходит присоединение суффиксов к основе слова, то возможны два типичных случая:

а) если основа слова оканчивается на согласную или гласную, а суффикс начинается, соответственно, с гласной или согласной * (так сказать, с противоположного по фонетической ха­рактеристике звука), то, как правило, конечная буква основы произ­водящего слова не изменяется:

honor + able = honorable

hombre + cillo = hombrecillo

verdad + еrо = verdadero

* Следует отметить, что суффиксов, начинающихся с согласной, в испанском языке сравнительно мало.

б) если основа слова оканчивается на гласную, а суффикс начи­нается тоже с гласной, то конечная гласная основы обычно выпадает:

hombr(e) + ada = hombrada

hermos(o) + ura = hermosura

Если основа слова оканчивается, а суффикс начинается с сoгласной, то возможны два случая: или же с основой не проис­ходит никаких изменений, или конечная согласная основы выпадает:

corazуn + cito = corazoncito

conta(r) + durнa = contadurнa

Испанские грамматисты подразделяют суффиксальное словоп­роизводство на два типа: именное и глагольное.*

* Следует отметить, что словообразование наречий, союзов, предлогов и междометий рассматривается ими отдельно.

В настоящем пособии словообразование этих частей речи рассматривается в соответствующих разделах морфологии.

С помощью именного словопроизводства образуются суще­ствительные и прилагательные. В качестве основ чаще всего ис­пользуются основы существительных, прилагательных, глаголов.

По традиции к именным словообразовательным суффиксам от­носят уменьшительные и увеличительные суффиксы.

В результате глагольного словопроизводства образуются глаголы; суффиксы присоединяются обычно к основам существи­тельных, прилагательных, местоимений и самих глаголов.

Именное словообразование

Суффиксы, используемые для именного словообразования, очень разнообразны.

В приводимой таблице сгруппированы по наиболее общим зна­чениям самые распространенные из продуктивных суффиксов:

Суффиксы

Обобщенная значимость суффиксов

Произво­дящая основа

Производное слово

Примеры

Мужской род

-ito, -cito, -ecito, -ececito,

-illo, -cillo, -ecillo, -ececillo,

-uelo, -zuelo, -ezuelo, -ecezuelo,

-ico, -cico, -ecico, -ececico

Уменьши­тельность, ласкательность

Существи­тельное

Существи­тельное

ganchito corazoncito piececito ganchillo galancillo piececillo ganchuelo

ladronzuelo

piecezuelo

ganchico

tamborcico

piececico

tosecita

redecilla

leyezuela vocecica

Женский род

Те же суффиксы, но вместо конечного о ставится а:

»

»

»

-ita, -cita и т.д.

Мужской род

-on, -azo, -acho, -ote

Увеличительность

Существительное

Существительное

cartelуn

hombrуn

perrazo

ricacho

maestrote

mujerona

carteraza

telacha

Женский род

-оnа, -aza, -acha

и т.д.

»

»

»

Мужской род

-astro, -ajo, -ejo, -ijo, -azo, -acho, -ote

Уничижи­тельность

Существи­тельное

Существи­тельное

poetastro

trapajo

caballejo

enredijo

pimentazo

hombracho

lugarote

pajuza

madrastra

migaja

cabreja

clavija

sangraza

clientacha

Женский род

-uza и те же

Суффиксы, но вместо конечного о ставится а:

-astra, -aja и т.д.

»

»

»

Суффиксы

Обобщенная значимость

Произво­дящая

основа

Производ­ное слово

Примеры

суффиксов

Мужской род

-udo

Уничижительность

Существительное

Прилагательное

narigudo cachazudo

Женский род

»

»

»

panzuda

-uda

corajuda

Мужской род -ado, -edo, -io, -aje, -al, -ar

Собиратель­ность

Существи­тельное.

Существи­тельное

sembrado viсedo

gentнo

ramaje

maizal

abejar

armada

arboleda

pedrerнa

techumbre

Женский род

»

-ada, -eda, -erнa,

»

-timbre'

Мужской род

-miento, -aje, -ijo, -azgo

Действие, результат

Глагол

Существи­тельное

movimiento hospedaje amasijo

hallazgo

Женский род

-anza, -cion, -dura

»

»

»

alabanza fundaciуn

futbolista anadidura

Мужской род

-ado, -ario, -ista, -izo

Занятие, -долж­ность, профес­сия, принадлеж­ность к какой-либо организации и т.п.

Существи­тельное

Существи­тельное

doctorado funcionario impresionista

caballerizo

Женский род

-ada, -aria, -ista,

»

»

»

empleada bibliotecaria

-triz

florista

protectriz

Мужской род

-dor, -tor, -sora, -ante

То же и орудие действия,

механизм

Глагол или существительное

Существи­тельное

comentador calzador

preceptor

defensor

estudiante

cantadora

locomotora

emisora

cantante

Женский род

-dora, -tora, -sora,

»

»

»

-ante

Мужской род

-al, -ar, -ano, -еrо, -esco, -lego, -io, -uno

Качество, свойство,

принадлежность

Существи­тельное

Прилага­тельное

primaveral familiar

aldeano

dominguero

soldadesco

solariego

sombrнo

lobuno

Женский род

Те же суффиксы,

но вместо конечного

о ставится а

(-al и -ar остаются без изменений)

»

»

.

»

villana

verdadera

camavalesca

serraniega

bravнa

perruna

Женский род

-dad (-edad, -idad), -нa

Качество, свойство,

состояние

Прилага­тельное

Существи­тельное

liviandad comodidad

falsedad

cobardнa

valentнa

Мужской род

-iento, -ivo, -izo,

-oso

Принадлежность,

склонность, пригодность к чему-либо, особенность чего-либо, высокая степень обладания каким-либо качеством

Существительное

Прилагательное

grasнento

festivo

invernizo

aceitoso

Женский род

Те же суффиксы, но вместо конечного

о ставится а

»

»

polvorнenta

facultativa

postiza

osa

Мужской род -bundo, -dor

Качество, связанное

с интенсив­ностью, продолжительностью

какого-либо

действия

Глагол

Прилагательное

vagabundo

nauseabundo bramador

meditabunda cogitabunda

bramadora

Женский род -bunda, -dora

»

»

Мужской род и женский род -able (-ibie)

Состояние, качество, связанное

с действием

Глагол

Прилага­тельное

habitable movible cantable

Мужской род

-usco,-uzco

Уничижи­тельность

Прилага­тельное

Прилага­тельное

pardusco negruzco

Женский род

»

»

verdusca

-usca,-uzca

»

blancuzca

Мужской род

-асо, -ego, -ano, -ense, -eno, -ino, -еrо, -es, -ita

Националь­ная, админи­стративная (по месту

жительства,

рождения и т.п.) при­надлежность

Существи­тельное

Прилага­тельное и существи­тельное

austriaco manchego mexicano bonaerense brasileсo

alicantino

santiaguero

francйs

moscovita

francesa

egipciaca

italiana

leningradense malaguena bilbaina

habanera

moscovita

Женский род

»

» .

-esa и те же суффиксы, но вместо

конечного о ставится а; (-ense и -ita остаются без

изменений)

»

Мужской род

-ato, -ezno, -ino, -ucho

Названия детенышей

животных, птенцов

и т.п.

Существи­тельное

Существи­тельное

ballenato lobezno

palomino

aguilucho

Женский род

-ez, -eza, -icia, -itud, -iуn (-siуn, -ciуn), -ura

Абстрактные, (отвлечен­ные) понятия, качество

Прилага­тельное, глагол

Существи­тельное

amarillez aspereza avaricia

diversiуn

protecciуn

blancura

Мужской род

-azo, -tуn

Удар чем-либо

»

Существи­тельное

»

Существи­тельное

»

latigazo

portazo

manotуn

Женский род

-ada

puсalada

comada

Мужской род

-ismo

Учение,

Доктрины и т.п.

Существи­тельное,

прилага­тельное

Существи­тельное

socialismo

impresionismo

Женский род

-eria

Место изготовления,

хранения,

продажи чего-либо

Существительное

Существительное

joyerнa

platerнa

panaderнa

vaquerнa

Женский род

-anza

Действие, результат действия

Глагол

Существительное

confianza

tardanza

esperanza

2. Глагольное словообразование

По сравнению с именным, глагольное словопроизводство огра­ничено. При глагольном словообразовании важно учитывать не только суффиксы, но и инфинитивные флексии (окончания), кото­рых, как известно, всего три: -ar, -er, -ir. Поэтому при описании глагольного словообразования представляется целесообразным ис­пользовать термин «формант», понимая под ним аффикс, состоя­щий из окончания (словоизменительный аффикс) и суффикса (сло­вообразовательный аффикс), который иногда может отсутствовать. Продуктивными являются форманты -ar, -ear, -uar, -ificar, -izar, образующие глаголы первого спряжения, и формант -есеr для произ­водства глаголов второго спряжения. Образование глаголов третьего спряжения не характерно для современной испанской речи.

Формант

Производящая основа

Примеры

-ar

Существительное или прилагательное

diplomar, verdear, parquear

-ear

»

blanquear, amarillear, cabecear, telefonear, caсonear

-uar

»

actuar, efectuar

-ificar

»

intensificar, tonificar

-izar

»

espaсolizar, humanizar, socializar, normalizar

-есеr

чаще прилагательное

oscurecer, verdecer, palidecer, favorecer,

blanquecer, tardecer

II. Префиксация

Наиболее продуктивные испанские префиксы сходны по своей форме с предлогами *. Таких префиксов двенадцать. Осталь­ные приставки, пришедшие в испанский из латинского и греческого языков, не имеют сейчас формального сходства с предлогами. В ис­панском языке одни и те же приставки обслуживают различные ча­сти речи, не ограничивая свою продуктивность какой-либо одной из них, обычно каждая приставка является продуктивной для суще­ствительных, глаголов, прилагательных и некоторых наречий.

* Собственно, это и дало повод испанским грамматистам относить префикса­цию к словосложению а не к аффиксальному словопроизводству.

Префиксами предложного типа являются:

Префикс

Сообщаемое префиксом значение

Примеры

ante-

Предшествование во времени или пространстве

antesala

antediluviano

antenoche

antepagar

con- (перед b и р принимает фор­му com-; перед гласными— форму со-)

Соединение, совместное действие, объединение, содружество

consocio

conterraneo

convenir

combatiente

coagente

contra-

Противоположность, противопостав­ление, противодействие

contraluz

contranatural

contraponer

de-

Отрицание чего-либо, отсутствие каких-либо качеств, противодействие

demйrito

degeneraciуn

demente

demoledor

deformar

degradar

еn- (перед b и р принимает форму еm-)

Наиболее распространенное значение: вступать в какое-либо состояние

enamoramiento

encuademar

encadenar

empedrar

empobrecer

entre-

Ограничивает или усиливает действие или степень качества; указывает на проме­жуточное положение

entrevista

entreacto

entrecano

entretanto

entrever

entremeter

раrа-

Цель, намерение; указание на то, для чего служит вещь, предмет

parabiйn

parapoco

parafrasear

роr-

(малоупотреби-тельный префикс)

Цель

porfiador

pormenor

porfiar

sin-

Лишение, отсутствие чего-либо

sinrazуn

sinsabor

sinnъmero

sinverguenza

so-

Подчинение, зависимость, скрытое

socolor

socapa

soportable

socorrer

socavar

sojuzgar

действие, положение внизу

sobre-

Усиление действия, высшее качество чего-либо, надбавка, положение поверх чего-либо

sobreabundancia

sobretodo

sobreagudo

sobrehumano

sobrellenar

sobreponer

sobrevivir

tras-

Перемена местоположения, перемещение, положение позади чего-либо

traspaso

trascorral

trascocina

trasplantable

trasmanana

trasladar

traspasar

Среди сравнительно большого количества префиксов другого вида следует отметить:

Префикс

Сообщаемое префиксом значение

Примеры

-а-(перед гласной прини­мает форму an-)

Противопоставление, приспособление к чему-либо, приобретение какого-либо качества, приближение, происхождение, результат

aflojamiento

anonimo

acondicionado

abrumador

afuera

afrontar

atraer

aclamar

aclarar

ab-

Отделение, отмена, отвлечение

absoluciуn

abstracciуn

abusive

abrogar

abstraer

abs-

ad-

Приближение, присоединение, приоб­ретение какого-либо качества

adverbio

adherencia

advenidero

adyacente

anti-

Противопоставление, противоположность

antifascista

antifaz

antiaereo

antihigiйnico

des-

Несоответствие, противоположность,

descomodidad

descamino

disculpa

divulgacion

disfavor

deslenguado

disconforme

deshacer

distraer

disconvenir

disentir

dis-

противоречие; расширение сферы действия

di-

ex-

Помещение вне данного пространства

extensiуn

или времени, освобождение от чего-либо, бывшее занятие, должность

exculpaciуn

extemporбneo

exhibir

excarcelar

expropiar

excampeуn

extra-

Высшая степень чего-либо: положение

extravagancia

вне какого-либо места

extraordinario

extranumerario

extramuros

extraviar

extralimitarse

in- (перед b и р

Принимает форму

im-, перед Ii-,

перед rir-)

Отрицание, противопоставление, ограничение, лишение чего-либо

incomodidad

imberbe

ilegalidad

ilimitado

incapaz

irregular

imborrable

inculpar

ilegitimar

inter-

Положение между чем-либо, взаимодействие, вмешательство

intercamblo

internacional

intercalar

intervenir

o-

Противопоставление, принуждение

opresor

opuesto

oprimir

pos-

post-

Положение в пространстве или во времени после чего-либо, следование

posdata

posponer

postguerra

pre-

Предшествование, превосходство, преимущество

presentimiento

predominaciуn

prehistoria

preclaro

previsor

predecir

prefijar

pro-

Замещение, побуждение к чему-либо, соответствие чему-либо

pronombre

proverbial

proclamar

promover

re-

Повторность, многократность, усиление качества чего-либо

revuelo

repliegue

reluciente

resalado

rehacer

renovar

requerer

res-

Усиление или ослабление качества

resguardo

resquemar

resfriar

sub-

sus-

Положение под чем-либо, подчинение, слабая степень какого-либо качества

suburblo

subdirector

subterrбneo

son-

subyugar

sonrojo

sonrosado

sonreнr

suspender

sin- (He путать с предложным префиксом sin-)

Соединение,единство, одновременность

sincronismo

sinfуnico

sintйtico

sincronizar

sintetizar

trans- (то же, что и tras-)

Перемещение, положение позади чего-либо, преобразование

transformaciуn

transbordo

transatlбntico

transfigurar

transbordar

Примечание. В современном испанском языке активизировалось словообразо­вание с помощью так называемых препозитивных элементов (префиксоидов) tele, vнdeo, mini, multi, macro и др. Век научно-технической революции стимулировал стремительное вхождение в язык слов с указанными префиксоидами, например:

telefilm, telepuente, telereportaje, telenovela, telecentro, videocinta, videofrecuencia, videotelйfono, minitelevisor, minicine, minibolsa, microinformбtica, microordenador, multifuncional, macroempresa, etc.

§ 98. Словосложение

В словосложении могут участвовать различные части речи. Со­четание основ в испанском языке происходит тремя способами:

1. Слова, образующие сложное слово, не изменяются:

sordo + mudo = sordomudo — глухонемой

madre + selva = madreselva — жимолость

2. Первое слово теряет конечную гласную, если вторая основа начинается тоже с гласной:

tela + araсa = telaraсa — паутина

3. Последняя буква первой основы заменяется на i (в таких случаях часто первый компонент оканчивается на гласную, а второй начинается с согласной):

verde + negro = verdinegro — темно-зеленый

pelo + corto = pelicorto — короткошерстный

Образование сложных слов, состоящих из двух компонентов (основ), происходит по следующим схемам:

а) Существительное + существительное

carro + coche = camcoche

madre + perla = madreperla

б) Прилагательное + прилагательное

claro + oscuro = claroscuro

agre + duice = agriduice

в) Существительное + прилагательное

boca + seco = boquiseco

vino + agre = vinagre

tнo + vivo = tiovivo

г) Прилагательное + существительное

salvo + conducto = salvoconducto

media + noche=medianoche

д) Глагол + глагол

gana + pierde = ganapierde

e) Глагол + существительное

casca + nueces = cascanueces

limpia + botas = limpiabotas

rasca + cielos = rascacielos

ж) Местоимение + глагол

cual + quiera = cualquiera

з) Наречие + прилагательное

mal + contento = malcontento

Перечисленные случаи не охватывают всего многообразия словос­ложения в испанском языке. Достаточно сказать, что есть сложные слова, состоящие из трех глаголов, союза и местоимения, например:

соrrе + ve+ у (i) + di + le = correveidile — сплетник

Примечания. 1. Видимо, следует отнести к особому виду словосложения свое­образный синтаксический способ образования лексических единиц, который мож­но было бы назвать «именным соположением». Такие устойчивые лексические единицы образуются по единой формальной модели существительное + суще­ствительное и единой семантико-грамматической схеме определяемое + опреде­ляющее. В испанском языке этот способ не нов, и такие словосочетания обычно описываются во фразеологии. К 50-м годам нашего столетия число соположенных наименований возросло. Сейчас их насчитывается значительное количество, осо­бенно в научно-технической терминологии. Приведем несколько примеров «имен­ного соположения»:

tren correo (почтовый поезд), coche cama (спальный вагон), arco iris (радуга), papel piedra (папье-маше), buque escuela (учебное судно), niсo prodigio (вундер­кинд), cine club (киноклуб), асо luz (световой год), hockey hierba (хоккей на траве) и т.п.

2. Некоторые сложные слова, находящиеся в процессе формирования, не пред­ставляют собой неразрывного единства и образуют множественное число, изменяя

обе основы:

mediacaсa

casaquinta

falsarienda

— mediascanas

— casasquintas

— falsasriendas и т.п.

3. Два употребительных сложных слова при образовании множественного чис­ла меняют окончание только у первого компонента:

cualquiera

quienquiera

— cualesquiera

— quienesquiera

Подобным способом образуют множественное число и лексические единицы, созданные путем соположения:

coche cama

tren correo

aсo luz

— coches cama

— trenes correo

— aсos luz, etc.

.

4. He следует пугать именное соположение со сходным употреблением модели существительное + cуществительное, в которой второй компонент выступает в функции, характерной для прилагательного: он определяет качество предмета, на­званного первым существительным. Обычно этот компонент обозначает цвет предметов или материал, из которого они изготовлены:

vestido violeta

tela cafй

traje nilуn

— платье цвета фиалки

— ткань цвета кофе

— нейлоновый костюм

Такое употребление возникло под влиянием сочетаний типа color rosa, color limуn, color naranja, которые реализуются в оборотах vestido de color rosa, traje de color cafe tostado и др. Благодаря эллипсису возникли опрощенные сочетания vestido rosa, traje cafй tostado и др., характерные для разговорной речи.

Необходимо подчеркнуть, что в испанском языке кроме указан­ных основных типов словообразования (суффиксация, префиксация, cловосложение) существуют другие способы словопроизводства, например, смешанная аффиксация (словообразование с помощью префиксов и суффиксов одновременно), конверсия (переход слова из одной части речи в другую), семантическое словопроизводство когда первая лексическая единица возникает благодаря изменению значения слова), аббревиация (образование слов на основе различ­ных видов сокращений простого или сложного слова, а также слож­носокращенных слов) и др.

СИНТАКСИС

Terminologia

Sintaxis

— синтаксис

Oraciуn

— предложение

Partes (miembros, tйrminos) de la

— члены предложения

oraciуn

Partes esenciales

— главные члены

Partes accidentales

— второстепенные члены

Sujeto

— подлежащее

Predicado

— сказуемое

» verbal

— глагольное сказуемое .

» nominal

— именное сказуемое

» simple

— простое сказуемое

» compuesto

— сложное сказуемое

Parte nominal

— именная часть

Cуpula

— связка

Complemento

— дополнение

» directo

— прямое дополнение

» indirecto

— косвенное дополнение

» circunstancial

— обстоятельство

» niodificador

— определение

Aposiciуn

— приложение

Concordancia

— согласование

Orden de palabras

— порядок слов

Oraciуn aseverativa

— повествовательное предложение

interrogativa

— вопросительное предложение

exhortativa (imperativa)

— побудительное предложение

admirativa (exclamativa)

— восклицательное предложение

Oraciуn simple

— простое предложение

Oracion de dos partes (tйrminos)

— двусоставное предложение

esenciales

de una parte (un tйrmino)

— односоставное предложение

esencial

sin complementos

— нераспространенное предложение

con complementos

— распространенное предложение

personal

— личное предложение

Oracion unipersonal * (impersonal)

— неопределенно-личное предложение

» impersonal (unipersonal)

— безличное предложение

» nominativa

— назывное предложение

» incompleta

— неполное предложение

Oraciуn compuesta

— сложное предложение

Coordinaciуn

— сочинение

Subordinaciуn

— подчинение

Oraciуn compuesta coordinada

— сложносочиненное предложение

Coordinaciуn conjuntiva

— союзное сочинение

» yuxtapuesta

— бессоюзное сочинение

» copulativa

— соединительное сочинение

» disyuntiva

— разделительное сочинение

» adversativa

— противительное сочинение

Oraciуn compuesta subordinada

— сложноподчиненное предложение

» principal

— главное предложение

» subordinada

— придаточное предложение

» » sujetiva

— придаточное подлежащное

» » predicativa

— придаточное сказуемное

» » complementaria

— придаточное в функции прямого

directa

дополнения

» » complementaria

— придаточное в функции косвенного

indirecta

дополнения

» » adjetiva

— придаточное определительное

» » especificativa

— придаточное ограничительное .

(determinativa)

» » explicativa

— придаточное объяснительное

(calificativa)

» » circunstancial

— придаточное обстоятельственное

» » circunstancial de

— придаточное обстоятельства места

lugar

» » circunstancial de

— придаточное обстоятельства

tiempo

времени

» » circunstancial de

— придаточное обстоятельства

consecuciуn

(consecutiva)

следствия

» » circunstancial de

— придаточное обстоятельства

modo

образа действия

* В зарубежных испанских грамматиках нет четкого различия между неопределенно-личными и безличными предложениями. Предложения, которые мы называем неопределенно-личными, именуются impersonales, а предложения, считающиеся у нас безличными, соотносятся с термином unipersonales. Поэтому первым приводится, на наш взгляд, более точный термин, соответствующий отечественной грамматической традиции, а в скобках даетсся название, принятое некоторыми испанскими грамматистами.

Oraciуn subordinada circunstancial de

comparaciуn

(comparativa)

» » circunstancial de

fin (final)

» » circunstancial de

causa (causal)

» » circunstancial de

concesiуn

(concesiva)

» » circunstancial de

condiciуn

(condicional)

— придаточное обстоятельства

сравнения

— придаточное обстоятельства цели

— придаточное обстоятельства

причины

— придаточное обстоятельства

уступки

— придаточное обстоятельства

условия

Некоторые синтаксические явления были объяснены в разделах, посвященных употреблению частей речи и согласованию глаголь­ных времен. Поэтому в настоящем разделе сообщаются лишь те практические сведения из области синтаксиса, о которых не шла речь выше.

§ 99. Типы предложении

Одной из основных задач синтаксиса является изучение типов предложений, способов их организации, их построения и особенно­стей их употребления. По цели высказывания испанские предложения бывают, подобно русским, повествовательными, вопросительными, побудительными и восклицательными.

Повествовательные предложения утверждают или отри­цают какой-либо реальный или возможный факт действительности или сообщают какое-либо отвлеченное суждение.

В вопросительных предложениях ставится целью что-либо узнать от собеседника, получить от него подтверждение или отрицание высказанной мысли.

Побудительные предложения передают волеизъявления, выраженные в форме приказа, просьбы, приглашения, предостере­жения и т.п. У наиболее типичных побудительных предложений сказуемое выражено глагольной формой повелительного или сосла­гательного наклонений.

Восклицательным может стать любое из перечисленных предложений, если высказываемая в нем мысль сопровождается сильным эмоциональным чувством (восторга, удивления, негодова­ния и т.п.).

Как и в русском языке, по своей структуре предложения бы­вают простые и сложные.

Простое предложение состоит из Одного или двух главных членов (подлежащее и сказуемое) и может иметь второстепенные члены предложения (дополнение, определение, обстоятельство).

Сложное предложение представляет собой сочетание двух или более связанных между собой простых предложений.

§ 100. Главные и второстепенные члены предложения

Главными членами предложения являются подлежащее и сказуемое. Остальные члены предложения — дополнение, определение, обстоятельство — второстепенные.

1. Подлежащее

Подлежащее может быть выражено следующими частями речи со всеми относящимися к ним словами:

а) существительным:

El mar se agita.

Las vidrieras de los establecimientos repletas de mil objetos de fantasнa, de gйneros, de cristales; los mismos establecimientos en donde largas filas de luces producнan vivнsima claridad que se reflejaba en los suelos de blanco у pulido mбrmol у en los filos dorados de los armatostes y mostradores, eran admirados detenidamente por nosotros. (R. Meza)

б) местоимением:

Yo irй con йl. (A. GROSSO)

Aquello era vivir. (A. GROSSO)

Ese es su problema. (A. GROSSO)

Todos callaron. (F. CABALLERO)

Примечание. В испанском языке указание на производителя действия (иначе говоря, на подлежащее) содержится в самой глагольной категории лица, которая материализируется в окончании глаголов. Поэтому личные местоимения в роли подлежащего используются в испанском языке гораздо реже, чем в других евро­пейских языках. Чаще всего они опускаются. В практических целях можно выделить два вида контекстов, требующих употребления местоимений в функции подлежащего.

Во-первых, это формально-обусловленные контексты, в которых употребление местоимения предопределено возможностью ошибки в восприятии смысла. Такие контексты могут возникнуть:

— когда окончания первого и третьего лица глаголов совпадают:

Yo te veнa desde el claustro de abajo. (VБZQUEZ MONTALBAN)

Yo habнa estudiado de memoria у sabнa decir lo que es una monada segъn Leibnitz. (VБZQUEZ MONTALBAN)

— когда глагольные формы третьего лица относятся в одной коммуникативной ситуации к различным лицам:

Susana у Pascual estudian en la Universidad. Ella hace Filosofнa у йl econуmicas. (PORTO DAPENA)

— когда местоимение вместе с наименованиями других лиц входит- в состав общего подлежащего:

El doctor у уо nos levantamos. (PНO BAROJA)

— когда местоименное подлежащее сопровождается пояснительными словами или фразами:

Yo, la verdad, no estaba muy decidido. (PНO BAROJA)

Nosotros, marinos viejos, marinos galantes, la celebrбbamos de reina. (PНO BAROJA)

Во-вторых, в функционально-обусловленных контекстах, когда местоименному подлежащему задается определенная стилистическая функция, связанная с эмоционально-экспрессивным выделением местоимения, с привлече­нием внимания к субъекту речи:

No irб usted, no le dare pasaporte. (PНO BAROJA)

Sн, уо tambiйn lo creo — dije уо. (PНO BAROJA)

в) инфинитивом:

El estudiar trae la alegrнa.

El golpear de latas у sonar de fotutos era ensordecedor. (R. MEZA)

г) любым словом или словосочетанием, которые употреблены в значении существительного:

Todo lo nuevo у progresivo es invencible.

Los reciйn llegados eran joyenes. (F. RIVERO)

Tu sн no significa nada.

д) целым предложением:

Quien no trabaja no come.

Es dudoso que Pedro lo sepa.

2. Сказуемое

Сказуемое бывает глагольное и именное. Глагольные ска­зуемые в свою очередь подразделяются на простые и сложные.

а) Простое глагольное сказуемое может быть выражено любой личной формой глагола, стоящей в любом наклонении и за­логе:

Emesto escribe la carta al padre.

» escribirб

» escribнa

» escribiу

» ha escrito

» habнa escrito»

» escribirнa

» »

» »

» »

» »

» »

» »

La carta es escrita роr Ernesto.

La carta fuе escrita por Ernesto.

ЎQue escriba Emesto la carta!

ЎSi escribiese Emesto la carta! и т.д.

б) Сложное глагольное сказуемое может быть выражено любой глагольной конструкцией (см. § 78), которая состоит из лич­ной формы глагола и примыкающих к ней инфинитива (с предло­гом или местоимением que или без них) или герундия.

Наиболее характерными глаголами, способными образовывать сложное глагольное сказуемое, являются:

1) глаголы, обозначающие начало действия: comenzar, empezar, principiar. Им свойственна конструкция с предлогом а:

Pronto comenzamos a estudiar la gramбtica francesa.

2) глаголы, обозначающие конец действия: terminar, acabar, cesar, dejar и др. Они образуют сложное сказуемое при участии предлога de:

Acabo de traducir un artнculo.

3) глаголы, выражающие продолжение действия: continuar, seguir и др. Они употребляются в сочетании с герундием:

El toro sigue corriendo.

Unos muchachos continuaron jugando.

Этим не исчерпываются возможные виды сложных глагольных cказуемых. Подробнее о конструкциях, выступающих в названной функции, см. § 78.

в) Именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части. В роли связки обычно выступает глагол ser. Кроме него в этой функции могут употребляться глаголы estar, parecer, sentirse, seguir, permanecer, quedar(se) и др.:

Inйs es maestra.

El alumno parece distraнdo.

В функции именной части употребляются:

Существительное со всеми относящимися к нему словами:

Juan es maestro.

La salud es un tesoro inapreciable.

Местоимение:

Este es йl.

El culpable fuiste tъ.

Прилагательное:

Los chiquillos eran muy bulliciosos.

Ella me pareciу hermosa.

Причастие:

El discurso del delegado resultarб grabado.

El soldado сауу herido.

Числительное:

Nosotros estamos dos aquн.

Luisa serб la primera.

Наречие:

La revoluciуn fue asн.

Mi familia estб bien.

Ин ф и н и т и в:

Vivir es luchar.

Su ocupaciуn preferible era cantor.

Придаточное предложение:

Su conducta es lo que nos molesta.

В зависимости от того, что характеризует именная часть сказуе­мого, подлежащее или прямое дополнение — испанские грамматис­ты делят именную часть на два вида: atributo sujetivo и atributo objetivo.

Atributo sujetivo выражает какое-либо качество, свойственное подлежащему, и обычно состоит из прилагательного, причастия или существительного (включая все относящиеся к ним слова). Прилагательное и причастие в роли atributo sujetivo согласуются с подлежащим в роде и числе.

Juan parece enfermo.

Las mujeres estaban muy alarmadas.

Pedro es estudiante del cuarto curso.

Atributo objetivo называет какое-либо качество, присущее прямо­му дополнению. Оно также может быть выражено прилагательным, причастием или существительным со всеми относящимися к ним словами. Прилагательное и причастие в этом случае согласуются в роде и числе с прямым дополнением.

La dejamos (a Marнa) preocupada.

La conferencia ha designado secretario a Enrique.

3. Дополнение

Дополнения являются второстепенными членами предложения. Они называют лица, предметы и явления, на которые направлено действие, или которые возникли в результате действия. В испанс­ком языке дополнения бывают двух видов: прямые и косвенные*.

* Испанская академия считает, что в испанском языке кроме указанных двух видов дополнений имеются обстоятельственные дополнения. В настоящем пособии они рассматриваются самостоятельно как обстоятельства.

а) Прямые дополнения называют объект, на который распро­страняется действие, передаваемое глаголом. Прямые дополнения могут употребляться только с переходными глаголами. Если пря­мые дополнения указывают на одушевленные существа или оли­цетворяемые понятия, то, как уже говорилось, они употребляются с предлогом а:

El tractor ara la tierra.

Estoy esperando a mi alumno.

Y asн... ensillу a Rocinante у

enalbardу al jumento de su

escudero. (CERVANTES)

Предлог а перед одушевленными существительными (исключая антропонимы) может опускаться, если эти существительные упот­ребляются без артикля, с неопределенным артиклем или с количественными определителями (то есть когда объект мыслится не как множество себе подобных, а лишь как часть этого множества):

Не visto un inglйs; He visto pocos elefantes en mi vida; Ya han elegido presidente. (M. MOLINER)

Однако, если подобные дополнения имеют при себе различные определители, то предлог можно использовать для индивидуализа­ции названного предмета. Таким образом возникает вариативность в употреблении предлога а:

Не visto un (a un) inglйs con sombrero cubano; He visto algunos (a algunos) negros con el pelo liso. (M MOLINER.)

Прямое дополнение, выраженное неодушевленным существи­тельным, может употребляться с предлогом а, если это существи­тельное олицетворяется или сочетается с глаголами, у которых, как правило, прямыми дополнениями бывают названия лиц или живот­ных: llamar a la suerte; temer a la verdad; matar a la envidia; respetar a lajusticia, etc. Подобное использование предлога придает высказы­ванию оттенок книжности. В нейтральной разговорной речи пред­логи в указанных сочетаниях можно опускать: llamar la suerte; temer la verdad, etc. В разговорной и частично в книжной речи прослежи­вается отчетливая тенденция к опущению предлога а перед геогра­фическими названиями. Поэтому фразы: Не visto Mбlaga, Deseo ver Zaragoza, практически нормативны.

Примечание. В некоторых предложениях, чтобы избежать двусмысленности, приходится отклоняться от правил и то опускать предлог а перед прямым допол­нением, то ставить его:

Recemiende usted mi sobrino al administrador.

Вопреки правилам предлог а опущен перед прямым дополнением mi sobrino, потому что иначе могла возникнуть двусмысленность: то ли племянника нужно ре­комендовать администратору, то ли наоборот.

Prefiero Barcelona a Madrid. Опущен предлог а перед дополнением Barcelona: в противном случае фразу можно было бы толковать двояко.

El deseo ha vencido a la pereza. (M. Moliner) Предлог употреблен для того, что­бы не спутать подлежащее с дополнением.

Envнo su hijo a su padre. (M. Moliner) Предлог опущен перед su hijo, чтобы от­личить прямое дополнение от косвенного.

б) Косвенные дополнения называют объекты, которые не испы­тывают непосредственно на себе действие, выражаемое глаголом. Косвенные дополнения обычно употребляются с предлогами а, para и др.:

Не traнdo varios regalos a mis amigos.

La madre hace todo para su hija.

Прямые и косвенные дополнения могут быть выражены:

Существительным:

A la siguiente noche el sargento continuу la narracion.

Al resplandor de un relбmpago vi a un hombre en el camino.

Hicimos una visita al abogado.

Eugenia ha entregado una pluma a su maestro.

Личным местоимением:

Lo digo a usted.

Cada dнa puede vйrseme aquн.

Tantas charlas te roban el tiempo.

Инфинитивом:

Les pido hablar mбs alto.

Hemos determinado encontrarnos.

Pienso en llegar mбs pronto.

Придаточным предложением:

Те aseguro que Ana no sirve para tal papel.

Felipe pregunta dуnde vive el tнo.

El presidente de la asamblea da informes a los que estбn en la sala.

4. Обстоятельство

Обстоятельства выражают качественную характеристику дей­ствия, состояния или признака. Так как обстоятельственные харак­теристики очень разнообразны по значению, то среди обстоятельств выделяют ряд групп, а именно:

а) обстоятельства времени, дающие временную характерис­тику действия:

Масаnа volveremos.

Media hora despuйs empezу el espectбculo.

б) обстоятельства места, указывающие местоположение или обозначающие направление движения:

Aquн se construye el estadio.

En Granada hay muchas curiosidades.

Al amanecer el batallуn saliу del pueblo.

в) обстоятельства образа действия, выражающие качество действия, состояния, признака или способ совершения действия:

La actriz interpreta su papel muy mal.

De todo mi corazуn te propongo la ayuda.

Среди обстоятельств образа действия иногда выделяют в особую группу обстоятельства сравнения, характеризующие действие посредством сравнения его с чем-либо:

Marнa canta como un ruiseсor.

г) обстоятельства причины, указывающие на причину воз­никновения действия или признака:

Con motivo de su cumpleaсos Ie condecoraron.

Sintiendo gran alegrнa no pudo hablar indiferentemente.

д) обстоятельства цели, указывающие цель производимого действия:

Entreguemos todas nuestras fuerzas a la patria para la victoria decisiva de nuestra causa.

e) обстоятельства условия, выражающие условие совершения действия:

En caso de ataque los soldados lucharбn hasta la ъltima bala.

В функции перечисленных обстоятельств могут выступать:

Наречия и наречные обороты:

Los estudiantes adelantan mucho en matemбticas.

Todo lo haces a tontas у a locas.

Существительные с предлогом:

Vivimos en Moscъ.

Los niсos fueron al circo consus padres.

Неличные формы глаголов как самостоятельно, так и в различного вида конструкциях:

Antes de cenar, fuimos a la tienda.

Pensando mucho, podemos resolver el problema.

Recibido el tetegrama, te has tranquilizado.

Придаточные предложения:

La pareja estaba paseando por donde le gustaba.

Lo hizo segъn lo habнa prometido.

Antes que te cases, mira lo que haces.

5. Определение

Определения характеризуют называемые предметы со стороны их качества, признака или свойства. Определения могут относиться:

а) к существительному:

Las brillantes estrellas alumbran la noche oscura.

б) к местоимению:

Relбteme algo interesante.

Aquн no hay nada bueno.

в) к количественному числительному:

Hay cinco peras sobre la mesa: tres buenas у dos podridas.

г) к любому субстантивированному слову:

El estudiar constante encierra en sн la alegrнa para el hombre.

В роли определения могут выступать:

Прилагательные:

La blonda cabellera, los grandes ojos negros, la graciosa figura hacen de Carmen una muchacha muy linda.

Местоимения:

En nuestra sala las ventanas dan al patio.

Mis parientes tardan en llegar.

їQuй libro es?

Числительные:

El equipo ocupa el segundo puesto.

Mбs de quinientos libros tengo en mi biblioteca.

Причастия:

El caballo blanco ganу la carrera disputada.

Los alumnos aplicados aprenden bien la lengua castellana.

Существительные с предлогом:

Caminбbamos por un sendero de piedra.

Entramos en un pequeсo pueblo sin habitantes.

Любая субстантивированная в контексте часть речи:

Aquйllas son tierras por explorar.

En los periуdicos de hoy estбn publicados los documentos de gran importancia.

Придаточное предложение:

Aparecнan a lo lejos numerosos grupos que bajaban a baсarse a la playa.

Encontrй el grabado que habнa cautivado la atenciуn de la niсa.

Одной из форм определений являются приложения. Они, как правило, состоят из существительного без предлога и относя­щихся к нему слов:

Juan, el obrero, tiene buen carбcter.

Aquel zapatero vive ahora en Cуrdoba, (la) vieja ciudad espaсola.

Приложения, подобно остальным определениям, дают различно­го вида характеристику существам, предметам и явлениям и могут относиться к существительным, местоимениям и любым субстан­тивированным частям речи. Приложения бывают двух видов: объяснительные и ограничительные.

Объяснительные приложения указывают на характерную особенность определяемых существительных, присущую им всегда. Такие приложения могут быть удалены из фразы без нарушения ее смысла:

Buenos Aires, capital de Argentina, fue fundada en 1536 роr Pedro de Mendoza.

Cuba, la peria de las Antillas, es una isia muy hennosa.

Объяснительные приложения всегда выделяются на письме за­пятыми.

Ограничительные приложения встречаются реже и опре­деляют существительное, выделяя называемое им существо или предмет из ряда подобных. Поэтому такие приложения опустить без нарушения смысла фразы нельзя. В испанском языке в роли ог­раничительных приложений чаще всего выступают имена соб­ственные. Запятыми на письме такие приложения не выделяются:

El profesor Martнnez ha publicado un excelente libro.

§ 101. Порядок слов в предложении

В испанском языке слова относительно свободно располагаются в предложении. Однако существует некоторый нормативный, обыч­ный порядок расстановки членов предложения, который может видоизменяться в речи в зависимости от целей высказывания, стилис­тической окраски и т.п.

Обычный (иначе: прямой) порядок расположения членов повествовательного предложения следующий:

1. подлежащее со всеми относящимися к нему словами;

2. сказуемое;.

3. прямое дополнение;

4. косвенное дополнение;

5. обстоятельство

Однако в речи подобный порядок слов сохраняется не так уж ча­сто. Обстоятельства времени и места могут помещаться в начале предложения; обстоятельства образа действия тяготеют к употреб­лению непосредственно перед сказуемым или после него; подлежа­щее может стоять после сказуемого и т.п.

En los primeros dнas del mes de enero..., despuйs de largo tiempo de lenta navegaciуn llegу a la vista del puerto de la Habana el bergantнn "Tolosa". (R. Meza)

В вопросительном и побудительном предложениях также наблю­даются некоторые отступления от прямого порядка слов. В воп­росительных предложениях подлежащее часто ставится после сказуемого:

їНа llegado Juan?

їEstб el correo lejos de aquн?

Если сказуемое именное, то подлежащее (выраженное обычно местоимением) как правило помещается между глаголом-связкой и именной частью сказуемого:

їEs usted ruso?

їEstб ella enferma?

Если вопросительное предложение начинается с вопросительно­го слова, то это слово предшествует другим членам предложения:

їQuй es listed?

їEn que aula estб el profesor?

В побудительном предложении, когда сказуемое выраже­но формой повелительного наклонения, подлежащее также обычйо помещается после сказуемого:

Traiga usted su maleta.

§ 102. Согласование подлежащего и сказуемого

Подлежащее всегда согласуется со сказуемым в лице и числе:

Yo hablo. Nosotros hablamos.

Если сказуемое именное и именная часть выражена прилага­тельным или причастием, то эти части речи согласуются с подле­жащим еще и в роде:

Juan es bueno.

Juana parece cansada.

Если подлежащее выражено двумя и более словами разного рода, числа и типа, то согласование подлежащего со сказуемым имеет следующие особенности:

1. Когда подлежащее состоит из двух или более существитель­ных, то сказуемое согласуется с ними во множественном числе:

La mesa desvencijada, dos sillas, la cama de madera eran toda la ri-queza del viejo uruguayo.

2. Когда подлежащее состоит из личного местоимения первого лица и существительного или местоимения второго или третьего лица единственного числа, то сказуемое согласуется с ними в пер­вом лице множественного числа:

Mi tнo у уо respiramos. (R. MEZA)

Если подлежащее второго и третьего лица, то сказуемое ставится во втором лице множественного числа:

Emesto у tъ sois estudiantes.

3. Если два подлежащих соединены союзом у, то возникает два согласовательных варианта:

— когда объединенные союзом подлежащие мыслятся как некое смысловое единство, то сказуемое можно согласовывать с ними в единственном числе:

La compra у venta de estos objetos estб prohibida. (M. SECO)

El ir у venir de tanta gente me extraсa un poco.

El flujo у reflujo de las olas encanta a muchos hombres.

— однако в подавляющем большинстве случаев согласование производится во множественном числе:

Pedro у Miguel cantan.

El calor y la humedad me abruman.

4. Два или более подлежащих, соединенных союзом ni или о употребляются чаще всего со сказуемым во множественном числе:

Nini уо somos culpables.

Ni el baile ni el canto nos entusiasmaron.

о уо iremos al concierto.

В подобных предложениях с союзом ni сказуемое может согласо­вываться с подлежащим, которое находится ближе к нему:

Ni los obreros ni el ingeniero estб (estбn) aquн.

Ni el ingeniero ni los obreros estбn aquн.

Когда сказуемое помещается перед подлежащими в единствен­ном числе, соединенными союзом ni или о, оно может иметь форму как единственного, так и множественного числа:

No me gusta (gustan) ni su novela ni su cuento.

Le atraнa (atraнan) la hermosura de la moza о la amenidad del lugar. (M.SECO)

5. При двух или более подлежащих, которые выражены не име­ющими противоположного смысла инфинитивами, сказуемое упот­ребляется в единственном числе:

Pensar у trabajar es indispensable para el hombre.

Me gusta cantar у bailar.

У составных именных сказуемых именная часть, выраженная прилагательным или причастием, также ставится в единственном числе:

Hacer gimnasia у ducharse con agua frнa es beneficioso para la salud.

6. Если в случае, подобном предыдущему, смысл инфинитивов противопоставляется, то сказуемое следует употребить во множе­ственном числе:

Trabajar mucho у descansar poco perjudican la salud.

7. Когда после двух или более подлежащих идет обобщающее слово, то сказуемое ставится в единственном числе:

La tierra, el mar, el cielo, las estrellas, toda la naturaleza nos infunde la alegrнa.

8. С выражениями, подобными esto у lo que, ese si у ese no в функции подлежащих, сказуемое обычно употребляется в един­ственном числе, если оно не указывает на противопоставления:

Esto у lo que te dije ayer forma parte de mi plan.

Ese sн у ese no le molesta (a йl).

Ho: Esto у lo que me dijiste ayer se contradicen.

9. С выражениями yo soy el que, tu eres el que, yo soy quien, tъ eres quien глагол употребляется в третьем лице единственного чис­ла или же в том лице, в каком стоит вспомогательный глагол ser:

Yo soy el que lo dice = yo soy el que lo digo.

Tъ eres el que lo dice = tъ eres el que lo dices.

Yo soy quien lo dice = yo soy quien lo digo и т.п.

10. С выражениями yo soy (uno) de los que, tu eres (uno) de los que и т.п. глагол следует употреблять в третьем лице множественного числа:

Yo soy de los que dicen.

Тъ eres de los que dicen.

Yo soy uno de los que afirman.

Тъ eres una de las que afirman.

11. Сказуемое согласуется с подлежащим, выраженным соби­рательным именем существительным, следующим образом:

а) в простом предложении сказуемое согласуется с таким подле­жащим в единственном числе:

La multitud se agrupу en la plaza central.

La muchedumbre estaba constemada.

б) если подлежащее, выраженное собирательным существитель­ным, имеет при себе дополнение, состоящее из предлога de и суще­ствительного во множественном числе, то сказуемое часто согласу­ется с таким подлежащим во множественном числе:

Un grupo de estudiantes van (или va) роr la calle.

Un montуn de objetos inservibles llenaban (или llenaba) todo el local.

в) в сложном предложении сказуемое второго предложения мо­жет ставиться во множественном числе, если это сказуемое по смыслу относится к подлежащему, выраженному собирательным существительным в первом предложении:

El rebaсo se asustу у se hacinaron espantados junto al desfiladero.

г) слова mitad, centenar, tercio, resto, parte и т.п. в функции под­лежащего согласуются со сказуемым как в единственном, так и во множественном числе:

De aquellos hombres, una parte estuvieron de acuerdo у el resto se negaron a aceptar las proposiciones.

De todos aquellos documentos, una porciуn considerable carecнa (или carecнan) de algъn valor.

12. В случаях, подобных приводимым ниже, согласование про­исходит по смыслу, и поэтому лицо или число подлежащего и ска­зуемого могут не совпадать:

Los profesores universitorios llevamos todos nuestros conocimientos a los estudiantes.

В этой фразе говорящий включает и себя в понятие los profesores universitarios. При переводе таких предложений на русский язык обыч­но добавляется местоимение мы, которое становится подлежащим, а испанское подлежащее занимает место приложения: «Мы, универси­тетские преподаватели, отдаем все наши знания студентам.».

No te perdonarбn la ofensa, si se Они не простят тебе оскорбления,

repiten. если оскорбления будут повторяться.

В этом случае сказуемое придаточного условного формально должно быть употреблено в том же числе, что и дополнение главного предложения. Однако смысл позволяет употребить его во множественном числе.

13. Глагол-связка составного именного сказуемого иногда согласуется в числе с именной частью сказуемого, а не с подлежащим.

Algunos de los turistas era gente interesante.

La tripulaciуn del barco son marineros jуvenes.

Примечание. Выражения se debe, se suele, se puede, se quiere, se desea, se piensa, se proyecta и т.п. в составе сложных сказуемых, к которым относятся прямые дополнения во множественном числе, могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе:

Se debe (se deben) realizar las obras de construcciуn.

Se suele (se suelen) criticar las novelas imperfectas.

Se quiere (se quieren) conseguir unas concesiones.

Следует иметь в виду, что при употреблении во множественном числе указан­ные выражения теоретически становятся местоименной формой пассивного залога:

Se deben realizar las obras de construcciуn = las obras de construcicon deben realizarse = las obras de construcciуn deben ser realizadas.

§ 103. Простое предложение и его виды

I. Двусоставные и односоставные предложения

Как и в русском языке, по своему составу испанские простые предложения бывают двусоставными и односоставными.

1. В двусоставном предложении имеются оба главных чле­на — подлежащее и сказуемое. Уже говорилось, что в состав подле­жащего и сказуемого включаются, кроме этих членов предложения, все относящиеся к ним слова.

2. Односоставные предложения содержат только какой-либо один главный член со всеми относящимися к нему словами. У таких фраз нет раздельного выражения для субъекта и предиката. К односоставным предложениям обычно относят безличные, нео­пределенно-личные, назывные и другие подобные предложения:

Me comunicaron una noticia muy agradable.

Todo el dнa estб lloviendo.

Оба предложения содержат только состав сказуемого.

Otro latigazо у otro. Un dolor continuo, quemante у bбrbaro. (J. PUIG)

В этом отрывке два предложения имеют лишь состав подлежащего.

II. Распространенные и нераспространенные предложения

Если в двусоставном или односоставном предложениях имеются только главные члены и нет никаких относящихся к ним слов, т.е. нет второстепенных членов, то такие предложения называются про­стыми нераспространенными:

Llueve.

Los hombres se baсan.

El cuento era interesante.

Когда в предложениях кроме главных членов есть второстепен­ные, то такие предложения называют простыми распростра­ненными:

Estб lloviendo hace dos horas seguidas.

Muchos hombres se baсan en la playa.

Su primer cuento era interesante.

По своей форме и смысловым особенностям среди простых предложений выделяются:

1. Личные предложения

В отличие от других типов предложений личные предложения имеют подлежащее, которое указывает на определенного про­изводителя действия. Субъект действия может быть назван, а мо­жет лишь подразумеваться:

La cocinera prepara la comida.

Escuchamos una grabacion de Plбcido Domingo.

Личные предложения чаще всего бывают двусоставными, но они могут быть и односоставными:

Trabajamos.

Estoy jugando.

Неопределенно-личные предложения

Неопределенно-личными являются такие односоставные бесподлежащные предложения, в которых главный член (сказуемое) всегда выражен формой третьего лица множественного числа или же местоименной фирмой третьего лица единственного числа и не называет определенного производителя действия (хотя он и существует):

Роr la radio transmiten la mъsica.

Me comunicaron una noticia agradable.

Aquн se canta.

3. Обобщенно-личные предложения

Обобщенно-личные предложения состоят из сказуемого в тре­тьем лице единственного числа, подлежащего, выраженного нео­пределенными местоимениями uno, cada uno, cada cual, и относя­щихся к ним слов. Эти предложения обозначают действие, которое в равной степени может быть отнесено к любому лицу. (Следует повторить, что в испанских грамматиках такие предложения назы­ваются impersonales, т.е. безличные):

Para cierta clase de trabajos necesita estar uno en calma ... (MICRУS)

ЎCada uno tiene sus rarezas! (L. CARNES)

Cada uno camina su camino. (D. ALONSO)

Cada cual toma su rumbo. (D. OLEMA)

Бесподлежащные обобщенно-личные предложения с глаголом-сказуемым во втором лице единственного числа, столь типичные для русского языка, не являются характерными для языка испанско­го, хотя они и встречаются в обыденной речи, в пословицах и фра­зеологизмах:

Роr mil pesetas puedes vivir un dia.

Antes que te cases, mira lo que haces. (Proverbio)

4. Безличные предложения

Безличными называются односоставные бесподлежащные предложения, в которых сказуемое выражено либо без­личным глаголом (или оборотом), либо личным глаголом в безлич­ном значении. Подобные предложения передают процессы или состояния, имеющие место независимо от активного деятеля:

Nieva.

Насе frнo.

Empezу a alborear.

5. Назывные предложения

Назывными (иди номинативными) предложениями называются односоставные бессказуемные предложения, указыва­ющие на наличие того или иного предмета, явления, факта. Как правило, они состоят из существительного (реже — местоимения или числительного) с относящимися к нему словами:

Насе frнo. Un frнo intenso; casi hielo. Impropio de la йpoca. (F. RIVERO)

III. Неполные предложения

Разговорной речи свойственны так называемые неполные пред­ложения. Их часто используют в художественной литературе при передаче диалога, эмоциональной авторской речи и т.п. Обычно их рассматривают как предложения; в которых опущены какие-либо главные или второстепенные члены, которые могут быть восстанов­лены по контексту:

— їCуmo te llamas?

— Vilma.

— їDe dуnde eres?

— De Camagьey.

— їHace mucho que estбs aquн?

— Un mes. (D. OLEMA)

Примечание. К неполным предложениям не следует относить неоконченные, прерванные фразы:

Pues yo amo a esa gente... son cubanos... hijos de obreros... tienen fe. (D. OLEMA)

В этом отрывке нет неполных предложений.

§ 104. Сложное предложение

Сложное предложение состоит из двух или нескольких простых предложений, объединенных единством содержания и интонации.

Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.

Сложносочиненные предложения с помощью сочини­тельных союзов объединяют два или более равноправных простых предложения в единое синтаксическое и смысловое целое.

Al dнa siguiente soplу con fuerza el viento у se encrespу el mar.

Carlos sabe redactar bien pero su amigo lo hace mejor.

Сложноподчиненные предложения с помощью подчини­тельных союзов и союзных слов объединяют два (или более) пред­ложения, одно из которых подчиняет по смыслу и синтаксически другое:

Tengo sueсo porque el dнa me dejу cansado.

Me han asegurado que estбs en comisiуn de servicio.

Предложение, подчиняющее другое предложение, называется главным, а подчиненное — придаточным:

§ 105. Сложносочиненное предложение

Сложносочиненные предложения образуются двумя способами:

а) соединением двух или более простых предложений с самосто­ятельными подлежащими и сказуемыми:

El cielo estaba todavнa oscuro у los pasajeros se cubrнan con frazadas.

б) соединением двух или более предложений, имеющих общее сказуемое, которое часто сохраняется лишь в первом предложении:

Miguel llegarб hoy a las siete y Nicolбs maсana a la una.

Соединение (сочинение) самостоятельных предложений в одно сложносочиненное происходит с помощью союзов или бессо­юзным способом. В последнем случае между предложениями ставятся необходимые знаки препинания.

Объединенные с помощью сочинения предложения не теряют своей самостоятельности, оставаясь относительно равноправными:

El sol blanquea las montaсas y la nieve empieza a derretirse.

El lugar estaba animadнsimo; la mъsica sonaba роr todas partes.

I. Союзное сочинение

Союзное сочинение простых предложений в сложное может быть различных видов в зависимости от типа связи, которая уста­навливается союзом, соединяющим предложения.

Сочинение соединительное

Соединительное сочинение является наиболее распространен­ным видом связи внутри сложносочиненного предложения. Оно осуществляется с помощью соединительных союзов у (е перед i- и hi-) и ni:

Estoy encantado con el parque nuevo y a veces mi esposa y yo paseamos por йl un par de horas.

Durante aquel dнa no cruzу la calle un automovil ni saliу de la casa ningъn hombre.

Ni las razones te sirven, ni los consejos te ayudan.

Сочинение разделительное

Разделительное сочинение осуществляется с помощью раздели­тельных союзов, наиболее употребительным из которых является о (и перед о- и ho-). При разделительном сочинении предложения вы­ражают взаимно исключающие друг друга суждения:

Тъ dirбs la verdad о la dirй yo.

Ocupen estos asientos и otros hombres los ocuparбn.

Разделительное сочинение производится также повторяющими­ся союзами: оrа ... оrа — то ... то; уа... уа — то ... то; bien … bien — или ... или, то ... то и др.

Оrа bala la oveja, оrа brama el toro.

Ya estiran la cuerda unos marineros, уа recogen la lona los otros.

Bien trataban de olvidar todo, bien con irresistible fuerza recordaba Silvestre lo sucedido, bien lo hacнa Esperanza.

3. Сочинение противительное

Сочинение, которое выражает противопоставление или же про­тивоположные суждения, является противительным. Оно произво­дится с помощью противительных союзов pero, mas, sino и др.:

Harй todo lo previsto pero no olvides mi prevenciуn.

No le reprendieron mas el profesor le indicу sus faltas.

No importa nuestro propio triunfo, sino la felicidad de nuestra patria.

(См. также § 90, пункт 3).

II. Бессоюзное сочинение

Сложносочиненные предложения могут образовываться и без сочинительных союзов. В этих случаях части предложения объеди­няются лишь смысловым и интонационным единством. Для провер­ки характера сочинения можно мысленно соединить предложения соответствующими союзами; они подскажут вид сочинительной связи.

1. Бессоюзное сочинительное соединение:

Durante todo el dнa cae una espesa nevada; (y) la inmensa llanura se hace blanca.

2. Бессоюзное противительное соединение:

El edificio tiene en su fachada principal dos torres; (pero) una estб sin terminar.

3. Прямого соответствия союзному разделительному сочинению нет. Поэтому испанские грамматисты выделяют сходный с разделительным вид связи и называют его распределительным (дистрибутивным) сочинением. Оно всегда бессоюзное, однако в каждой из частей сложносочиненного бессоюзного дистрибутивно­го предложения наличествуют слова (чаще всего наречия или местоимения), выражающие противоположный смысл:

uno ... otro — один ... другой; aquн... allн — здесь ... там;

сеrса ... lejos — близко ... далеко и т.п.

Unos marchan lentos, pausados; otros pasan rбpidos.

Aquн se ve un arroyuelo, allн brilla un lago transparente.

Unos bailan, otros miran.

§ 106. Сложноподчиненное предложение

Сложноподчиненные предложения состоят из двух и более пред­ложений, из которых одно подчинено другому. Связь между такими предложениями осуществляется с помощью союзов или относи­тельных (союзных) слов, в роли которых обычно выступают отно­сительные местоимения и наречия. Кроме этих важнейших средств связи между частями сложного предложения, связующие функции выполняются и другими средствами: интонацией, опущением со­юзов и некоторыми иными формальными способами. Как и в рус­ском языке, предложение, подчиняющее себе другое, называется главным, подчиненное предложение — придаточным. При­даточное предложение может относиться:

а) к одному из членов главного предложения:

Vimos junto a la mesa a un hombre que no representaba mбs de treinta aсos.

б) к группе слов главного предложения:

Estuve aquн en el dнa del aniversario de la revoluciуn cuando los dos guerrilleros se encontraron despuйs de larga, separaciуn.

в) ко всему главному предложению:

Salн a la calle, cuando cesу la lluvia.

Придаточные предложения могут выполнять по отношению к главному функции, подобные главному или второстепенному члену предложений. Например, в предложении: Nos informaron que el representante de los sindicatos habнa llegado — придаточное предло­жение выполняет функцию прямого дополнения. В предложении:

El muchacho se alejу de la senda que llevaba a su casa — роль опреде­ления. В предложении: Prefiero descansar donde no haya ruido — функцию обстоятельства и т.п.

Придаточное предложение по отношению к главному может за­нимать различное положение:

После главного предложения:

A veces роr la tarde voy al cafй donde charlo con mis amigos.

Перед главным предложением:

Cuando hace mal tiempo, me quedo en casa.

Между членами главного предложения:

El cuarto que habita Rуmulo es amplio у limpio.

В зависимости от синтаксической функции придаточного пред­ложения по отношению к главному выделяются пять основных типов придаточных предложений: подлежащные, сказуемные, дополнительные, определительные и обстоятельственные.

I. Придаточные подлежащные предложения

Придаточные подлежащные предложения выполняют функцию подлежащего, отсутствующего в главном предложении. Они вводятся относительными местоимениями que, quien (quienes), el (la, los, las) que, lo que:

Quien te regalу el libro trabaja en el Ministerio de Relaciones Exteriores.

Me agrada que estes satisfecho.

Fue muy provechoso lo que decнa el maestro.

Сказуемыми в главных предложениях, где отсутствуют под­лежащие, обычно бывают:

а) безличные обороты, выражающие волеизъявление, чувства человека и образ действия: es necesario, es menester, es extraсo, es agradable, es ъtil, es cуmodo и т.п.

Era preferible que toda la familia regresara lo mбs pronto posible.

б) глаголы, употребляемые в безличной форме:

Se piensa que usted no ha tenido posibilidad de encontrarla.

Примечание. Если придаточное подлежащное предложение вводится место­имениями quien, е1 que и т.п., то сказуемым главного предложения может быть любой глагол:

Los que han visitado (a) Cuba pueden relatar mucho.

II. Придаточные сказуемные предложения

В испанском языке придаточные сказуемные предложения явля­ются лишь именной частью составного сказуемого, которая рас­крывает конкретное значение подлежащего главного предложения. В роли связки, как обычно, используется глагол ser; роль союзов выполняют: que, quien (quienes), el (la, los, las) que и др.:

Ellos son los que la han visto.

El aсo pasado mi viaje fue el que habнas hecho tъ.

III. Придаточные дополнительные предложения

Придаточные этого типа служат для дополнения какого-либо члена главного предложения. Они вводятся относительным союзом que, а также местоимениями или наречиями quien (quienes), cual (cuales), cuando и некоторыми другими, выполняющими функ­ции союзов. По своей синтаксической роли они могут соот­ветствовать:

1. прямым дополнениям к сказуемым или другим членам пред­ложения, которые выражены неличными формами глаголов:

Femando me asegurу que no servнa para tal papel.

Al explicarme donde puedo leer sobre este fenуmeno estilistico, el profesor sigue la lecciуn.

2. косвенным дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:

La enfermera diу las medicinas a quienes las necesitaban.

Entregando el premio a quien lo habнa merecido, el director pronunciуun pequeсo discurso.

3. косвенным дополнениям к существительным или прилага­тельным, входящим в состав главного предложения. В этом случае придаточные дополнительные расширяют смысл названных слов и вводятся в речь с помощью сочетания de que, выполняющего функ­ции союза:

El mйdico tiene la seguridad de que mi madre mejorarб.

Estoy seguro de que no vendrбs.

Примечания: 1. Чтобы не ошибиться в определении и употреблении данного вида предложений, необходимо помнить, что они имеют следующие отличия от сходных придаточных определительных (см. пункт IV):

В придаточных дополнительных подобного типа слово que не замеща­ет существительное, с которым оно связано, не является членом придаточного предложения, а выполняет функции союза, обязательно сочетаясь с предлогом de:

Fuimos sorprendidos con la noticia de que Мы были удивлены известием о том,

la competiciуn deportiva no tendrнa что спортивное соревнование не

lugar. состоится.

В придаточных определительных слово que не только выполняет функции со­юза, но и замещает существительное, к которому относится (т.е. является в прида­точном предложении подлежащим или дополнением):

Fuimos sorprendidos con la noticia que Мы былиудивлены известием, которое

llegу de Venezuela, пришло из Венесуэлы.

2. Придаточные в функции косвенных дополнений к существительным и при­лагательным не следует путать с придаточными в роли прямых дополнений. Пос­ледние относятся к глаголу в личной форме или неличным глагольным формам, а не к существительным или прилагательным. Поэтому нельзя сказать: Nunca pensй de (или en) que pudiera ser tan dichoso. В этом примере не должны употребляться de или en, так как придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения. Поэтому нужно говорить:

Nunca pensй que pudiera ser tan dichoso.

Косвенная речь

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. В образующемся сложно­подчиненном предложении главное предложение содержит автор­скую речь, а содержание чужой речи передается придаточным допол­нительным предложением. При переводе прямой речи в косвенную необходимо придерживаться определенных правил.

. 1. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих высказывание (decir, relatar, agregar, replicar, lindicar, manifestar, comunicar, explicar, gritar, exclamar, preguntar, interrogar, contestar, responder и т.п.), повеление или просьбу (mandar, ordenar, pedir, rogar и т.п.), мнение, суждение и т.д. (pensar, saber, comprender, creer, discurrir, adivinar и т.п.).

2. Уже говорилось, что прямая речь, переходя в косвенную, Превращается в придаточное дополнительное предложение. В за­висимости от типа предложения в прямой речи (повествовательное, вопросительное, побудительное или восклицательное) пере­вод в косвенную речь будет осуществляться с помощью союзов quе (что, чтобы), si (ли) или местоимений и наречий, выполняющих функции союзов (подробнее об этом см. ниже):

Прямая речь

Magda espera un росо у dice:

— Enrique queria llegar pronto.

La enfermera explica:

— El mйdico estб ocupado.

Косвенная речь

Magda espera un poco у dice que

Enrique queria llegar pronto.

La enfermera explica que el mйdico

estб ocupado.

3. В косвенной речи может меняться лицо говорящего, что влечет за собой изменение личных и притяжательных местоимений, а также соответствующих личных форм глаголов. В этой связи мож­но указать лишь на следующие наиболее характерные случаи:

а) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, и оно сообщает какие-либо факты о себе самом, то в придаточном предложении личные и притяжательные место­имения, а также глагол, согласуются в лице и числе с подлежащим главного предложения. (Если речь шла от 1-го лица единственного или множественного числа, то названные местоимения и лицо гла­гола не изменяются):

Прямая речь

Yo digo: — Maсana escribirй la carta a mi madre.

Tъ dices: — » » » »

El dice:— » ». » »

Nosotros decimos: — Maсana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decнs:— » » » » »

Ellos dicen:— » » » » »

Косвенная речь

Yo digo que maсana escribirй la carta a mi madre.

Тъ dices que maсana escribirбs la carta a tu madre.

El dice que maсana escribirб la carta a su madre.

Nosotros decimos que maсana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decнs que maсana escribirйis la carta a vuestra madre.

Ellos dicen que maсana escribirбn la carta a su madre.

б) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, но оно сообщает факты не о себе, а о ком-либо другом, то в придаточном предложении лица местоимений и глаго­лов остаются прежними:

Прямая речь

Yo digo: — Maсana tъ (йl, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) escribirбs (escribirб,

escribiremos, escribireis, escribirбn) la carta a tu (su, nuestra, vuestra, su) madre.

Tъ dices: — Maсana йl (tъ, ella, usted и т.д.) escribirб (escribirбs и т.д.) la carta a su (tu и т.д.) madre.

Косвенная речь

Yo digo que maсana tъ (йl, ella и т.д.) escribirбs (escribirб и т.д.) la carta a tu (su и т.д.) madre.

в) если косвенная речь вводится от 3-его лица, то в придаточном предложении первое и второе лицо личных и притяжательных место­имений и соответствующих глаголов меняются на третье лицо (местоимение 3-го лица usted также меняется на йl или ella, a ustedes на ellos или ellas):

Прямая ре ч ь

Yo digo: — Maсana escribirй la carta a mi madre.

Тъ dices: — » » » »

El dice: — » » » »

Косвенная речь

El dice que maсana escribirб la carta a su madre.

Прямая речь

Nosotros decimos: —Maсana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decis: — » » » »

Ellos dicen:— » » » »

Косвенная речь

Ellos dicen que maсana escribirбn la carta a su madre.

г) когда авторская речь шла от первого лица и вводила чью-либо прямую речь, обращенную во втором лице к автору, то при переходе прямой речи в косвенную местоимения второго лица заменяются мес­тоимениями первого, если в главном предложении сохранено 1 лицо:

Прямая речь

Me acerco a Juan quien me dice con

inquietud:

— Debo comunicarte algo de tu

hermana.

Косвенная речь

Me acerco a Juan quien me dice con

inquietud que debe comunicarme

algo de mi hermana.

4. Уже говорилось, что тип предложения в прямой речи влияет на cпособ связи главного и придаточного предложений в косвенной речи.

а) Если в косвенную речь переходит повествовательное предложение, то оно вводится союзом que (что), порядок слов не меняется, производятся только изменения, о которых говорится в пункте 3 данного параграфа:

Прямая речь

Antonio dice: — Los chicos pronto

volverбn.

Eugenia replica: — No quiero

molestarte mбs у me voy a casa

donde me espera mi amiga.

Косвенная речь

Antonio dice que los chicos pronto

volverбn.

Eugenia replica que no quiere mo-

lestarle mбs у se va a casa don-

de la espera su amiga.

б) Если в косвенную речь переходит побудительное пред­ложение, то оно вводится союзом que и приобретает прямой поря­док слов (т.е. подлежащее помещается перед сказуемым, а не после него, как в побудительном предложении); в придаточном предложе­нии производятся изменения, описанные в пункте 3, а сказуемое придаточного предложения используется в соответствующих фор­мах сослагательного наклонения:

Прямая речь

Al pasar роr delante de йl, el profe-

sor le dice: — Ponga listed el li-

bro.

La madre me pide: — Alcanza

aquellos platos.

Косвенная речь

Al pasar роr delante de йl el profe-

sor le dice que (йl) ponga el libro.

La madre me pide que (yo) alcance

aquellos platos.

в) Когда необходимо перевести в косвенную речь вопроси­тельное предложение, то возможны два варианта, которые за­висят от того, как начинается предложение — с вопросительного слова или без него:

1) если вопросительное предложение употребляется без вопро­сительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос ка­сается всего предложения в целом, т.е. задается так называемый общий вопрос — pregunta general, — на который отвечают либо утверждением si, либо отрицанием — ), то такое предложе­ние вводится в косвенную речь с помощью союза si (ли).

Порядок слов вопросительного предложения может оставаться прежним или же становиться прямым. Кроме того, при переходе в косвенную речь производятся изменения, указанные в пункте 3:

Прямая речь

Pйrez pregunta a su amigo:

—їVendrб maсana Luisa?

Yo pregunto a Rosa: — їQuiere

usted un clavel?

Косвенная речь

Pйrez pregunta a su amigo si ven-

drб maсana Luisa.

Yo pregunto a Rosa si(ella) quiere

un clavel.

Примечание. На ранних этапах развития испанского языка подобные вопроси­тельные предложения включались в косвенную речь с помощью союза que, упот­реблявшегося вместе с si: Margarita pregunta que si vamos a esperarle mбs. В совре­менном языке союз que обычно опускается, однако совместное употребление этих двух союзов вполне допустимо.

2) если вопросительное предложение начинается с вопроситель­ного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос касается одного из членов предложения, т.е. задается так называемый час­тичный вопрос — pregunta parcial), то такое предложение вво­дится в косвенную речь с помощью самих вопросительных слов, входящих в него. Знак acento над вопросительными словами со­храняется. Порядок слов остается прежний: происходят лишь изменения, перечисленные в пункте 3:

Прямая речь

La mujer pregunta a su marido:

— їCuбl era el apellido de tu

compaсero?

— їCuбndo llega el padre? — pre-

gunta el campesino.

Косвeнная речь

La mujer pregunta a su marido cuбl

era el apellido de su compaсero.

El campesino pregunta cuбndo lle-

ga el padre.

г) При переходе в косвенную речь восклицательного предложения возможны три случая:

1) если в восклицательном предложении отсутствует вос­клицательное местоимение-прилагательное или наречие, то переход такого предложения в косвенную речь происходит по правилам, свойственным повествовательным предложениям (см. пункт 4 а):

Прямая речь

El soldado grita: — ЎViva la revo-

luciуn!

Косвенная речь

El soldado grita que viva la revo-

luciуn.

2) если восклицательное предложение начинается с воскли­цательного местоимения-прилагательного или наречия, то такое предложение переводится в косвенную речь по тем же правилам, что и вопросительное предложение, содержащее вопросительное cлово (см. пункт 4 в):

Прямая речь

Cristina se incorpora у exclama:

— ЎCuбnta gente va!

Косвенная речь

Cristina se incorpora у exclama

cuбnta gente va.

3) если восклицательные предложения выражают побуждение, то в косвенную речь они переводятся так же, как и побудительные предложения (см. пункт 4 б):

Прямая речь

—ЎEspйreme un momento!—pide

el taxista

Косвенная речь

El taxista pide que le espere un

momento

5. Так как при переходе прямой речи в косвенную образуется сложноподчиненное предложение, употребление глагольных вре­мен в придаточном будет зависеть от времени сказуемого главного предложения и подчиняться общим правилам согласования времен (см, § 76).

В этой связи можно предложить два практических совета, позво­ляющих избежать ошибок в употреблении временных глагольных форм:

а) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, выражено presente, pretйrito perfecto или futuro imperfecto de indicativo, то времена и наклонения глаголов придаточного предло­жения остаются те же, что и в прямой речи (за исключением форм 2-го лица imperativo, заменяемых формами subjuntivo):

Прямая речь

Ciro cuenta muy animadamente: —

Gabriela se inclinу sobre el li-

bro,.pero volviу a alzar la plu-

ma у preguntу algo a su vecina.

— Yo sй quй te habrбs figurado, у

pоr quй vienes a proponerme

exclama Carmen.

— Lindor, llama por telйfono a la

estaciуn у usted, Marнa, vaya a

la cantina — dice alguien.

Косвенная речь

Ciro cuenta muy animadamente que

Gabriela se inclinу sobre el li-

bro, pero volviу a alzar la plu-

mа у preguntуalgo a su vecina.

Carmen exclama que ella sabe quй

se habrб figurado (йl) у por quй estas cosas

viene a proponerle estas cosas.

Alguien dice que Lindor llаmе роr

telйfono a la estaciуn у Marнa

vaya a la cantina.

б) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, стоит в одном из прошедших времен изъявительного наклоне­ния — pretйrito indefinido, pretйrito imperfecto, pretйrito pluscuamperfecto, то, согласно правилам согласования, в прямой речи при пере­воде ее в косвенную все настоящие времена должны заменяться на прошедшие, а все будущие — на соответствующие формы условного наклонения (о соответствии временных форм см. ниже):

Прямая речь

— No te preocupes por nada por-

que sй como se arreglan los

asuntos у harй todo — pedнa

Roberto a su amigo.

— Mi vida comienza todos los dнas

... у nunca tengo el recuerdo de

lo que pasу antes — dijo el in-

dio.(C. FUENTES)

— ЎQuй lбstima que este pavo no

haya estado media hora mбs al

fuego! — exclamу uno de los

hombres. (J. DE LARRA)

Косвенная речь

Roberto pedнa a su amigo que no

se preocupase por nada porque

йl sabia como se arreglaban los

asuntos у harнa todo.

El indio dijo que su vida comen-

zaba todos los dнas у йl nunca

tenнa el recuerdo de lo que ha-

bнa pasado antes.

Uno de los hombres exclamу quй

lбstima era que aquel pavo no

hubiese estado media hora mбs

al fuego.

При переводе прямой речи в план прошедшего косвенной речи обычно наблюдается (на основе правил согласования времен) сле­дующее соотношение временных форм:

Прямая речь

presente de indicativo

imperfecto de indicativo

futuro de indicativo

pretйrito indefinido de indicativo

pretйrito perfecto de indicativo

pluscuamperfecto de indicativo

futuro perfecto de indicativo

condicional

icondicional perfecto

imperativo

Косвенная речь

imperfecto de indicativo

imperfecto de indicativo

condicional

pluscuamperfecto de indicativo

pluscuamperfecto de indicativo

pluscuamperfecto de indicativo

condicional perfecto

condicional

condicional perfecto

imperfecto de subjuntivo

6. He следует забывать, что косвенная речь чаще всего не передает дословно чужого высказывания и не сохраняет все особенности его формы; она скорее пересказывает содержание чужой речи. Поэтому при переводе прямой речи в косвенную опускаются слова и выражения, передающие эмоциональные и экспрессивные оттенки, — междометия, вводные слова, восклицания и т.п. Опускаются также обращения и некоторые вводные предложения.

7. В современной разговорной речи, а также в языке прессы осбенно в некоторых странах Латинской Америки) наблюдаются отклонения от строгих правил согласования времен при переводе прямой речи в косвенную. Вот несколько примеров таких «нару­шений»:

El jefe de la delegaciуn cubana indicу que el respeto a las personas en condiciones de detenciуn... estб plasmado con claridad meridiana en los textos legales у ha sido prбctica diaria en su paнs... («Granma», 8.03.87)

(El director) explicу que en la pelнcula sуlo toma parte un actor profesional... у el restу son aficionados... Al abordar el tema de la cinematografнa en Burkina Faso el director seсalу que es un cine joven en lo que toca a la producciуn, pues desde 1973... hasta hoy se ha realizado sуlo seis largometrajes. (Idem)

Al profundizar en esa reflexiуn... agregу que el cauce serб mбs vertiginoso cuanto mбs cantidad de agua lleve. (IDEM)

Иногда подобное употребление перфекта (se ha realizado) рас­сматривают как реализацию его частного плюсквамперфектного значения. Не вдаваясь в теоретические рассуждения, отметим, что в контексте нормативной грамматики все выделенные индикативные употребления presente, futuro и perfecto являются отклонением от правил согласования.

В настоящее время, видимо, целесообразно различать собствен­но-косвенную речь (estilo indirecto puro), или традиционную форму косвенной речи и «псевдокосвенную речь» (estilo pseudoindirecto), или независимую форму косвенной речи.

В «псевдокосвенной речи» нарушаются традиционные правила согласования времен и прямая речь воспроизводится почти до­словно.

IV. Придаточные определительные предложения

Придаточные определительные предложения относятся к членам главного предложения, выраженным существительным или место­имением, и указывают на их характеристику, признак и т.п. Они вводятся относительными местоимениями que, quien (quienes), el (la, los, las) que, el (la, los, las) cual (cuales), cuanto (-a, -os, -as), cuyo (-a, -os, -as) и др., и союзными словами cuando, donde и др., которые выполняют функции союзов и обычно являются одновременно членами придаточных предложений:

Ambos viajeros contemplaban la hъmeda llanura que se extendнa a sus pies.

La cantina donde hemos tomado refresco estб situada en un sitio muy hermoso.

Nos sentamos bajo un бrbol cuyas ramas nos defendнan del sol.

Detrбs se extendнa un jardнn, en el cual crecian muchas plantas.

Существительное, характеризуемое придаточным определи­тельным, может являться в главном предложении любым его членом:

подлежащим — El hombre que medita antes de hablar no se arrepentirб de sus palabras;

именной частью сказуемого — Mi vecino era un anciano cuyo nombre no recuerdo;

прямым дополнением — Recogн las naranjas que el viento habнa hecho caer de los бrboles;

косвенным дополнением — Los obreros ayudaron a sus compaсeros que trabajaban en la misma empresa;

косвенным дополнением к существительному — Rompн el brazo del sillуn que estaba en mi cuarto;

обстоятельством — El camino nos llevу hasta una casita donde no habнa nadie;

приложением — Ivanov, un aviador que derribу cinco aviones durante la segunda guerra mundial, vive en nuestra casa.

Однако это не значит, что относительные местоимения и наре­чия, которые замещают в придаточных предложениях существи­тельные, входящие в состав главных, должны выполнять те же функции, что и эти существительные. Здесь могут быть как случаи совпадения, так и несоответствия. Сравните следующие при­меры:

В этих предложениях синтаксические функции существительно­го и замещающего его местоимения совпадали. Примерами несовпадения функций являются:

Испанские грамматисты, исходя из семантических особенностей определительных придаточных предложений, разделяют эти после­дние на д в а разряда.

1. Объяснительные или пояснительные придаточ­ные предложения (oraciones explicativas о incidentales). Они относят­ся к какому-либо слову главного предложения и указывают на каче­ство, признак или обстоятельство, которые свойственны вообще или в данный момент объекту мысли, названному этим словом. В предложении: Miguel, que es muy estudioso, saca buenas notas en los exбmenes — объяснительное придаточное всего лишь указывает на личные качества Мигеля, характеризует его.

2. Ограничительные или уточнительные придаточ­ные предложения (oraciones determinativas о especificativas). Они также относятся к какому-либо члену главного предложения, уточняя или ограничивая объем выражаемого им содержания. В предложе­нии: Todos los бrboles que Muguel ha visto alli son altos. — придаточ­ное определяет слово бrboles и уточняет его содержание, поясняя, что речь идет лишь о тех деревьях, которые Мигель видел, а не о всех. Такие придаточные предложения обычно указывают на какой-то не­характерный признак определяемого существительного выделяя тем самым предметы, существа или явления из ряда им подобных.

Можно дать практические советы, помогающие различать оба вида придаточных определительных.

Семантическая связь между ограничительным (уточнительным) предложением и определяемым словом гораздо более тесная чем та, которая устанавливается между объяснительным предложением и определяемой лексической единицей.

В речи объяснительные предложения выделяются неболь­шой паузацией, а на письме запятыми; ограничительные предложения запятыми не выделяются:

Goya, que fue un pintor genial,

naciу en Fuendetodos.

Las ventanas que dan al patio se

parecen al ojo de buey.

Гойя, который был гениальным

художником, родился в Фуэндетодос.

Окна, которые выходят во двор,

похожи на иллюминаторы.

Если придаточное предложение является объяснительным, то оно может быть изъято из сложноподчиненного предложе­ния без серьезного искажения смысла главного предложения. Во фразе Goya, que fue un pintor genial, naciу en Fuendetodos можно снять придаточное, и основной смысл главного предложения не ис­казится, так как и без того известно, что Гойя был гениальным ху­дожником, а сообщение — и это главное, о месте его рождения со­хранится. В придаточных ограничительных такого изъятия произвести нельзя без серьезного искажения смысла главного пред­ложения.

В объяснительных, предложениях относительное место­имение que обычно может быть заменено на синонимичную форму например, местоимения cual:

Los muchachos, que (= los cuales)

son muy aficionados al fъtbol,

saben todas las noticias futbolнsticas.

Юноши, которые очень любят

футбол, знают все футбольные новости.

В ограничительных предложениях подобную замену про­извести нельзя. При изъятии из фразы Todos los бrboles que Miguel ha visto allн son altos придаточного предложения возникает ложное суждение: Todos los бrboles son altos.

Следует подчеркнуть, что иногда в речи одно и то же предложе­ние может быть (в зависимости от намерений говорящего) либо объяснительным, либо ограничительным. Различие будет выра­жаться интонацией, а на письме — пунктуацией:

Leo las lecciones, que son fбciles. В этой фразе объяснительное придаточное. Говорящий хочет сказать, что он читает уроки и все они легкие.

Leo las lecciones que son fбciles. Здесь придаточное ограничитель­ное. Говорящий сообщает, что он читает только те уроки, которые легкие.

V. Придаточные обстоятельственные предложения

Придаточные обстоятельственные предложения, подобно наречиям, раскрывают обстоятельства или характер совершаемого действия. Они могут выражать различные виды обстоятельств: места, времени, обра­за действия, сравнения, уступки, условия, следствия, причины, цели.

1. Придаточные предложения обстоятельства места

В придаточных предложениях обстоятельства места содержится указание на место или направление действия. Придаточ­ные предложения этого типа присоединяются к главному относительным словом donde с предлогом или без него:

Comeremos donde hemos comido antes.

Los niсos iban a donde yo estaba.

Ha venido de donde tъ sabes.

Pasaremos por donde tъ quieras.

Salieron hacia donde les dije.

Hizo el ejercido desde donde le habнa indicado.

Iremos hasta donde nos ordenen.

Примечания: 1. Необходимо отличать придаточные обстоятельственные пред­ложения с наречием donde от придаточных определительных и дополнительных, которые присоединяются к главному тем же союзным словом.

Придаточное обстоятельственное предложение характеризует ска­зуемое главного предложения:

Estoy donde prefiero estar.

Придаточное определительное предложение относится к существи­тельному или местоимению, которые имеются в главном предложении и обязательно предшествуют наречию donde:

Не entrado en la habitaciуn donde me esperan dos compaсeros.

В определительных придаточных donde можно заменить местоимениями que и cual:

Не entrado en la habitaciуn en que (en la cual) me esperan dos companeros.

Придаточные дополнительные выполняют в таких случаях функции прямого д о п о л н е н и я при переходных глаголах:

Ignoro dуnde vive el profesor.

Во избежание ошибок в определении типа предложения над упомянутым на­речием в придаточных дополнительных ставится знак acento:

Sabemos dуnde estamos.

No puedo recordar en dуnde estuvieron estos hombres aquel dнa.

2. Наречие donde с предлогом а имеет двойное написание: раздельное, если оно вводит обстоятельственное придаточное предложение:

Prefiero ir a donde tъ vas.

и слитное в придаточных определительных и во всех вопросительных предло­жениях:

Aquйl era el lugar adonde nos encaminabamos;

їAdonde iremos maсana?

2. Придаточные предложения обстоятельства времени

Придаточные предложения обстоятельства времени указывают на различные временные отношения между действием главно­го предложения и придаточного. Временные отношения включают в себя прежде всего понятие об одновременности и разновременно­сти действия. Эти придаточные предложения присоединяются к главному с помощью наречий или же союзных оборотов: cuando, mientras, apenas, en cuanto, asн que, ahora que, luego que, antes de que, hasta que и т.д.

Cuando termino mis tareas del dнa, salgo a pasear.

Asн que llegaron a Leningrado, fueron a visitar a sus parientes.

Saldremos de la casa de campo en cuanto amanezca.

Ahora que lo sй, te lo explico.

Mientras subнa la escalera, su esperanza aumentaba.

Esperare en el muelle hasta que llegue el buque.

Desde que hice el primer viaje turнstico, cada aсo paso viajando mis vacaciones.

Antes que regresen los padres, ya habremos terminado los ejercicios.

Asн que reciba tu aviso, realizarй el viaje.

Irй a la tienda en tanto que tъ escribes la carta.

Despuйs que cumplas tus deberes, puedes ir al cine.

Luego que nos vio, saliу precipitadamente de la habitaciуn.

No bien hubimos entrado en la habitaciуn, nos encontramos con nuestros amigos.

Примечание. Не следует путать придаточные предложения обстоятельства времени, вводимые наречием cuando, с придаточными дополнительными предло­жениями, начинающимися тем же словом. В таких дополнительных предложени­ях наречие cuando обычно пишется со знаком acehto:

No se cuбndo empiezan las vacaciones.

3.Придаточные предложения обстоятельства образа действия

Придаточные предложения названного вида указывают на характер действия, способ его осуществления. Придаточные образа действия присоединяются к главному предложению с помощью со­юзов и союзных оборотов: como, segъn, segъn que, conforms, de manera que и др.:

Hiciste el trabajo como te habнan indicado.

Те lo cuento como me lo contaron.

Lo prepararemos conforme nos lo han dicho.

Firmo el documento segъn dispone la ley.

Примечание. Придаточные предложения образа действия с союзным словом como имеют некоторое формальное сходство с придаточными дополнительными предложениями, вводимыми тем же словом. В подобных дополнительных предложениях como обычно пишется со знаком acento.

Ella no sabe ahora cуmo sigue el enfermo.

4. Придаточные предложения обстоятельства сравнения

Придаточные предложения данного типа поясняют с помощью сравнения то, о чем говорится в главном предложении. В качестве союзов употребляются: como, como si, asн como, que, cual (es):

Cada soldado se defendiу del ataque, como se defiende un leуn de sus enemigos.

Испанские грамматисты подразделяют придаточные предложе­ния обстоятельства сравнения как бы на два разряда:

а) предложения, в которых сравнивается качество действия, т.е. его характер, способ и т.п. и которые сближаются тем самым с при­даточным обстоятельства образа действия:

La muchacha quisiera huir como huye un pajarito a la llegada del gavilбn.

б) предложения, в которых дается сравнение, указывающее на степень качества, интенсивности или на численность и величину чего-либо:

El cielo era tan despejado como pueden ser claras las aguas cristalinas de algъn lago en las montaсas.

Чаще всего сравнение осуществляется с помощью сравнитель­ных оборотов, один компонент которых находится в главном пред­ложении, а второй в придаточном.

В сложноподчиненных предложениях с придаточными обстоя­тельства сравнения, в которых сравниваются качественные призна­ки, наиболее употребительными являются обороты:

asн...como asн... cual(es)

tal(es)... como tal(es)... cual(es)

Asн se comportan los niсos como lo hacen los mayores.

Tales serбn mis acciones cuales son sus intenciones.

При сравнении количественных признаков употребитель­ны обороты:

Те di tantas corbatas como tenнa.

Rodolfo habla mejor que escribe.

Pedro trabaja menos que Juan.

5. Придаточные предложения обстоятельства следствия

В придаточных предложениях следствия сообщается факт, кото­рый является результатом, следствием того, о чем говорится в глав­ном предложении.

Они вводятся союзным словом que, которому предшествуют на­ходящиеся в главном предложении слова и обороты: tanto, tan, tal, asн, de modo tal, de tal modo, de tal manera, de tal suerte, en grado tal:

Mi hermano menor vino tan cansado que desistiу del viaje.

El puente vacilaba de tal modo bajo sus pies, que el viajero se veнa forzado a caminar hacienda eses.

Reнa con tanta alegrнa que nos contagiaba.

Aquello me desanimу de tal suerte, que estuve a punto de no volver a escribir la carta.

Содержание главного предложения, определяющего содержание придаточного следствия, может иметь значение:

Качества:

El actor representу tan bien su papel que todos le aplaudieron.

Estabas tan preocupado que no quisiste escucharme.

Количества:

Juan comiу tanto que se enfermу.

Le dimos tantas pruebas que tuvo que convencerse.

Примечание. Не следует путать придаточные предложения обстоятельства следствия со сложносочиненными предложениями, выражающими следствие:

Luis es estudioso, роr consiguiente, le concederбn el premio.

Это предложение сложносочиненное, хотя вторая часть его — le concederбn el premio — выражает следствие того, о чем говорится в первом простом предложе­нии. Подобные простые предложения образуют сложносочиненное с помощью со­чинительных союзов и союзных оборотов: luego, pues, conque, роr consiguiente, ahora bien и др. Иногда им предшествует союз у:

El profesor fue muy elocuente, у роr consiguiente, le escuchaban con sumo interйs.

Чтобы не ошибиться в определении таких сложносочиненных предложений и сходных с ними придаточных следствия, можно пользоваться еще одним практи­ческим правилом: в сложносочиненных предложениях союз или союзный оборот могут быть опущены без изменения смысла обоих простых предложений:

Luis es estudioso, роr consiguiente, le concederбn el premio. = Luis es estudioso: le concederбn el premio.

Возможность опущения que в придаточных предложениях обстоятельства следствия исключается, т.к. это приведет к искажению смысла предложения.

6. Придаточные предложения обстоятельства цели

Придаточные предложения, которые указывают цель или назначение того, о чем говорится в главном предложении, называ­ются придаточными цели. Они вводятся союзными оборотами: para que, a que, a fin de que и др., которые, как известно, требуют употребления в придаточном предложении сослагательного накло­нения:

La lengua existe para que todos los hombres puedan comunicarse.

Nosotros debemos desarrollar cada vez mбs nuestra economia у cultura a fin de que todos los pueblos vivan en paz у amistad.

Para que sean aclaradas las causas de lo sucedido, estoy obligado a explicar los motivos de mi propia conducta.

Raъl vino a que le explicaras tu disgusto.

Примечание. Не следует смешивать с придаточными предложениями обстоя­тельства цели придаточные предложения в функции прямого дополнения и. подле­жащего:

Dнgale gue venga (придаточное дополнительное).

Es necesario que todos los ejercicios sean hechos (придаточное подлежащное).

7. Придаточные предложения обстоятельства причины

Придаточные предложения обстоятельства причины указывают на причину или дают обоснование того, о чем говорится в главном предложении. Они вводятся союзами и союзными оборо­тами: porque, ya que, como и др.:

Lleguй tarde porque no tenнa gasolina para mi automуvil.

Piensas asн, ya que eres muy joven.

Como no me avisaron, no ire al instituto.

Como que comprendo tu mala situacion, te ayudo.

8. Придаточные уступительные предложения

Придаточное уступительное предложение сообщает факт, несмот­ря на существование которого осуществляется то, о чем говорится в главном предложении. Роль союзов в уступительных придаточных предложениях выполняют: aunque, a pesar de que, siquiera, aun cuando, asн и др.:

Aunque tus palabras halagan mi amor propio, no me envanezco por ello.

Nuestra intencion es luchar por la patria, asн nos cueste la vida.

Se notaba su mal humor por mбs que lo disimulaba.

Примечание. Необходимо отличать придаточные уступительные от сложносочиненных противительных предложений

Hace mal tiempo, aunque irй al cine.

Me duele la cabeza, aunque asistirй al concierto.

Оба предложения являются сложносочиненными с противительной связью. В предложениях aunque irй al cine и aunque asistirй al concierto союз aunque (рав­но как и смысл самих предложений) имеет противительный характер и может быть заменен синонимичным ему противительным союзом реro:

Hace mal tiempo, реro irй al cine.

Me duele la cabeza, pero asistire al concierto.

Придаточные уступительные не имеют противительного смысла; они содер­жат лишь противоречие тому, о чем говорится в главном предложении и что неза­висимо от этого противоречия было или будет выполнено. В придаточных уступи­тельных союз aunque не может быть заменен союзом pero:

Аunque hase mal tiempo, irй al cine.

Aunque me duele lacabeza, asistirй al concierto.

9. Придаточные условные предложения

Условные придаточные предложения содержат указание на усло­вие, при котором могло или может происходить то, о чем сообщает­ся в главном предложении.

Условные предложения вводятся обычно союзом si (если или если бы) и часто помещаются перед главным предложением:

Si viene usted en primavera, aquн

me encontrarб. (BlASCO IBANEZ)

Si yo tuviera un arma, estarнa ре-

leando. (С. LEANTE)

Если вы приедете весной, то

найдете меня здесь.

Если бы у меня было оружие, я

бы сражался.

В зависимости от отношения к сообщаемому факту и времени предполагаемого действия, условные предложения делятся в испан­ском языке на три типа: условные реальные, предположительные и нереальные.

а) Условные предложения п е р в о г о типа выражают усло­вие, которое говорящему представляется реальным, выполнимым в будущем или настоящем времени, а иногда и в прошедшем:

Si estudias bien, alcanzarбs mucho.

Si almuerzas fuerte... se te quitarб

la gana de comer. (PЙREZ GALDУS)

Если ты будешь хорошо учить­ся, достигнешь многого.

Если ты плотно позавтракаешь, то тебе не захочется обедать.

Употребление времен глаголов главного и придаточного пред­ложения в этом, как и в последующих случаях, подчиняется осо­бым правилам согласования. В обеих частях сложноподчиненных предложений первого типа обычно употребляются времена изъя­вительного наклонения: в условном предложении глагол не может иметь форм будущего времени: они заменяются формами настоящего времени, если передаваемое действие относится к бу­дущему.

В главном предложении чаще других используются формы futuro de indicativo, presente de indicativo и imperativo. Союз si во всех предложениях первого типа переводится как если и никогда союзом если бы:

Si estudias mucho, sacarбs buenas notas.

Эта фраза имеет двойной смысл: «если ты будешь заниматься много, то получишь хорошие оценки»; или «если ты занимаешься много, то получишь хорошие оценки».

Si estudias mucho, sacas buenas

notas.

Saca buenas notas, si las mereces.

Si llueve, no viene Flor... Y si no

viene hoy, no vendrб nunca.

(CHANGMARНN)

Si те quieres todavнa, marchate.

(PЙREZ GALDУS)

Если ты занимаешься много, ты

получаешь хорошие оценки.

Получай хорошие оценки, если

ты их заслуживаешь.

Если пойдет дождь, то Флор не

придет... А если она не придет

сегодня, то не придет ни­когда.

Если ты меня еще любишь, уходи.

Уже говорилось, что условные предложения первого типа могут передавать (хотя и не так часто) действие, относящееся к прошло­му. Это происходит при одном непременном условии: названное действие всегда рассматривается как реальное, выполнимое. В ус­ловном предложении теоретически могут употребляться все про­шедшие времена изъявительного наклонения, за исключе­нием preterite anterior:

Si hoy has estudiado mucho, sa-

carбs buena nota.

Si estudiabas mucho en aquel en-

tonces,sacabas buenas notas.

Si alguna culpa podнa correspon-

derme..., era la de no haber sido

severo con ella. (CHANGMARНN)

Если ты сегодня занимался многo,

то получишь хорошую оценку.

Если в те времена ты занимался

много, то ты получал хорошие оценки.

Если я в чем-то и был виноват,

то только в том, что я не был

б) В предложениях второго типа условие представляется говорящему как возможное, желаемое, предполагаемое, когда действие относится к будущему, и нереальное, когда действие относится к настоящему времени:

Si estudiases (estudiaras) bien, al-

canzarнas mucho.

Si estuviera aquн mucho tiempo.

acabarнamos роr reсir у pegar-

nos. (BLASCO IBANEZ)

Если бы ты учился хорошо, то

достиг бы многого.

Если бы я здесь осталась надолго,

мы кончили бы тем, что

разругались бы и поссорились.

В условном предложении второго типа всегда используется одна из форм pretйrito imperfecto de subjuntivo, а в главном употребляется potencial imperfecto. Союз si переводится на русский язык союзом если бы:

Saldrнamos de casa, si no lloviese.

Situvieran la posibilidad de visitarme, les explicarнa todo.

Мы бы вышли из дома, если бы не шел дождь.

Если бы они имели возможность

посетить меня, я бы им объяснил все.

Формы potencial imperfecto сравнительно часто заменяются в главном предложении формами на - preterito imperfecto de subjun­tivo. Такая замена считается сейчас нормативной:

Si tuvieran la posibilidad de visitarme, les explicara (вместо expli­carнa) todo.

Lo dijera si les viese.

Si yo estuviese en el pellejo de Fe-

lipe..., le diera un recado a Don

Pedro.(PADRO BAZAN)

Я бы сказал это, если бы их увидел.

Если бы я был на месте (буквально: в шкуре)

Филиппа, ...я бы

преподнес дону Педро пода­рок.

В разговорной речи возможна замена рассматриваемых форм на imperfecto de indicativо:

Si lo viese, se lo decнa. Если бы я это видел, то сказал бы ему об этом.

в) В условных предложениях третьего типа сообщаемый факт должен был бы иметь место в прошлом, а факт, выражаемый глав­ным предложением — в прошлом или настоящем; но ни условие, ни обуславливаемое не были осуществлены и потому они представ­ляются говорящему нереальными:

Si el aсo pasado hubieses (hubieras) estudiado bien, habrнas

alcanzбdo mucho.

Si hubiera sabido antes que us-

ted era de los Nъсez..., no ha-

brнa tenido motivos de queja.

(А. GRAVINA)

Если бы в прошлом году ты хорошо

учился, то уже достиг

бы многого.

Если бы я раньше знал, что вы

из семьи Нуньеса..., то у меня

не было бы повода для жалобы.

В условном предложении третьего типа глагол всегда находится в preterito pluscuamperfecto de subjuntivo; сказуемое главного предло­жения употребляется в potencial perfecto, если выражаемое действие относится к прошлому, или в potencial imperfecto, если действие связано с настоящим. Союз si переводится как если бы:

Si hubiйramostenido mejores ar-

mas habrнamos hecho algo mбs

que contenerlo. (С. LEANTE)

Если бы у нас оружие было лучше,

мы бы сделали нечто большее,

чем остановить (врага).

В приведенном примере действие главного и придаточного пред­ложений нереально и относится к прошлому.

Si yo no hubiera venido... ustй

(= usted) no tendrнa tantos moti-

vos para estar asi. (A. GRAVINA)

Если бы я не пришел, у вас не

было бы сейчас оснований

пребывать в таком состоянии.

Действие обоих предложений нереальное, но в главном предло­жении оно относится к настоящему моменту, поэтому сказуемое употреблено в potencial imperfecto.

В главном предложении вместо форм potencial могут употреб­ляться формы на - pluscuamperfecto и imperfecto de subjuntivo:

Si un niсo de diez aсos nos hubieraprometido en aquellos momentos su protecciуn la hubiйramos aceptado sin vacilar. (R. MEZA)

Если бы в тот момент десятилетний

ребенок предложил нам

свою помощь, мы бы приняли

ее без колебаний.

Примечание. 1. Следует отметить, что возможны некоторые комбинации в опи­сываемом типе условных предложений (эти комбинации иногда относят к особому, смешанному, типу). Например, в главном предложении выражена нереаль­ность в прошлом, а в другой части — вневременное условие:

Si tuvieras interйs роr la pintura no ha-

brнas dejado de visitar el Museo del

Prado.

Если бы тебя интересовала живопись,

ты непременно посетил бы музей Прадо.

2. В синонимичном союзу si значении иногда употребляются союзы других ти­пов: соmо — если; cuando — как только, если; con tal que — если только, лишь бы; con que — лишь бы, если; en caso que — в случае, если и др.:

Соmо te lo comuniquen, dime.

Con que me dieseri dos libros, estaria muy

contento.

Как только (если) тебе об этом сообщат, скажи мне.

Если бы мне дали две книги, я был бы

очень доволен.

Следует отметить, что в этих случаях в придаточном использу­ются субхунтивные формы, которые оказываются семантически эк­вивалентными формам индикатива: Соmо tardes (= si tardas), nos iremos.

ОРФОГРАФИЯ § 107. Правописание согласных

В испанском языке некоторые согласные, имеющие одинаковое звучание, изображаются разными буквами. Это создает определен­ные орфографические трудности. Поэтому в данном разделе будут перечислены основные правила нормативного употребления испан­ских согласных.

1. Употребление буквы b

Буква b пишется в следующих случаях:

а) во всех слогах, состоящих из bl или br + любая гласная: hombre, nombre, blanco, blancura, bruma, broma и т.д.

Исключение: иностранные слова, употребляемые в испанс­ком языке, не подчиняются указанному правилу: Havre, Louvre, Chevrolet и т.д.;

б) после m (если слог кончается на эту букву): ambiente, bomba, cambiar, rumba, zamba, zambullir и т.д.:

в) перед u: abuelo, abusar, bueno, burro, buque, bufanda, dibujo, mandнbula и т.д.

Исключение: vuestro, vuecencia, vueico, vuelo, vuelta, vulgar, vulcanizar, vulnerable, pбrvulo, avutarda, bravura, convulse, revuelto, pavura и некоторые производные от этих слов;

г) перед v (следует помнить, что если имеются два соседствую­щих звука [b], то первый из них передается буквой b): subversivo, obvio и т.д.;

д) в словах, имеющих в конце слоги -bilidad, -bundo(a): amabilidad, vagabundo(a), nauseabundo(a) и т.д.;

e) в глаголах, оканчивающихся на -bir, -bеr: recibir, prohibir, deber, caber и т.д.;

Исключение: hervir, servir, vivir, precaver и их производные;

ж) в окончаниях pretйrito imperfecto глаголов первого спряжения, а также глагола ir: luchaba, luchabas и т.д.; iba, ibas и т.д.;

з) в приставках ab-, abs-, ob-, sub-, subs-: abnegado, abstraerse, obstruir, subterrбneo, substraer;

и) в словах, начинающихся с bar-, bat-, boch-, bod-, bof-, bog-, bon-, bot-, bene-, beni-, bibi-, bien-: barco, batir, bochornoso, boda, bofetуn, boga, bonito, botar, benйvolo, benigno, biblioteca, bienestar и т.д.;. .

Исключение: vara, varga, vario, varуn и их производные.

Vate, vatio и их производные.

Voto и его производные.

Vea, veas и т.д.;

к) в словах, начинающихся со слогов сu-, се-, rа-, rо-, ru-, sa-, so-, su-, ta-, ti-, tur-: Cuba, cebo, rabo, robo, rubio, sбbado, soberano, sъbito, tabaco, tibio, turbio.

Исключение: savia, soviet, soviнtico, sovjуs, sotavento.

Примечание. Если слово начинается со слога, включающего кроме указанных двух букв еще одну или несколько согласных, то оно пишется с v. Например: curva, cultivo, solvente, suave, cueva и т.д.

2. Употребление буквы v

Прежде, чем перечислять случаи употребления в словах буквы v, следует отметить, что v, как правило, не употребляется в следую­щих положениях: перед согласной, после m, в конце слога, в конце слова.

Буква v пишется в следующих случаях:

а) после b, d и n: obvio, adverbio, invierno и т.д.;

б) после слогов pro-, pre-, pri-, di-, sal-: provecho, provisiуn, previo, previsor, privilegio, privado, dividir, diverse, salva, salvaje.

Исключение: probar, probeta, probo, preboste и их производные;

в) в прилагательных и числительных, оканчивающихся на -avo(a), -ave, -evo(a), -eve, -ivo(a): onceavo(a), suave, nuevo(a), breve, activo(a).

Исключение: бrabe и производные от этого слова, monosнlabo и некоторые другие.

Примечание. Не нужно забывать, что это правило не касается других частей речи, у которых в конце слова могут появляться сходные с окончаниями прилага­тельных cлоги. Например: escribo, haba, cabo, nabo, rabo, recibo, arriba и т.д.

г) в словах, имеющих в конце слоги -нvoro, -нvora, -viro, -vira: carnнvoro, Elvira и т.д.

И с кл ю ч е н и е: vнbora.

д) в слогах -servar, если ими оканчиваются глаголы: conservar, preservar и т.д.

е) в словах, начинающихся со слогов: eva-, eve-, evi-, evo-, vice-, villa-: evaluar, eventual, evitar, evocar, viceversa, villanнa.

Исключение: ebano, ebanista, ebenбceo, ebionista, ebonita, eborario, bнceps, bicerra, billar.

ж) в словах, которые начинаются с букв ll или n, а также со сло­гов cur-, cla-, pol-, pri-, sel-, sol-: llave, llover, nave, novio, curva, clave, polvo, privado, selva, solvencia и т.п.

Исключение: naba, nabal, nabina, nabiza, nabo, nebulosa, nube, nubil, polisilabo.

з) в глаголах andar, estar, tener, если они стоят в pretйrito indefinido изъявительного наклонения или в pretйrito imperfecto и futuro imperfecto сослагательного наклонения.

Примечание. Приведенные правила не являются всеобъемлющими. Имеется большое количество не поддающихся систематизации случаев написания буквы v в различных словах.

3. Слова, различающиеся буквами b и v

Многие слова, отличающиеся в написании лишь буквами b или v, имеют разное значение:

bаса

— брезентовый верх

vaca

— корова

машины, повозки

bacante

— вакханка

vacante

— свободный,

вакантный

bacilo

— бацилла

vacilo

— форма глагола

vacilar

baga

— веревка, ремень для

vaga

— форма глагола

крепления

vagar

balido

— блеяние

valido

— любимец, фаворит

bario

— барий

vario

— различный, непостоянный

barуn

— барон

varуn

— мужчина;

уважаемый человек

basca

— тоска, упадок духа,

vasca

— басконка

тошнота (в перенос-

ном значении:

приступ гнева)

basto

— грубый,

vasto

— обширный,

неотесанный

просторный

baya

— ягода, стручок

vaya

— форма глагола ir

bello

— красивый,

vello

— волосы, пушок

прекрасный

bienes

— имущество,

vienes

— форма глагола venir

состояние

billa

— карамболь

villa

— поселок, вилла, дача

bobina

— катушка

bovina

— бычья"

bocal

— кувшин; шлюз

vocal

— гласный звук, гласная буква

bolado

— сахарное печенье

volado

— причастие от volar

botar

— подскакивать

votar

— голосовать

bote

— лодка, шлюпка

vote

— форма глагола votar

cabo

— конец; мыс;

cavo

— форма глагола

ефрейтор

cavar

corbeta

— корвет

corveta

— курбет

estiba

— балласт, груз в трюме

estiva

— летняя

grabar

— гравировать, ­

gravar

— обременять

запоминать, записывать

на пленку

hiеrbа

— трава

hierva

— форма глагола hervir

rebelarse

— поднимать мятеж

revelarse

—раскрываться,

обнаруживаться

recabar

— добиваться, получать

recavar

— перекапывать

sabia

— ученая; мудрая

savia

— сок

tubo

— труба, трубка, канал

tuvo

— форма глагола tener

4. Употребление букв с, z, k u q

Буква с может изображать два звука [k] и [θ]. Эти же звуки пе­редаются, соответственно, буквами k и z. Кроме того, буква q в со­четании с u читается как [k]. Чтобы не ошибиться в написании, не­обходимо помнить следующие правила:

а) буква с для передачи звука [θ] пишется только перед буквами i, e. В остальных случаях необходимо писать букву z. Например: cerveza, ceniza, ciervo, cerrar, zozobra, zanja, hacer, hazaсa.

Исключение: некоторые существительные (чаще всего имена собственные) не подчиняются указанному правилу: Zea, Herzegovina, Leipzig, Zanzнbar, zigzag, zipizape и др.

Примечания: 1. У глаголов первого спряжения, оканчивающихся на -zar, буква z заменяется буквой с перед е (т.е. в 1 лице единственного числа pretйrito indefinido de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo) realizar, realicй, realice, realices и т.д. (cm. § 59)

2. У существительных и прилагательных, оканчивающихся в единственном числе на -z, эта, буква заменяется во множественном числе (т.е. перед е) на : audaz — audaces, codorniz — codornices.

3. У глаголов второго и третьего спряжения, оканчивающихся на -cer, -cir, буква с заменяется на z в 1 лице единственного числа presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед а и о): vencer — venzo, venza, venzas; esparcir — esparzo; esparzas и т.д. (см § 59).

б) буква с, если она не стоит перед i и е, всегда передает звук [k]. Для передачи этого звука перед буквами i и с необходимо писать q вместе с немым u (qu): cocodrilo, castizo, coqueta, coque, cerquito, coraza, quitar, quizбs, quincuagena, quince;

в) буква k обычно пишется в заимствованных и иностранных словах. Наиболее употребительными из них являются:

kaki

— хаки; хурма

koljosiano

— колхозник

kantiano

— кантианский

komsomol

— комсомол

kйfir

— кефир

kуpek

— копейка

kerosйn

— керосин

Kremlin

— Кремль

kilo

— кило

kurdo

— курд

kilogramo

— килограмм

jockey

— жокей

kilуmetre

— километр

cok

— кок

kiosco

— киоск

Bangkok

— Бангкок

koljуs

— колхоз

Nueva York

— Нью-Йорк

Примечания: 1. Согласно последним правилам орфографии, утвержденным Испанской академией, двойное написание (с k и qu) имеют следующие слова: curdo, quilo, quilogramo, quilуmetro, quiosco и др. Такие слова, как calidoscopio, faquir, mazurca, nнquel, poica, quepis, valquiria, yanqui и некоторые другие, ранее имевшие k, теперь должны писаться с qu или с.

2. У глаголов первого спряжения, оканчивающихся на -car, буква с заменяется на qu перед е (т.е. в первом лице единственного числа pretйrito indefinido и во всех лицах presente de subjuntivo): comunicar — comuniquй, comunique, comuniques и т.д. (cm. § 59).

3. Глаголы третьего спряжения на -quir также меняют qu на с в первом лице presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед о и а); delinquir — delinco; delinca, delincas и т.д. (см. § 59).

5. Употребление букв g и j

Буква g может передавать на письме два звука: [х] перед буква­ми е и i, а в остальных случаях [g]. Первый звук передается также буквой j. В связи с этим возникает ряд орфографических трудно­стей. Чтобы избежать ошибок необходимо помнить следующие практические правила:

Буква g пишется:

а) в слогах geo-, gen-, ges-, legi-, если ими начинаются слова: geуgrafo, genero, legiуn, gesticular.

Исключение: lejitos, jenable и др.;

б) перед е и i в словах, начинающихся со слогов an-, ar-, flа-, lon-: angina, argentino, flagelar, longitud.

Исключение: anjear, lonja и др.;

в) в следующих конечных слогах: -gen, -genio, -gente, -gencia, -gestiуn, -gйsimo(a), -gйneo(a), -gнa, -gio, -giуn, -giente, -gible, -gioso(a), -ginoso(a): margen, ingenio, agente, regencia, congestiуn, vigesimo(a), homogйneo(a); geologнa, colegio, regiуn, rugiente, tangible, religioso(a), vertiginoso(a).

Исключение: herejнa, bujнa, apoplejнa, lejнa и др.;

г) в слогах -ger, -gir, -giar, когда они стоят в конце глаголов: coger, fingir, presagiar.

Исключение: tejer, crujir, brujir, enlejiar.

Примечания: 1. Буква g может читаться как звук [g] и перед звуками i, е, но для этoго на письме необходимо после буквы g ставить u, которая в сочетании gu не произносится. Например: guerra, guiуn, guirnalda, guitarra.

Когда в сочетаниях gue, gui буква u должна читаться, то над ней ставится тре­ма (двоеточие над буквой) ь: pingьino, cigьeсa.

В связи с этим глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -gar, приобретают в первом лице pretйrito indefinido de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед е) букву u: tragar — trague; traguй, tragues и т.д.

У глаголов на -guar в тех же лицах и временах (т.е. тоже перед е) над u ста­вятся точки: apaciguar — apacigьй, apacigьe, apacigьes и т.д.

У глаголов на -guir, наоборот, буква u исчезает в первом лице настоящего вре­мени и во всех лицах presente de subjuntivo (т.е. перед о и a) distinguir — distingo; distinga, distingas и т.д. (см. § 59)

2. Глаголы, оканчивающиеся на -ger, меняют букву g на j перед о и а, т.е. в пер­вом лице presente de indicativo и во всех лицах presente de subjuntivo: proteger— protejo; proteja, protejas и т.д. (см. § 59)

Буква j пишется:

а) в слогах eje-, если ими начинается слово: ejecutar, ejercicio и т.д.;

б) в слогах -jeo, -jero(a), -jea, -jerнa, -je, если ими кончаются слова: ojeo, extranjero(a), relojerнa, traje, plumaje.

Исключение: apogeo, perigeo, ambage, falange, esfinge, ligero и др.;

в) в слогах -jear, когда ими оканчиваются глаголы: granjear, forcejear и т.п.;

г) в некоторых отклоняющихся глаголах и их производных при спряжении в preterito indefinido de indicatvio и imperfecto de subjuntivo: decir — dije, dijiste; dijera (dijese) и т.д.

К таким глаголам относятся: decir, aducir, conducir, producir (и другие глаголы, оканчивающиеся на -ducir), traer и их произ­водные.

6. Употребление буквы h

Буква h не читается, и это создает трудности в правописании слогов с h. Буква h может предшествовать любой гласной, но она никогда не ставится перед согласной.

Н пишется в следующих случаях:

а) в начале слов перед такими буквенными сочетаниями, как ia, ie, idr, ip, ue, ui, olg, orr, erm, -ern: hiato, hierro, hidrуgeno, hнpico, huelga, huir, holgazбn, horror, hermano, hernia.

Исключение: ermita, ermitaco, Emesto и др.

Примечание. Интересно, что некоторые слова с h имеют тот же корень, что и слова, пишущиеся без h и без начального дифтонга:

huйrfano но: orfandad, orfanato

huevo » ovillo, уvalo, oval

hueso » osario, уseo, osamenta

б) в таких употребительных глаголах, как haber, hаblаr, hacer, habitar, hallar, honrar, hartar, herir и др.;

в) после гласных в междометиях,например: Ўah!, Ўoh!, Ўeh!, Ўbah!

7. Слова разчличаюшиеся наличием или отсутствием h

ablando

— форма глагола

hablando

— герундий от глагола

ablandar

hablar

abrнa

— форма глагола abrir

habrнa

— форма глагола haber

ala

— крыло

Ўhala!

— междометие

amo

— хозяин, владелец

hamo

— рыболовный крючок

arбn

— терновник

harбn

— форма глагола hacer

are

— форма глагола аrаr

harй

— форма глагола hacer

arte

— искусство

harte

— форма глагола hartar

asta

— рог; копье

hasta

— предлог (до)

ato

— форма глагола atar

hato

— стадо

desecho

— отбросы; презрение

deshecho

— причастие

от глагола deshacer

echa

— форма глагола echar

hecha

— сделанная, выполненная

echo

— форма глагола echar

hecho

— факт, событие

errar

— ошибаться,

herrar

— подковывать

заблуждаться

ola

— волна

Ўhola!

— междометие

ora

— форма глагола оrаr,

hora

— час

или (разд. союз)

uno

— числительное (один)

huno

— гунн

uso

— употребление, применение

huso

— веретено

8. Употребление буквы у

Буква у всегда безударная. Она, как правило, не ставится перед согласной. Буква у пишется:

а) между двумя гласными: rayo, bayoneta, ayer и т.д.

Примечание. Если звук [i] между гласными ударный, то он передается на пись­ме буквой i: leia, tiuia и т.д.

б) в начале слова в сочетаниях у + гласная: yugo, yegua, yodo, yate, yo, yacer.

И с к л ю ч е н и е: ion, iota.

Примечания: 1. Если вторая буква от начала слова согласная, то пишется i: inglйs, imagen и т.д.

2. Указанное правило не касается слов, начинающихся с h; hierro, hierba и т.п.

в) в конце слова, если перед у стоит гласная (т.е. гласная + у): hoy, doy, estoy, convoy, ley.

Примечания: 1. Когда на конечный звук [i] падает ударение, то пишется буква i: leн, fui и т.п.

2. Если в конце слова звуку [i] предшествует согласный, то пишется буква i: hipуtesi, baladн, Gorki, Mayakovski и т.п.

9. Употребление букв m и n

М и n произносятся одинаково или сходно перед некоторыми со­гласными. Поэтому необходимо помнить:

а) перед b, р, а иногда перед n, пишется m: ambiente, amplitud, himno, alumno;

б) перед f, v, n, m пишется n: infanterнa, infancia, envidia, invierno, inmenso, innecesario, innegable.

10. Употребление букв rr

Двойное r (т.е. rr) не пишется в начале ив конце слов.

11. Слова, различающиеся буквами r и rr

ahora

— сейчас, теперь

ahorra

— форма глагола ahorrar

bario

— барий

barrio

— городской квартал,

предместье

careta

— маска, противогаз

carreta

— повозка, телега

саrо

— дорогой, дорого стоящий

саrrо

— грузовик, двуколка

сеrо

— нуль

cerro

— холм, гора

coral

— коралл

corral

— корраль,загон

coro

— хор

corro

— кружок, собрание

enterar

— сообщать, осведомлять

enterrar

— хоронить

foro

— форум

forro

— подкладка, чехол

moral

— мораль, моральный

morral

— рюкзак, ранец

дух, моральный

para

— предлог (для)

parra

— виноградная лоза

pera

— груша

perra

— собака (сука)

perito

— знаток, эксперт

perrito

— собачка, собачонка

pero

— союз (но)

perro

— собака (кобель), пес

torero

— тореро, участник

torrero

— смотритель маяка

боя быков

12. Употребление буквы х

Правила употребления буквы х установить трудно. Можно дать лишь два практических совета:

а) х пишется перед буквосочетаниями рl, рr + гласная: expresiуn, explнcito, explorar, exprimir, expropiar и т.д.

Исключение: esplнn, espliego, esplendor и их производные;

б) х пишется в приставках ех- и extra-: extreme, expulsar, extraor-diriario, extravagancia.

13. Слова, различающиеся буквами х и s

В приведенном ниже списке учтены лишь наиболее употреби­тельные слова:

esclusa

—шлюз

exclusa

— форма причастия от excluir

espiar

espirar

—выслеживать, шпионить

— выдыхать, ободрить

expiar

expirar

— искупать, заглаживать (вину)

— истекать (о сроке), скончаться

estбtica

— статика

extбtica

— восхищенная, полная экстаза

testo

— форма глагола testar

texto

— текст

§ 108. Употребление acento

Знак ударения (acento) в испанском языке имеет два значения: смыслоразличительное и тоническое (иначе орфог­рафическое).

В смыслоразличительном значении acento ставится лишь для того, чтобы различить два одинаковых по звучанию слова (омони­ма), имеющих разное значение:

еl — определенный артикль йl — местоимение (он)

мужского рода

единственного числа.

tu — твой,-ая, -ое — ты

Во втором значении acento указывает на ударную гласную, кото­рая, подчиняясь общим правилам ударения, не являлась бы удар­ной, если бы над ней не было acento: sнlaba, contarб, carбcter, poesia.

1. Чтобы не ошибиться в постановке знака ударения в смыс­лоразличительном значении необходимо знать следующие пары слов, в каждой из которых одно слово пишется с acento, а дру­гое без него:

— 1-е и 3-е лица presente de

subjuntivo и 3-е лицо

imperative от глагола dar.

de — предлог

Quiero que Juan me dй su consejo.

Dй usted porconcluido el asunto.

Tomo la bufanda de mi hermano.

Vienes de tu casa.

йl — местоимение 3-го лица

мужского рода

единственного числа

el — определенный артикль ...

мужского рода

единственного числа

Hablу йl despuйs de un acceso de

tos.

Al ver el lago se dirigieron hacia йl.

El hombre es un ser racional.

mбs — наречие (более)

mas — союз (но)

Mбs vale tarde que nunca.

Tienes que ser mбs prudente.

La esperamos toda la maсana, mas

en vano.

— личное местоимение 1-го

лица единственного числа

в функции предложного

дополнения

mi — притяжательное

местоимение 1-го лица единственного числа

Lo hizo роr mн. Mi pluma esta sobre el pupitre.

— 1-е лицо единственного

числа presente de indicativo

глагола saber и форма 2-го лица imperative глагола ser

se — возвратное местоимение;

No sй si ban venigo.

Sй prudente, amigo.

Se dice que algo ha pasado.

Se vistio en un santiamйn.

— утвердительная частица

(да) и предложная форма

возвратного местоимения

si — союз

—їLo quieres?

—Sн.

Si te quedas, me alegrarй.

No recuerdo si se lo di a Marнa.

Pedro volvio en sн

sуlo, — наречие (только)

solo — прилагательное (единственный, одинокий)

Sуlo ellos saben hacerlo bien.

Una sola cosa le interesaba.

Se sentнa tan solo.

— существительное (чай)

te — личное местоимение 2-го лица единственного числа в функции прямого и косвенного дополнений

En dertos paises existe la costumbre de tomar el tй.

Cada dнa te yeo.

Те lo damos como recompensa.

El tй es un arbusto.

— личное местоимение 2-го лица единственного числа

tu — притяжательное местоимение 2-го лица единственного числа

Тъ, sуlo tъ puedes ayudarme.

Tu corbata no me gusta, .

Указательные местоимения-существительные

Указательные местоимения-

прилагательные

йste, йsta и т.д.

йse, йsa и т.д.

aquйl, aquйlla и т.д.

Fueron aquйllos unos dias de alegria extraordinaria.

este, esta и т.д.

ese, esa и т.д.

aquel, aquella и т.д.

Aquellas peras eran deliciosas

Примечания: 1. Указательные местоимения-существительные aquello, eso и esto пишутся без асеntо: Esto vale mбs que aquello.

2. Указательные местоимения-существительные aquйl, aquйlla и т.д. в сочета­нии с que и quien пишутся без acento:

Luis prefiere aquel que le dice la verdad. El profesor premia a aquellos a quien (или a quienes) no tiehe nada que reprochar.

Наречия їdуnde?, їadуnde? їcuбndo? в вопросительных предложениях и в косвенной речи, передающей вопрос

ї Dуnde has puesto tu sombrero? Pregъuntale donde estб su padre.

Те же наречия в повествовательных

предложениях

Tu padre siempre estб donde hace falta.

Вопросительные местоимения їquй?, їquiйn? и т.д.

їQuй desea usted?

їCuбl te gusta mбs?

Относительные местоимения que, quien и т.д.

El estudiante que estб leyendo es cubano. Cada cual hace lo que puede.

Примечания: l. Союз о часто пишется с acento, когда он стоит после цифры или между цифрами (это делается, чтобы не спутать союз о с нулем): El perнodo de estudios dura hasta 4 у mas aсos. El concentrado se mezcia con 30 у 40 litres de agua.

2. Глагольные формы da, di, dio (от dar), di (от decir), va, ve (от ir), ve, vi, vio (oт ver), fue, fui (от ir и ser) и т.п. согласно новым правилам орфографии пишутся без acento.

2. Употребление acento в тоническом (орфографическом) значении связано с происхождением слов и не подчиняется в совре­менном языке каким-либо особым правилам. Чтобы не ошибиться в написании слов, имеющих такое acento, нужно запомнить и пра­вильно произносить эти слова и их формы.

Наконец, следует упомянуть о написании acento в тех случаях, когда к слову присоединяется другое слово или форма.

а) Когда к личной или неличной форме глагола присоединяется местоимение (или местоимения), нужно сохранять произношение глагольной формы без изменений ив необходимых случаях ставить acento: acercбronse, mнralo, sбcatelos, dбrmelo (но: darme), contбndoselo и т.п.

б) Когда от прилагательного, имеющего acento, образовано наре­чие на -mente, то знак ударения над прилагательным сохраняется: fбcumente, magnбnimamente и т.п.

в) Если два слова, имеющие acento, соединены мeжду собой де­фисом, то оба они сохраняют знак ударения: fнsico-quнmico (физико-химический) и т.п.

г) Когда сложное слово образовано из двух слов, то знак ударе­ния над первым элементом сложного слова не сохраняется:

decimotercero, decimosexto, decimosйptimo, rioplatense и т.п.

Примечание. Согласно новым нормам орфографии являются одинаково пра­вильными две формы ударения в следующих словах:

perнodo

alvйolo

cardнaco

rанl

— periodo

— alveolo

— cardiaco

— rail и др.

§ 109. Прописные буквы

В испанском языке правила употребления прописных букв в ос­новном совпадают с соответствующими правилами русского языка. Немногие особенности, свойственные правописанию испанских прописных букв, сводятся к следующим правилам:

1. В отличие от русского языка во многих названиях все полнозначные слова пишутся с большой буквы:

а) в названиях министерств, государственных учреждений, раз­личных обществ, объединений и т.п.: El Tribunal Supremo; el Instituto de Segunda Enseсanza de Camagьey; la Compaснa General de Asfalto; el Sindicato Nacional de Trabajadores Azucareros; el Ministerio de Trabajo;

б) в официальных названиях политических партий: el Partido Comunista de Espaсa; el Partido Obrero Socialdemуcrata de Rusia;

в) в названиях праздников, памятных исторических дат: la Se­gunda Guerra Mundial; la Gran Guerra Patria; la Jornada Intemacional de la Mujer; el Dнa de la Hispanidad; el Dнa de la Victoria;

г) в названиях книг: "Sin Novedades en el Frente"; "Fronteras al Viento".

2. С большой буквы пишутся звания официальных и должност­ных лиц, а также титулы, когда они употребляются вместо имен собственных:

Ayer el Ministro de Comercio Exterior de Cuba partiу роr vнa aйrea para Praga.

El Presidente pronunciara el discurso de clausura en el congreso.

Если же одновременно называются имена собственные офици­альных лиц, то звания могут писаться уже со строчной буквы, хотя этой возможностью часто пренебрегают: звания и титулы, даже если они сопровождают имена собственные, пишутся с прописной буквы.

3. Если названия газет и книг начинаются с артикля, то не толь­ко полнозначные слова, но и артикль пишутся с большой буквы: "La Vanguardia"; "El Popular"; "Los Tres Mosqueteros".

§ 110. Правила переносов

В испанском языке, также как и в русском, можно оставлять в конце строки и переносить на другую только целые слоги, а не части их. Кроме этого основного правила переноса необходимо по­мнить следующее:

1. дифтонги и трифтонги (т.е. сочетания слабых и сильных глас­ных типа: io, uee, ai, iai и т.п.) образуют один слог. Поэтому, напри­мер, слово Camaguey трехсложное (Ca-ma-guey) и переноситься может либо как Ca-ma-guey, либо Cama-guey. Слово buey односложное и поэтому не переносится. Двусложными являются слова: rе-cio, viu-do, dia-blo, feu-do и т.п.

Примечания: 1. В сложных словах, подобных veintiocho, а также в простых словах с приставками, типа reunir, несмотря на образование дифтонгов на стыке двух корней или приставки и корня, гласные дифтонгов могут разделяться при пе­реносе: veinti-ocho, re-unir.

2. В испанском языке есть сложные слова, в которых первый коренной глас­ный второго компонента слабый, но стоит под ударением и потому не образует с предыдущим сильным гласным дифтонга, например: pisaъvas. При переносе две смежные гласные разделяются, и знак ударения снимается: pisa-uvas.

2. если слово кончается или начинается слогом, состоящим из одной гласной, то ее нельзя оставлять одну ни в конце строки, ни переносить в начало следующей. Так перенос a-mores или emple-o будет неправильным. Нужно перенести: amo-res, em-pleo;

3. слова с приставками делятся на слоги подобно непроизвод­ным словам, без учета наличия приставки. Поэтому в испанском языке одинаково правильным будет перенести слово desamparar как des-amparar или de-samparar (поскольку оно может делиться на сло­ги и как des-am-pa-rar, и как de-sam-pa-rar). Аналогичное явление происходит и со словами nosotros: nos-otros, no-sotros; transatlantico: trans-atlantico, tran-satlantico и т.п.;

4. двойные буквы ch, ll и rr при переносе никогда не разделяют­ся: mu-cha-cho, gue-rri-lle-ro, ca-rre-te-ra и т.п.;

5. следует избегать переноса сокращений любого типа: UNESCO, ONU и т.п.;

6. строгие правила предписывают не разбивать при переносе со­четания согласных рr, pi, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr, gl, которые с последующей гласной образуют единый слог: re-pro-che, ex-cla-mar, rо-ble;

7. в иностранных словах слогоделение следует производить, ру­ководствуясь правилами языка, из которого взято слово. Например, Shake-speare (а не: Sha-kes-pe-(a)-re), Schil-ler (а не: Schi-ller).

ПУНКТУАЦИЯ

Terminologia

Puntuaciуn

— пунктуация

Signo de puntuaciуn

— знак препинания

Punto final

— точка

Dos puntos

— двоеточие

Puntos suspensivos

— многоточие

Coma

— запятая

Punto у coma

— точка с запятой

Parйntesis

— скобки

Comillas

— кавычки

Signo de interrogaciуn

— вопросительный знак

Punto de interrogaciуn

— » »

Interrogante (m)

— » »

Interrogacion (f)

— » »

Punto (signo) de admiracion

— восклицательный знак

Punto (signo) de exclamacion

— » »

Guiуn (m)

— дефис

Guiуn menor

— »

Guiуn mayor

— тире

Raya

— »

Apуstrofo

— апостроф

Pбrrafo

— абзац, параграф

Sangrнa

— красная строка, абзац

Renglуn

— строка

Perнodo

— период

Las palabras incidentales

— вводные слова

Las oraciones intercaladas(incidentales)

— вводные предложения

Vocativo

— обращение

Aposiciуn

— приложение

Enumeraciуn

— перечисление

Inversiуn

— инверсия

В испанском языке имеются те же знаки препинания, что и в русском. Однако в отличие от русского языка вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце предложения, но и в начале (в перевернутом виде): їQue es Juan? ЎViva la libertad!

Ниже перечисляются правила расстановки знаков препинания.

§ 111. Употребление точки

Точка ставится в конце любого законченного повествовательного предложения:

Antes de cruzar la calle me llamaron. Era Andrйs. Se acercу aprisa. Tomу aliento. Estaba demacrado. Su frente, sudorosa, mбs arrugada. (R Rivero)

§ 112. Употребление вопросительного знака

1. Вопросительный знак ставится в начале и в конце вопроси­тельного предложения любого типа:

— Ahora dime їque hago? їVoy a jugarme treinta aсos asн como asн? їA la suerte de un guajiro? (A. Estorino)

— Me quedarй aquн un momento — їy tъ?

—Tambiйn me quedo. (J. GOYTISOLO)

— Jorge ha vivido tambiйn en Parнs — dijo Celia.

— їSн? (J. GOYTISOLO)

Когда вопросительное предложение с вопросительным словом не начинается непосредственно с него, то начальный знак вопроса мо­жет ставиться перед вопросительным словом:

Jorge, їcuбntas horas llevamos ya de camino? (D. OLEMA)

Если подряд перечисляются несколько коротких вопросительных фраз, то с большой буквы начинается только первая фраза:

їНа salido a la calle? їestб en la escalera? їen el portal? їen donde?

2. Если в повествовательное предложение включается слово или группа слов, объединяемых вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:

Ernsto supo que aquel tiempo vendrнa, pero їcuando?

Se veнan algunas casuchas pequeсas у їeso se llamaba una ciudad?

3. В испанском языке возможно употребление в начале предло­жения вопросительного знака, а в конце того же предложения вос­клицательного или наоборот. Это происходит в тех случаях, когда интонации придается одновременно вопросительный и восклица­тельный характер:

їDe dуnde vienes, ingrato!

їPor quй te riсen, hombre!

їDespuйs de tanto trabajar, їno habrб recompensa para mн? (F. SANTANO)

§ 113. Употребление восклицательного знака

1. Восклицательный знак ставится в начале и в конце восклица­тельного предложения любого типа:

ЎCuбnta dicha!

ЎHombre!

ЎА1 arma! Ўal arma! Ўmueran los carlistas! (J. DE ESPRONCEDA)

їHay mбs desgracias? ЎSanto cielo! ЎSн, las hay para mн, infeliz! (J. DE LARRA)

2. Восклицательными знаками выделяются произносимые с вос­клицательной интонацией слова и группы слов, которые включают­ся в состав предложений:

Juan se fue al teatro, pero Ўquй estupidez! no habнa tomado consigo las entradas.

§ 114. Употребление запятой

Ниже будут приведены наиболее характерные случаи употребле­ния запятой.

1. Запятая ставится при перечислении между однородны­ми членами предложения, если они не соединены союзами:

Las uvas, las manzanas, las peras у los melocotones son frutas muy sabrosas.

Как и в русском языке, между двумя однородными членами, со­единенными союзом, запятая не ставится:

Era un mancebo galбn, de blancas manos у rizos cabellos, de voz meliflua у de muy dulces palabras. (СERVANTES)

Если же три слова или более соединяются одинаковыми со­юзами, то между этими словами запятая ставится:

Ni debo, ni puedo, ni quiero hacerio.

El hombre lloraha, у reнa, у gritaba, todo al mismo tiempo.

2. Запятой выделяются обращения со всеми относящимися к ним словами (если они есть), независимо от того, стоят ли они в начале, середине или в конце предложения:

Pedro, no puedo negarte la verdad.

Oiga usted, seсor mнo, me parece que ho hay razуn para faltarme. (PALACIO VALDЙS)

Estoy a las уrdenes de usted, seсor alcalde. (BRETON DE LOS HERREROS)

3. Приложения также выделяются запятой:

Con todos у para todos — dijo Martн, el Apostol de la Revoluciуn Cubana.

4. Запятыми обычно обособляются вводные слова и обороты, наиболее употребительными из которых являются: ademбs, ahora bien, a pesar de, de consecuente, efectivamente, en consecuencia, en efecto, en fin, en resumen, finalmente, no obstante, por el contrario, por lo demбs, por descontado, por otra parte, por supuesto, por ъltimo, pues bien, sin embargo и т.п.

Ademбs de lo dicho, debemos aсadir que Paco tenнa un carбcter muy pacнfico. A pesar de sus defectos, era querido por todos.

Enrique estaba dotado, segъn se dice en el mundo, de mбs elevadas miras, de mбs brillantes cualidades... (MESONERO ROMANOS)

Вводные слова выделяются запятой, даже если они сопровожда­ются вопросительными или восклицательными знаками:

Tienes que estarte quieto, їlo oyes bien?, porque hay enfermos en la casa.

Y de este modo, Ўsabes!, podemos conseguir todo.

5. Запятые ставятся при обособлении абсолютных герундиальных, инфинитивных и причастных оборотов.

Связные конструкции с инфинитивом и герундием также выде­ляются запятыми.

Viйndome desmontado, me dirigн a buscar un puesto entre las escoltas de la artillerнa. (PЙREZ GALDУS)

Al dar los primeros pasos, advertн el extraordinario decaimiento de mis fuerzas fisicas. (PЙREZ GALDУS)

Los franceses se retiraron, dejбndose perseguir у desposicionar por la infanterнa у caballos de nuestra derecha. (PЙREZ GALDУS)

Связный оборот с причастием обособляется запятыми только в том случае, если говорящий уточняет им свое высказывание, вкла­дывая в оборот пояснительный смысл:

Sorprendido el toro, se revolviу furioso, у se precipitу contra su adversario. (F. CABALLERO)

Le dolнan las manos, abrasadas por el caсуn del arma. (N. BENAVIDES)

6. В некоторых случаях обособленные прилагательные и причастия также выделяются запятыми:

Reforzбronse tambiйn los enemigos, y desplegando nueva lнnea con gente de reserva, avanzaron a la bayoneta, pujantes, aterradores, irresis-tibles. (PЙREZ GALDУS)

7. Запятая ставится для разделения бессоюзных сложносо­чиненных предложений:

La luna en el mar riela.

En la lona gime el viento,

Y alza en blando movimiento

Olas de plata y azul, (j. DE ESPRONCEDA)

8.В сложносочиненных предложениях, соединенных со­юзами, запятая может опускаться или же ставиться перед союзом. В испанской грамматике не установлено на этот счет точных пра­вил. Грамматисты рекомендуют ставить запятую перед союзами у, о, ni, pero, mas, если самостоятельные предложения тесно не связа­ны по смыслу, или же если они достаточно распространенные:

Los zapatos estaban en el suelo y la camisa colgaba del respaldar de la silla. (E. DESNOES)

Ponнa especial empeсo en cumplir debidamente sus obligaciones, y ello no le resultaba difнcil. (J. FLORIANI)

9. В сложноподчиненных предложениях придаточные предложе­ния обычно выделяются запятыми:

Cuando se vio a solas con su madre, no pudo contenerse mбs y le abriу el corazуn. (J. VALERA)

Pero aquel animal no seguнa, como lo hacen comъnmente los de su especie, el empuje que les da su furioso impetu. (F. CABALLERO)

Если придаточному обстоятельственному предложению предше­ствует союз у, то запятая ставится перед ним:

Esperй unos minutos, у cuando tuve la certeza de que se habнa ido, abrн la ventana y escudriсй el jardнn. (J. GOYTISOLO)

Однако дополнительные и определительные ог­раничительные придаточные предложения (oraciones espe-cificativas), в отличие от правил пунктуации в русском языке, запя­тыми не выделяются:

Mi madre en una йроса no queria que yo anduviera contigo... Tъ no sabes cуmo los odio, Sebastiano. (E. DESNOES)

Yo conozco la gente que hizo dinero allн. (J.FARIAS)

Запятыми выделяются некоторые инверсированные части слож­ноподчиненных предложений:

Que saldrб el vapor hoy, dice el periуdico (Ho: Dice el periуdico que saldrб el vapor hoy).

§ 115. Употребление точки с запятой

Точка с запятой обычно ставится в следующих случаях:

1. перед или после распространенных предложений, если они вводятся противительными союзами mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante и т.д.:

Antonio se hizo la cama y despuйs intentу leer una novela de Mбximo Gorki; pero las oscilaciones de la luz hacнan que le bailaran las letras en los ojos. (ANDRЙS CARRANQUE DE RНOS)

Pero mi tнo llegу a envanecerse al notar con cuбnta admiraciуn se observaba; pero yo bien claro comprendн que era de burla. (R. Meza)

2. в бессоюзных сложносочиненных предложениях между фра­зами, если они значительно распространены:

Correteaban у а роr todas partes reses seсeras, tratando de salirse del cerco que estrechaban los caballos; se engrillaban, aquн y allб, los toros bravos, ganosos de arremeter; pero las atropelladas se hacнan irresistibles por mementos... (R. GALLEGOS)

Un clamoreo ensordecedor llenaba el бmbito de la llanura; los mugidos de las vacas que llamaban a sus becerros extraviados y los balidos lastimeros de ellos, buscбndolas por entre la barahunda; los bramidos de los padrotes que habнan perdido el gobierno de sus rebaсos y el cabildeo con que йstos les contestaban; el entrechocar de los cuernos, los crugidos de los recios costillares, la griteria de los vaqueros enronquecidos. (R. GALLEGOS)

3. в бессоюзных сложносочиненных предложениях между фра­зами, если каждая из них передает разнородные по смыслу выска­зывания:

Las casitas de pescadores se alineaban, blanqueadas con cal; habнa barcas varadas en la arena, у los rapaces corrнan entre los toldos у guachapeaban por la orilla. (J. GOYTISOLO)

Han pasado dos dнas; el rey se encuentra en su cбmara mбs hosco у torvo que nunca. (B. LILLO)

§ 116. Употребление двоеточия

Двоеточие ставится в следующих случаях:

1. после обобщающего слова, если за ним следуют однородные члены предложения:

Venнan todos: Balta, Roman, Laura, la americana rubia... (J. GOYTISOLO)

Sus subordinados llegaban a una decena: cuatro hombres у ocho gatos. (R. MEZA)

2. в сложносочиненных бессоюзных предложениях перед пред­ложением, которое разъясняет или дополняет смысл предыдущего:

El escribiente, obedeciendo, saliу у а росо volviу acompaсado de un seсor algo calvo, grueso у muy canoso: era el oficial. (R. Meza)

Hombres, mujeres vuelan al combate;

El volcбn de sus iras estallу:

Sin armas van; pero en sus pechos late

Un corazуn colйrico espaсol. (J. DE ESPRONCEDA)

3. после оборотов типа: a saber, como sigue, por ejempio, verbigracia и т.п.:

Los animales se dividen en seis clases, a saber: cuadrъpedos, peces, aves, etc.

La posibilidad у la probabilidad en el pasado о en el future se expresan por medio del futuro hipotйtico, por ejempio: serнan las siete... (GILI Y GAYA)

4. в постановлениях, резолюциях, законах после слов considerando, resultando, resuelto и т.п.:

Considerando: Que el artнculo 193 del reglamento establece... Osvaldo Dorticуs Torrado, Presidente de la Republica de Cuba, Hago Saber:... ("Noticias de Hoy")

5. в письмах после обращения:

Muy seсor mнo: He recibido su carta...

Querido tнo y venerado maestro: Hace cuatro dнas que lleguй con toda felicidad a este lugar de mi nacimiento... (J. VALERA)

6. после слов, вводящих прямую речь:

Su voz fue un susurro:

—Sн, mi hijo.Sн, para ti.(D.BELMAR)

§ 117. Употребление многоточия

Многоточие ставится:

1. после незаконченной фразы или между отдельными членами (или частями) предложения в тех случаях, когда необходимо указать на то, что взволнованность говорящего, обрыв в логическом развитии мысли и т.п. не позволяют закончить начатого высказы­вания без значительных пауз:

... Aquн lo tienes... Tуmalo... Те lo regalo... Tuyo es... de balde, enteramente de balde... (A. ALARCON)

ЎMagnнfico!... ЎSe la ha lucido usted, seсor conde!... Ўamigo, lo felicito!... Ўpues no sabнa yo que poseнa usted esa maravillosa facilidad de palabra! (R. MEZA)

2. в цитатах, если они приводятся с пропуском или не с начала предложения:.

Como respuesta a las observaciones hechas a nuestro corresponsal, йste nos dice lo siguiente: "...y tambiйn las conquistas logradas por los deportistas en los ъltimos aсos muestran la gran fuerza del deporte en el mundo..."

Примечание. В испанском языке, в отличие от русского, после восклицательно­го и вопросительного знаков многоточие сохраняется полностью.

§ 118. Употребление скобок

1. В скобки заключаются слова, фразы, вводные предложения, цифры, даты и т.п., которые поясняют или дополняют смысл ос­новного предложения или его частей, не входя с ними в прямые синтаксические связи:

Cuando el tren mixto descendiente nъmero 65 (no es precise nombrar la lнnea) se detuvo en la pequeсa estaciуn..., casi todos los viajeros de segunda у primera clase se quedaron durmiendo ... (PЙREZ GALDУS)

2. В драматургических произведениях скобками выделяются ав­торские ремарки:

Celia (Al telйfoho). — Oficina del Director... Habia usted con su secretaria... El seсor Director no ha llegado. No debe tardar. La cita de us­ted es para la una у cuarto — у falta un cuarto para la una. Sн para ser-virle. (Cuelga. El telйfono suena inmediatamente). Oficina del Director... (S.NOVO)

§ 119. Употребление кавычек

В кавычки заключаются:

1. цитируемые слова, предложения и высказывания любого автора:

A Fidel le pertenecen las palabras "La historia me absolverб".

2. названия книг, газет, журналов, статей и т.п.:

Sentado ante la mesa del amplio vestнbule, el Rulo lee "La Voz". (R. LARRA)

3. слова и выражения, употребляемые автором в особом значе­нии, жаргонные слова, варваризмы, архаизмы и т.п.:

Allн se albergaban los vagos crуnicos, los borrachos, los llamados "crotos". (R. LARRA)

Apenas se introducian los tachos, se abalanzaba la tropilla de mugrientos a disputarse la "tumba". (R. LARRA)

Примечание. В испанской печати кавычки типа «» неупотребительны.

§ 120. Употребление тире

Тире ставится в следующих случаях:

1. при передаче прямой речи:

Sonreн, apretбndome el vientre:

— Bueno, bueno. Ya llegaremos al boliche. (D. Belmar)

2. для выделения вводных предложений и слов, уточняющих или дополняющих основной смысл высказывания (употребление, сходное с постановкой скобок):

Los cubanos — hasta ahora parias en su patria — tienen un porvenir halagьeсo у sobre todo los campesinos у obreros podran disfrutar tambiйn de los beneficios que esta ubйrrima tierra produce. (F. FIGUEROA)

§ 121. Знаки препинания при передаче прямой речи

Расстановка знаков препинания при воспроизведении прямой речи подчиняется следующим правилам:

1. При передаче диалога реплика, каждого из говорящих начина­ется с тире:

— No se rнa asн... ЎNo enseсe esos horribles dientones!

— Ven, Salucita. Ya sabes que te aprecio. Nadie se atreverнa a decirme las barrabasadas que tъ... Hace noches le veo.

— їA quiйn?

— A йl.

— їA Manuel Caballero? їEstandp bebido?

— No, estando fresco. (L. CARNES)

2. Прямая речь, вводимая в текст, заключается в кавычки и пе­ред нею ставится двоеточие:

El otro аfirmу con la cabeza: "Sн, sн". Y repentinamente se puso serio. Me mirу con algo de angustia: "їPero usted ha navegado alguna vez?" Y razonando quizб consigo mismo, pero en voz alta, le escuchй: "Tiene mбs cara de viejo atorrante que de lobo de mar". (В. COPDON)

3. Если слова автора идут перед прямой речью, то после них ста­вится двоеточие, а прямая речь начинается с абзаца и тире:

Ella lo advirtiу, у reclinando la cabeza sobre su hombro, interrogу:

їQuй te pasa? (J. FLORIANI)

— Alfonso murmurу:

— La ira en el pulso. Se equivocу el viejo. (R. GALLEGOS)

4. Если прямая речь, представляющая собой повествовательное предложение, идет перед словами автора, то она выделяется знаком тире:

— Bastante, seсor — respondiу uno de ellos respetuosamente у con mirada denotadora del agradecimiento. (J. ACEVEDO)

Если прямая речь заканчивается вопросом или восклицанием, то после первого и перед вторым тире ставятся соответствующие знаки; если в конце прямой речи стоит многоточие, то тире следует за ним. Авторская речь начинается со строчной буквы:

— їSabes una cosa, Lindor? — murmurу quedamente para no despertar a las criaturas. (J.FLORIANI)

— ЎDerribar la puerta! — propuso una mujer. (A. ALARCУN)

— Nadie nos ha visto... — observу una mujer (A. ALARCУN)

5. Если авторская речь находится в середине прямой речи, те она с двух сторон выделяется знаками тире. В конце ее после тире ставится либо точка, либо запятая:

— Hicimos bien, viejo — dijo la mujer suavemente — . Tiene razуr йl: hay que defender la paz. (J. FLORIANI)

— Yo... — dijo el interrogado, trepбndose en la silla у retorciйndose el bigote con petulancia — , yo... habrй matado... personalmente... con mi espada... (A. ALARCУN)

— їPоr dуnde se sale? — dijo el viajero con impaciencia — . Vamos, vamonos de aquн, seсor..: їCуmo se llama usted? (PЙREZ GALDУS)

6. Прямая речь в драматургических произведениях вводится по­сле названия действующего лица как без знака тире, так и с ним:

Vendedor. — Venga, seсora mнa,

Venga aquн. (G. PARRADO)

Sol. їOuй te pasa? ЎEstбs demudado! (А. ВARALT)

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.Глаголы индивидуального спряжения

Haber (вспомогательный глагол)

Modo indicativo

Presente — he, has, ha, hemos, habйis, han

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron

Futuro imperfecto — habrй, habrбs, habrб, habremos, habrйis, habrбn

Modo subjuntivo

Presente — haya, hayas, haya, hayamos, hayбis, hayan

Pretйrito imperfecto

формы на -: hubiera, hubieras, hubiera, hubiйramos, hubierais, hubieran

формы на -se: hubiese, hubieses, hubiese, hubiйsemos, hubieseis, hubiesen

Futuro imperfecto — hubiere, hubieres, hubiere, hubieremos, hubiereis, hubieren

Modo potencial — habrнa, habrнas, habrнa, habnamos, habrнais, habrнan

Modo imperativo — he, haya, hayamos, habed, hayan

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Примечание. Глагол haber реализует свою прежнюю семантику "иметься" лишь в особой безличной форме настоящего времени hay и соответствующих ей безличных формах других времен (см. § 65).

Ser — быть (вспомогательный глагол)

Modo indicativo

Presente — soy, eres, es, somos, sois, son

Pretйrito imperfecto — era, eras, era, йramos, erais, eran

Pretйrito indefinito — fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron

Futuro imperfecto — no общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — sea, seas, sea, seamos, seбis, sean

Pretйrito imperfecto

формы на -: fuera, fueras, fuera, fuйramos, fuerais, fueran

формы на -se: fuese, fueses, fuese, fuйsemos, fueseis, fuesen

Futuro imperfecto — fuere, fueres, fuere, fuйremos, fuereis, fueren

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — sй, sea, seamos, sed, sean

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Estar — находиться (вспомогательный глагол)

Modo indicativo

Presente — estoy, estбs, estб, estamos, estбis, estбn

Pretйrito imperfecto — no общему правилу

Pretйrito indefinido — estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron

Future imperfecto — no общему правилу

Modо subjuntivo

Presente — estй, estйs, estй, estemos, estйis, estйn

Pretйrito imperfecto

формы на -: estuviera, estuvieras, estuviera, estuviйramos, estuvierais, estuvieran

формы на -se: estuviese, estuvieses, estuviese, estuviйsemos, estuvieseis, estuviesen

Futuro imperfecto — estuviere, estuvieres, estuviere, estuviйremos, estuviereis, estuvieren

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — estб, estй, estemos, estad, estйn

Participio — no общему правилу

Gerundio — no общему правилу

Andar — ходить

Modo indicativo

Presente — no общему правилу

Pretйrito imperfecto — no общему правилу

Pretйrito indefinido — anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — по общему правилу

Pretйrito imperfecto

формы на -: anduviera, anduvieras, anduviera, anduviйramos, anduvierais, anduvreran

формы на -se: anduviese, anduvieses, anduviese, anduviйsemos, anduvieseis, anduviesen

Futuro imperfecto — anduviere, anduvieres, anduviere, anduviйremos, anduviereis, anduvieren

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — по общему правилу

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Asir — хватать

Modo indicativo

Presente — asgo, ases, ase, asimos, asнs, asen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — по общему правилу

Futuro imperfecto — no общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — asga, asgas, asga, asgamos, asgбis, asgan

Pretйrito imperfecto — no общему правилу

Futuro imperfecto — no общему правилу

Modo potencial— по общему правилу

Modo imperativo — ase, asga, asgamos, asid, asgan

Participio — по общему правилу

Gerundio — no общему правилу

Caber — вмещать

Modo indicativo

Presente — quepo, cabes, cabe, cabemos, cabйis, caben

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron

Futuro imperfecto — cabrй, cabrбs, cabra, cabremos, cabrйis, cabrбn

Modo subjuntivo

Presente — quepa, quepas, quepa, quepamos, quepais, quepan

Pretйrito imperfecto

формы на -rа: cupiera, cupieras, cupiera, cupiйramos, cupierais, cupieran

формы на -se: cupiese, cupieses, cupiese, cupiйsemos, cupieseis, cupiesen

Futuro imperfecto — cupiere, cupieres, cupiere, cupiйremos, cupiereis, cupieren

Modo potencial — cabrнa, cabrнas, cabrнa, cabriamos, cabriais, cabrнan

Modo imperativo — cabe, quepa, quepamos, cabed; quepan

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Caer — падать

Modo indicativo

Presente — caigo, caes, cae, caemos, caйis, caen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — по общему правилу (в 3 лице ед. и мн. числа происходит орфографическое изменение i → у: у сауеrоn)

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — caiga, caigas, caiga, caigamos, caigбis, caigan

Pretйrito imperfecto — (происходит орфографическое изменение i→y)

формы на -: сауеrа, cayeras, cayera, cayйramos, cayerais, cayeran

формы на -se: cayese, cayeses, cayese, cayйsemos, cayeseis, cayesen

Futuro imperfecto — (происходит орфографическое изменение i→y) cayere, cayeres, cayere, cayeremos, cayereis, cayeren

Modo potencial—по общему правилу

Modo imperativo — cae, caiga, caigamos, caed, caigan

Participio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i→ н : caнdo)

Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i → у: cayendo)

Dar — давать

Modo indicativo

Presente — doy, das, da, damos, dais, dan

Pretйrito imperfecto — no общему правилу

Pretйrito indefinido — di, diste, dio, dimos, disteis, dieron

Future imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — dй, des, dй, demos, deis, den

Pretйrito imperfecto

формы на -: diera, dieras, diera, diйramos, dierais, dieran

формы на -se: diese, dieses, diese, diйsemos, dieseis, diesen

Futuro imperfecto — diere, dieres, diere, diйremos, diereis, dieren

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo—da, dй, demos, dad, den

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Decir — сказать

Modo indicativo

Presente — digo, dices, dice, decimos, decнs, dicen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron

Futuro imperfecto — dirй, dirбs, dirб, diremos, dirйis, dirбn

Modo subjuntivo

Presente — diga, digas, diga, digamos, digбis, digan

Pretйrito imperfecto

формы на -: dijera, dijeras, dijera, dijйramos, dijerais, dijeran

формы на -se: dijese, dijeses, dijese, dijйsemos, dijeseis, dijesen

Future imperfecto — dijere, dijeres, dijere, dijйremos, dijereis, dijeren

Modo potencial — dirнa, dirнas, dirнa, dirнamos, dirнais, dirнan

Modo imperativo — di, diga, digamos, decid, digan

Participio — dicho

Gerundio — diciendo

Erguir — поднимать, выпрямлять

Modo indicativo

Presente — irgo (yergo), irgues (yergues), irgue (yergue), erguimos, ergъis, irguen (yerguen)

Pretйrito imperfecto—по общему правилу

Pretйrito indefinido — erguн, erguiste, irguiу, erguimos, erguisteis, irguieron

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo .

Presente — irga (yerga), irgas (yergas), irga (yerga), irgamos (yergamos), irgais (yergais), irgan (yergan)

Pretйrito imperfecto

формы на -ra: irguiera, irguieras, irguiera, irguiйramos, irguierais, irguieran

формы на -se: irguiese, irguieses, irguiese, irguiйsemos, irguieseis, irguiesen

Futuro imperfecto — irguiere, irguieres, irguiere, irguiйremos, irguiereis, irguieren

Modo potencial— по общему правилу

Modo imperativo — irgue (yergue), irga (yerga), irgamos (yergamos), erguid, irgan (yergan)

Partlcipio — по общему правилу

Gerundio — irguiendo

Hacer — делать

Modo indicativo

Presente— hago, haces, hace, hacemos, hacйis, hacen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido— hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron

Futuro imperfecto — harй, harбs, harб, haremos, harйis, haran

Modo subjuntivo

Presente — haga, hagas, haga, hagamos, hagбis, hagan

Pretйrito imperfecto .

формы на -ra: hiciera, hicieras, hiciera, hiciйramos, hicierais, hicieran

формы на -se: hiciese, hicieses, hiciese, hiciйsemos, hicieseis, hiciesen

Futuro imperfecto — hiciere, hicieres, hiciere, hiciйremos, hiciereis, hicieren

Modo potencial — harнa, harнas, harнa, harнamos, harнais, harнan

Modo imperativo — haz, haga, hagamos, haced, hagan

Participio — hecho

Gerundio — no общему правилу

Ir — идти

Modo indicativo

Presente — voy, vas, va, vamos, vais, van

Pretйrito imperfecto — iba, ibas, iba, нbamos, ibais, iban

Pretйrito indefinido — fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — vaya, vayas, vaya, vayamos, vayбis, vayan

Pretйrito imperfecto

формы на -ra: fuera, fueras, fuera, fuйramos, fuerais, fueran

формы на -se: fuese, fueses, fuese, fuйsemos, fueseis, fuesen

Futuro imperfecto — fuere, fueres, fuere, fuйremos, fuereis, fueren

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — ve, vaya, vayamos, id, vayan

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i → у: yendo)

Oнr — слышать

Modo indicativo

Presente — oigo, oyes, oye, oнmos, oнs, oyen

Pretйrito imperfecto — no общему правилу

Pretйrito indefinido — no общему правилу. (В 3 лицеед. и мн. числа происходит орфографическое изменение i → у: оуу, оуеrоn)

Futuro imperfecto —по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — oiga, oigas, oiga, oigamos, oigбis, oigan

Pretйrito imperfecto (происходит орфографическое изменение i → у)

формы на -: oyera, oyeras, oyera, oyйramos, oyerais, oyeran

формы на -se: oyese, oyeses, oyese, oyйsemos, oyeseis, oyesen

Futuro imperfecto — ("происходит орфографическое изменение i → у) oyere, oyeres, oyere, oyйremos, oyereis, oyeren

Modo potencial— по общему правилу

Modo imperativo— oye, oiga, oigamos, oнd, oigan

Participio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i → н: oнdo)

Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i →у:oyendo)

Placer — нравиться

Modo indicativo

Presente — plazco, places, place, placemos, placйis, placen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — placн, placiste, plugo (placiу), placimos, placisteis, pluguieron (placieron)

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — plazca, plazcas, plazca (plega, plegue), plazcamos, plazcais, plazcan

Pretйrito imperfecto

формы на -: placiera, placieras, pluguiera (placiera), placiйramos, placierais, pluguieran (placieran)

формы на -se: placiese, placieses, pluguiese (placiese), placiйsemos, placieseis, pluguiesen (placiesen)

Futuro imperfecto — placiere, placieres, pluguiere (placiere), placiйremos, placiereis, pluguieren (placieren)

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — place, plazca, plazcamos, placed, plazcan

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Poder — мочь

Modo indicativo

Presente — puedo, puedes, puede, podemos, podйis, pueden

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron

Futuro imperfecto — podrй, podrбs, podrб, podremos, podrйis, podrбn

Modo subjuntivo

Presente — pueda, puedas, pueda, podamos, podбis, puedan

Pretйrito imperfecto

формы на -: pudiera, pudieras, pudiera, pudiйramos, pudierais, pudieran

формы на -se: pudiese, pudieses, pudiese, pudiйsemos, pudieseis, pudiesen

Futuro imperfecto — pudiere, pudieres, pudiere, pudiйremos, pudiereis, pudieren

Modo potencial — podrнa, podrнas, podrнa, podriamos, podrнais, podrнan

Modo imperativo — puede, pueda, podamos, poded, puedan

Participio — по общему правилу

Gerundio — pudiendo

Poner — класть

Modo indicativo

Presente — pongo, pones, pone, ponemos, poneis, ponen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron

Futuro imperfecto — pondrй, pondrбs, pondrб, pondremos, pondrйis, pondrбn

Modo subjuntivo

Presente — ponga, pongas, ponga, pongamos, pongбis; pongan

Pretйrito imperfecto

формы на -: pusiera, pusieras, pusiera, pusiйramos, pusierais, pusieran

формы на -se: pusiese, pusieses, pusiese, pusiйsemos, pusieseis, pusiesen

Futuro imperfecto — pusiere, pusieres, pusiere, pusieremos, pusiereis, pusieren

Modo potencial — pondrнa, pondrнas, pondrнa, pondrнamos, pondrнais, pondrнan

Modo imperativo — pon, ponga, pongamos, poned, pongan

Participio — puesto

Gerundio — по общему правилу

Querer — хотеть

Modo indicativo

Presente — quiero, quieres, quiere, queremos, querйis, quieren

Pretйrito imperfecto — по oбщему правилу

Pretйrito indefinido — quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron

Futuro imperfecto — querrй, querrбs, querrб, querremos, querrйis, querrбn

Modo subjuntivo

Presente — quiera, quieras, quiera, queramos, querбis, quieran

Pretйrito imperfecto

формы на -: quisiera, quisieras, quisiera, quisiйramos, quisierais, quisieran

формы на -se: quisiese, quisieses, quisiese, quisiйsemos, quisieseis, quisiesen

Futuroimperfecto — quisiere, quisieres, quisiere, quisieremos, quisiereis, quisieren

Modo potencial — querrнa, querrнas, querrнa, querrнamos, querrнais, querrнan

Modo imperativo — quiere, quiera, queramos, quered, quieran

Participio—по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Saber — знать

Modo indicativo

Presente — sй, sabes, sabe, sabemos, sabйis, saben

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron

Futuro imperfecto — sabrй, sabrбs, sabrб, sabremos, sabrйis, sabrбn

Modo subjuntivo

Presente — sepa, sepas, sepa, sepamos, sepбis, sepan

Pretйrito imperfecto

формы на -: supiera, supieras, supiera, supiйramos, supierais, supieran

формы на -se: supiese, supieses, supiese, supiйsemos, supieseis, supiesen

Future imperfecto — supiere, supieres, supiere, supiйremos, supiereis, supieren

Modo potencial — sabrнa, sabrнas, sabrнa, sabrнamos, sabrнais, sabrнan

Modo imperativo — sabe, sepa, sepamos, sabed, sepan

Participio — по общему правилу

Gerundio —по общему правилу

Salir — выходить

Modo indicativo

Presente — salgo, sales, sale, salimos, salнs, salen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — по общему правилу

Futuro imperfecto — saldrй, saldrбs, saldrб, saldremos, saldrйis, saldrбn

Modo subjuntivo

Presente — salga, salgas, salga, salgamps, salgбis, salgan

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Futuro Imperfecto — по общему правилу

Modo potencial — saldrнa, saldrнas, saldrнa, saldrнamos, saldrнais, saldrнan

Modo imperativо — sal, saiga, salgamos, salid, salgan

Participio — no общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Tener — иметь

Modo indicativo

Presente — tengo, tienes, tiene, tenemos, teneis, tienen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron

Futuro imperfecto — tendrй, tendrбs, tendrб, tendremos, tendrйis, tendrбn

Modo subjuntivo

Presente — tenga, tengas, tenga, tengamos, tengбis, tengan

Pretйrito Imperfecto

формы на -: tuviera, tuvieras, tuviera, tuviйramos, tuvierais, tuvieran

формы на -se: tuviese, tuvieses, tuviese, tuviйsemos, tuvieseis, tuviesen

Futuro imperfecto — tuviere, tuvieres, tuviere, tuviйremos, tuviereis, tuvieren

Modo potencial — tendrнa, tendrнas, tendrнa, tendrнamos, tendrнais, tendrнan

Modo imperativo— ten, tenga, tengamos, tened, tengan

Participio — по общему правилу

Gerundio — no общему правилу

Traer—приносить

Modo indicativo

Presente — traigo, traes, trae, traemos, traйis, traen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — traiga, traigas, traiga, traigamos, traigбis, traigan

Preterito imperfecto

формы на -: trajera, trajeras, trajera, trajйramos, trajerais,trajeran

формы на -se: trajese, trajeses, trajese, trajйsemos, trajeseis, trajesen

Future imperfecto — trajere, trajeres, trajere, trajйremos, trajereis, trajeren

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — trae, traiga, traigamos, traed, traigan

Participio — no общему правилу (происходит орфографическое изменение i →н : traido)

Gerundio — по общему правилу (происходит орфографическое изменение i →у: trayendo)

Valer — стоить

Modo indicativo

Presente — valgo, vales, vale, valemos, valйis, valen.

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — по общему правилу

Futuro imperfecto — valdrй, valdrбs, valdrб, valdremos, valdrйis, valdrбn

Modo subjuntivo

Presente — valga, valgas, valga, valgamos, valgбis, valgan

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo pоtenсial — valdrнa, valdrнas, valdrнa, valdrнamos, valdrнais, valdrнan

Modo imperativo — vale (val), valga, valgamos, valed, valgan

Participio —по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Venir — приходить

Modo indicativo

Presente — vengo, vienes, viene, venimos, venнs, vienen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron

Futuro imperfecto — vendrй, vendrбs, vendrб, vendremos, vendrйis, vendrбn

Modo subjuntivo

Presente — venga, vengas, venga, vengamos, vengais, vengan

Pretйrito imperfecto

формы на -: viniera, vinieras, viniera, viniйramos, vinierais, vinieran

формы на -se: viniese, vinieses, viniese, viniйsemos, vinieseis, viniesen

Futuro imperfecto — viniere, vinieres, viniere, viniйremos, viniereis, vinieren

Modo potencial — vendrнa, vendrнas, vendrнa, vendrнamos, vendrнais, , vendrнan

Modo imperativo — ven, venga, vengamos, venid, vengan

Participio — по общему правилу

Gerundio — viniendo

Ver — видеть

Modo indicativo

Presente — vep, ves, ve, vemos, veis, ven

Pretйrito imperfecto — veнa, veнas, veнa, veнamos, veнais, veнan

Pretйrito indefinido — по общему правилу

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — vea, veas, vea, veamos, veais, vean

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo potencial — по общему правилу

Modo imperativo — ve, vea, veamos, ved, vean

Participio — visto

Gerundio — по общему правилу

Yacer — лежать

Modo indicativo

Presente — yazco (yazgo, yago), yaces, yace, yacemos, yacйis, yacen

Pretйrito imperfecto — по общему правилу

Pretйrito indefinido — по общему правилу

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo subjuntivo

Presente — yazca (yazga, yaga), yazcas (yazgas, yagas), yazca (yazga , yaga), yazcamos (yazgamos, yagamos), yazcais (yazgбis, yagбis), yazcan (yazgan, yagan)

Pretйrito imperfecto— по общему правилу

Futuro imperfecto — по общему правилу

Modo potencial—по общему правилу

Modo imperativo — yace (yaz), yazca (yazga, yaga), yazcamos (yazgamos, yagamos), yaced, yazcan (yazgan, yagan)

Participio — по общему правилу

Gerundio — по общему правилу

Примечание. Инфинитив глагола гнить, портить имеет в испанском языке две формы: podrir и pudrir. Это приводит к двойному спряжению глагола и разнобою в употреблении глагольных форм. Испанская академия считает более нормативной форму pudrir и предлагает употреблять во всех временах и формах коренное u, a не о (за исключением инфинитива, где пока podrir и pudrir равноправны, и при­частия podrido). Этим достигается унификация в употреблении глагола, его спря­жение становится общего типа и, кроме того, исчезает возможность смешения не­которых глагольных форм с формами глагола poder (ср. podrнa, podrнas и т.д.). Таким образом, формы типа pudro, pudres и т.д.; pudrн, pudriste и т.д.; pudra, pudras и т.д. являются предпочтительными.

II. Употребление предлогов с глаголами

А

Abatirse а — повалиться на что-либо, куда-либо

(~ al suelo)

en, роr — быть сломленным чем-либо

(~ en, por los reveses)

Abocarse con — сговариваться с кем-либо

(~ con un conocido)

Abochomarse de — краснеть, смущаться от чего-либо

(~ de sus palabras)

роr — краснеть за кого-либо

(~ роr Juan)

Abogar роr — выступать в защиту кого-либо, чего-либо, ходатайство­вать за кого-либо

(~ роr Pedro)

Abrasarse de — перен.; пылать, сгорать от чего-либо

(~ de amor)

en — быть охваченным каким-либо чувством, стремлением

(~ en deseos)

Abrigarse bajo — укрываться под чем-либо, где-либо

(~ bajo un techado)

con — укрываться чем-либо

(~ con la rора)

de — укрываться от чего-либо

(~ del aguacero)

en — укрываться где-либо

(~ en un portal)

Abrirse a, con — открываться перед кем-либо, доверять что-либо кому-либо

(~ a, con los amigos)

Abstenerse de — воздерживаться от чего-либо

(~ de alcohol)

Abundar de, en — изобиловать, иметься в изобилии

(~ de, en frutas)

Aburrirse con, de, роr — скучать, испытывать скуку от чего-либо, от кого-либо

(~ con, de, роr todo)

Abusar de — злоупотреблять чем-либо

(~ de la paciencia de alguno)

Acabar con — покончить с чем-либо

(~ con la miseria);

договориться с кем-либо о чем-либо

(~ con el jefe un asunto)

de + infinitivo — только что закончить что-либо делать

(El padre acaba de venir)

en — заканчиваться каким-либо образом

(~ en bien);

заканчиваться чем-либо (о форме предмета или вещи)

(El edificio acaba en una tone.)

роr + Infinitivo — предпринять, наконец, какое-либо действие; придти к какой-либо мысли

(решению)

(Асаbу роr arrepentirse.)

Асаесеr а — случаться с кем-либо

(~ аl campesino)

en — случаться, приключаться когда-либо

(~ era tal tiempo)

Acalorarse con, en, роr — разгорячиться, прийти в возбуждение от чего-либо

(~ con, en, роr la disputa)

Acceder a — соглашаться с чем-либо, присоединяться (к мнению и т.п.)

(~ а la inspeccion)

Acercarse a — приближаться к чему-либо, к кому-либо

(~ а la casa)

Acertar con — найти, обнаружить, отыскать что-либо

(~ con las oficinas)

а — попасть в цель, достичь чего-либо

(~ аl blanco)

en — угадать, удачно сделать что-либо, правильно предсказать

(~ en el prondstico)

а + infinitivo происходить, случаться в какой-то момент

(Acertу а recibir la carta aquel dнa.)

Acomodarse a, con — приноравливаться, приспосабливаться

(~ a nuevas obligaciones)

de — поступать на работу в качестве кого-либо

(~ de escribano)

en — поступать на службу, на работу куда-либо

(~ еn una casa)

Acompaсar a — сопровождать, провожать куда-либо

(~ а la estacion)

con, de — сопровождать что-либо чем-либо

(~ el texto con, de ejemplos)

Aconsejarse con, de — советоваться с кем-либо, получать совет у кого-либо

(~ con, de lamadre)

Acontecer a, con — случаться с кем-либо, происходить с кем-либо

(~ а, con mis vecinos)

Acordarse con — приходить к соглашению, договариваться с кем-либо

(~ con los contraries)

de — вспоминать о чем-либо, о ком-либо

(~ de lo pasado)

Acostumbrarse a — приучаться к чему-либо, привыкать к кому-либо, чему-либо

(~ а la lectura)

Acreditarse con, para con — приобретать чье-либо доверие

(~ con, рarа con los compaсeros)

de — прослыть кем-либо

(~ de necio)

Actuar en — выполнять какие-либо обязанности по службе, заниматься чем-либо

(~ en los negocios)

Acudir a, con — прибегать к помощи чего-либо, кого-либо

(~ аl, con el remedio)

Acusar ante — обвинять где-либо, перед кем-либо

(~ ante el tribunal)

de — обвинять в чем-либо

(~ de un delito)

Adaptar a — прилаживать, подгонять что-либо к чему-либо

(~ al uso)

Adelantar en — делать успехи в чем-либо, преуспевать в чем-либо

(~ en los estudios)

Adelantarse a — обгонять кого-либо, забегать вперед

(~ a otros)

en — обгонять в чем-либо

(~ en las carreras)

Adestrarse, о adiestrarse a — становиться искусным, ловким, натрени­рованным в чем-либо

(~ a esgrimir)

en — обучаться чему-либо, получать опыт

(~ en la esgrima)

Adherir(se) a — примыкать, присоединяться

(~ al movimiento obrero)

Admirarse de — восхищаться, изумляться, любоваться чем-либо

(~ de los йxitos obtenidos)

Admitir en — принимать, допускать куда-либо

(~ en el partido)

Adolecer de — страдать какой-либо болезнью

(~ de una enfermedad);

перен.: страдать чем-либо

(~ de muchos defectos)

Adorar a — чтить, поклоняться, почитать кого-либо

(~ a Josй Martн)

en — обожать, безумно любить

(~ en sus hijos)

Adornar con, de — украшать чем-либо

(~ con, de flores)

Afanar(se) en — старательно делать что-либо

(~ en la traducciуn)

por — выбиваться из сил ради чего-либо, добиваться чего-либо

(~ por ganar)

Aferrarse a, con, en — упорствовать в чем-либо, стоять на своем

(~ a, con, en su opiniуn)

Aficionarse a, de — привязаться, пристраститься к чему-либо

(~ al, del ballet)

Aflojar en — делать что-либо с меньшим усердием, охладеть к чему-либо

(~ en el estudio)

Afrentar con — оскорблять, позорить чем-либо

(~ con denuestos)

Afrentarse de—стыдиться чего-либо

(~ de su estado)

Agarrar de, por — схватить, вцепиться во что-либо

(~ de, por las orejas)

Agobiarse con, de, por — сгибаться, гнуться под тяжестью чего-либо

(~ con, de, por los aсos)

Agraviarse de — обижаться на кого-либо

(~ de su amigo)

роr — обижаться, оскорбляться из-за чего-либо

(~ роr una chanza)

Agregarse a, con — присоединяться к кому-либо, чему-либо

(~ a, con otros)

Aguardar a — ждать, ожидать кого-либо, чего-либо

(~a otro dнa)

en — ждать, поджидать, где-либо

(~ en casa)

Ahogarse de — задыхаться от чего-либо

(~ de calor)

Airarse con, contra — сердиться на кого-либо

(~ con, contra fulano)

de, por — сердиться за что-либо

(~ de, por lo que se oye)

Ajustarse a — соглашаться с кем-либо, с чем-либо

(~ a la razуn)

con — договориться с кем-либо

(~ con el amo)

en — применяться, приспособляться к чему-либо

(~ en sus costumbres)

Alabar de — хвалить, восхвалять за что-либо, слыть за кого-либо

(~ de discreto)

en — хвалить, восхвалять что-либо в ком-либо

(~ la discreciуn en su hijo)

Alabarse de — хвастаться, похваляться чем-либо, выдавать себя за кого-либо

(~ de valiente)

Alcanzar a — дотягиваться до чего-либо

(~ al techo);

догонять, настигать кого-либо

(~а Juan)

con — достигать, добиваться чего-либо каким-либо образом, при помощи чего-либо

(~ con porfнas)

Alegar de — указывать, ссылаться на что-либо

(~ de unos documentos)

en — перен. приводить что-либо в доказательство, в оправдание

(~ en su defensa)

Alegrarse con, de, роr — радоваться чему-либо

(~ con, de, роr su llegada)

Alejarse de — удаляться от чего-либо, кого-либо, уходить

(~ de su pueblo)

Alentar con — ободрять, воодушевлять

(~ con la esperanza)

Alimentarse con, de — питаться, кормиться чем-либо

(~ con, de hierbas)

Alistarse en — завербовываться куда-либо, поступать куда-либо

(~ en un cuerpo)

роr — записываться в какое-либо общество, товарищество, стать его членом

(~ роr socio de un club)

Alternar con — бывать в обществе кого-либо, встречаться с кем-либо

(~ con los sabios)

en — делать по очереди, чередоваться

(~ en el servicio)

Alzarse en — подниматься, восставать

(~ еn rеbеliуn)

Allanarse a —подчиняться, покоряться

(~ a lo justo)

Amenazar con algo a alguien — угрожать чем-либо кому-либо

(~ con el palo al ladron)

Anhelar a — страстно желать, жаждать чего-либо

(~ a la paz)

Afiadir a — добавлять, дополнять

(~ a lo dicho)

Apartarse de — удаляться, отдаляться, избегать кого-либо, чего-либо

(~ de los vecinos)

Apasionarse de, роr — проникнуться горячим чувством, страстью к кому-либо

(~ de, роr alguno)

Apesadumbrarse con, de — огорчаться, опечаливаться чем-либо

(~ con, de la noticia)

Apiadarse de — чувствовать сострадание, жалость к кому-либо

(~ de los pobres)

Aplicarse a —посвящать себя учебе и т.д.

(~ a los estudios)

Apoderarse de — захватывать, завладевать чем-либо

(~ de la hacienda)

Aportar a — делать вклад, вносить свою долю во что-либо

(~ a la causa de la paz)

Apostar a — держать пари, биться об заклад на что-либо

(~ a cualquiera cosa)

Ароуаr en — опираться на кого-либо, пользоваться поддержкой или помощью кого-либо

(~ en autoridades)

Apreciar роr — высоко ценить за что-либо

(~por sus prendas)

Aprender a + infinitivo — учиться делать что-либо

(~ a escribir)

Apresurarse a + infinitivo — поспешить что-либо сделать

(~ a regresar)

en — поспешить, поторопиться с каким-либо действием

(~ en la llegada)

Aprovechar en — делать успехи, продвигаться в чем-либо

(~ en el estudio)

Aprovecharse de — воспользоваться чем-либо

(~ de sus palabras)

Apurarse роr — огорчаться, печалиться из-за кого-либо, чего-либо

(~ роr росо)

Arder(se) de, en — перен. гореть, пылать, сгорать

(~ de vergiienza; ~ en deseos)

Armarse de — вооружаться чем-либо

(~ de un palo);

перен. запасаться, вооружаться чем-либо

(~ de paciencia)

Arreglarse con — приходить к соглашению, улаживать, уславливаться с кем-либо

(~ con la administraciуn)

Arremeter a, con, contra, para — яростно нападать, наступать, бро­саться на кого-либо

(~ al, con, contra, para el enemigo)

Arrepentirse de — раскаиваться, каяться в чем-либо

(~ de sus culpas)

Arribar a — прибывать куда-либо

(~ a Moscъ)

Arriesgarse a + infinitivo — осмеливаться, отваживаться что-либо сде­лать

(~ a salir)

Arroparse con — покрываться, укрываться чем-либо

(~ con la manta)

Ascender a — продвигаться, повышаться (по службе)

(~ a otro empleo)

en — преуспевать, делать успехи (по службе)

(~ еn la carrera)

Asegurar contra — охранять, защищать от чего-либо, кого-либо

(~ contra el granizo)

Asentir a — соглашаться с чем-либо, одобрять что-либо

(~ a un dictamen)

Asesorarse con, de — советоваться, просить совета у кого-либо

(~ con, de letrados)

Asistir a — лечить, ухаживать за больным

(~ a los enfermos);

присутствовать где-либо, посещать что-либо

(~a las conferencias)

Asociarse a, con — присоединяться, объединяться

(~ a, con otros)

Asomarse а, роr — высовываться в ...

(~ а, роr la ventana)

Asombrarse con, de — удивляться, изумляться, поражаться чему (кому)-либо ..-.

(~ con alguien, del algo)

Aspirar a — стремиться к чему-либо, сильно желать чего-либо

(~ a la paz)

Asustarse de,con,por — пугаться чего-либо

(~ de, con, роr un ruido)

Atarearse con, en — напряженно работать, целиком отдаваться работе и т.д.

(~ соn, еn los negocios)

Atemorizarse de, роr—быть запуганным чем-либо

(de, роr tales amenazas)

Atender a — внимательно слушать, прислушиваться, внимать

(a la conversaciуn);

присматривать, ухаживать, уделять внимание, заниматься (де­лами и т.д.)

(~ a la delegaciуn)

Atenerse a — придерживаться чего-либо, основываться на чем-либо

(~ a lo seguro)

Atentar a — покушаться, посягать на кого-либо, что-либо

(~ a los derechos)

Atracarse de — наедаться до отвала чем-либо

(~ de manzanas)

Atraer a — привлекать, вовлекать

(~ a la lucha роr sus derechos)

Atreverse a — осмеливаться, отваживаться на что-либо

(~ a todo)

Atribuir a — приписывать что-либо кому(чему)-либо, признавать за кем-либо

(~ los exitos a otra causa)

Atropellarse en — слишком торопиться, спешить в чем-либо

(~en las acciones)

Atufarse con, de, роr — раздражаться, выходить из себя от чего-либо

(~ con, de, роr unos reproches injustos)

Autorizar para — уполномочивать, давать право, разрешать

(~ para algun acto)

Avanzar a, hacia, hasta — продвигать, продвигаться вперед

(~ a, hacia, hasta las lineas enemigas)

Avecindarse en—поселяться где-либо

(~ en un pueblo)

Avenirse a — соглашаться на что-либо

(~ a algunas concesiones)

con — договариваться с кем-либо

(~ con cualquiera)

Aventajarse a — превосходить кого-либо, иметь преимущество перед кем-либо

(~ а otros)

en — иметь преимущество в чем-либо

(~ en la positiуn)

Avergonzarse de, роr — стыдиться, краснеть за кого-либо, за что-либо

(~ de, роr sus acciones)

Ayudar a + infinitivo — помогать что-либо делать

(~ a resolver el asunto)

en — содействовать, помогать, поддерживать в чем-либо

(~ en un apuro)

В

Bastar a, para + infinitivo — быть достаточным для осуществления чего-либо

(~ a, para crear buenas condiciones)

Beber а, роr — пить за что-либо, за кого-либо

(~ а, роr su salud)

de, en — пить из чего-либо

(~ de, en una fuente)

Besar en — поцеловать куда-либо

(~ en la frente)

Bostezar de — зевать от чего-либо

(~ de hastнo)

Brindar a — поднять тост за что-либо

(~ а lа salud de alguno)

роr — поднять тост за кого-либо

(~ роr el amigo ausente)

Burlarse de — насмехаться над чем-либо, кем-либо

(~de aquel hombre)

С

Caer a, hacia—падать куда-либо

(~ a, hacia la parte derecha)

en — упасть на что-либо, куда-либо а

(~ en tierra) ;

sobre — напасть на кого-либо

(~sobre el enemigo)

Calificar de — определять, квалифицировать в качестве кого(чего)-нибудь, считать кем-либо ,

(~ de docto)

Callar a — держать в тайне что-либо от кого-либо

(~ a Juan la verdad)

de, роr — молчать из-за чего-либо, по какой-либо причине

(~ de, роr miedo)

Cambiar con, роr —менять, обменивать

(~ una cosa con, por otra)

en — обменивать на что-либо, разменивать (деньги)

(~ una peseta en calderilla)

Cansarse con, de — уставать от чего-либо, от кого-либо

(~ соn, de tanto hablar)

Capitular con — договариваться, условливаться

(~con el adversario)

de — обвинять кого-либо в чем-либо

(~ a alguno de malversaciуn)

Carecer de — испытывать недостаток в чем-либо

(~ de agua)

Cargar a, en, sobre — грузить, нагружать на что-либо, куда-либо

(~ a, en, sobre hombros)

con — налагать обязанности, обременять чем-либо

(~ con un negocio)

de — нагружать чем-либо

(~ de trigo)

Casarse con — жениться, выходить замуж

(~ con una mejicana)

Cebar con — кормить, откармливать чем-либо

(~ con bellotas)

Cebarse en — предаваться чему-либо, упиваться чем-либо

(~ en la venganza)

Ceder a — уступать в чем-либо, соглашаться на что-либо

(~ a las inspecciones)

ante — отступать перед чем-либо

(~ ante su energнa)

de — уступать что-либо, отступаться от чего-либо

(~ de su derecho)

Cegar(se) de — слепнуть, ослепнуть от чего-либо

(~ de cуlera)

Censurar a, en — порицать, критиковать, упрекать кого-либо

(~ a, en Pedro su conducta)

Cerciorarse de — удостоверяться в чем-либо

(~ de un suceso)

Cerrar con, contra — перен. обрушиваться на кого-либо

(~ con, contra el enemigo)

Cesar de + infinitivo — прекращать, бросать что-либо делать

(~ de correr)

en — увольняться, отказываться от должности

(~ en su empleo)

Coger de, роr — взять, схватить за что-либо

(~ de, роr la mano)

Colgar de — повесить, подвесить на что-либо

(de un clavo)

en — повесить куда-либо

(~ en la percha)

Combatir con, contra — биться, сражаться, бороться с кем-либо против кого-либо

(~ con, contra el enemigo)

Comenzar a + infinitivo — начать что-либо делать

(~ a decir)

роr + infinitivo — начинать с чего-либо

(~ роr alabar)

Comerciar en — торговать чем-либо

(~ en granos)

Compadecerse de — сжалиться над кем-либо, чем-либо

(~ dеl infeliz)

Comparar a, con — сравнивать кого-либо, что-либо с кем-либо, чем-либо

(~ un objeto a, con otro)

Compartir con — делить, разделить что-либо с кем-либо

(~ las penas con el amigo)

Competir con — соперничать, конкурировать с кем-либо

(~ con su amigo)

Complacerse con — радоваться чему-либо

(~ con la noticia)

de, en — наслаждаться чем-либо

(~ de, en alguna cosa)

Comprometerse a + infinitivo — обязаться сделать что-либо

(~ a pagar)

Comunicar con — находиться в связи, сообщаться

(~ uno con otro)

Concluir con — завершать, заканчивать чем-либо

(~ con exclamaciones)

de — делать какое-либо заключение о ком-либо

(~ a uno de ignorante)

Concurrir a — собираться, сходиться, стекаться, посещать

(~ a un lugar)

en — иметь одинаковое мнение, взгляд на что-либо

(~ en un dictamen)

Condenar a — приговаривать, присуждать к чему-либо

(~ а реnа de muerte)

Condolerse de — соболезновать, сочувствовать

(~ de la desgracja)

Confabularse con — сговориться с кем-либо

(~ con los contrarios)

Conferir con, entre — обсуждать что-либо с кем-либо

(~ un asunto con, entre amigos)

Confiar de, en — доверять кому-либо

(~ de, en, el militante)

Confinar a, en — ссылать куда-либо

(~a algdno a, en tal lugar)

con — граничить с какой-либо территорией

(~ con Francia)

Conformar a, con — приводить в соответствие, согласовывать что-либо с чем-либо

(~ su opiniуn a, con la ajena)

Conocer a — знать кого-либо

(~ a los esposos)

de, en — знать, узнавать по каким-либо делам

(~de, en tal asunto)

Consentir con — соглашаться на что-либо, разрешать, дозволять

(~ con los capriehos)

Consistir en — заключаться в чем-либо

(~ еn рrераrаr todo lo necesario)

de — состоять из чего-либо

(~ la familia de tres personas)

Constar de — состоять из чего-либо

(~ de dos partes)

Contar a — рассказывать кому-либо

(~ algo al vecino)

con — иметь в виду что-либо, располагать чем-либо, рассчиты­вать на что-либо

(~ con la ayuda)

роr — принимать за кого-либо, что-либо, считать кем-либо, чем-либо

(~ роr buen hombre)

Contenerse en — сдерживаться, ограничиваться в чем-либо

(~ en sus deseos)

Contentarse con — довольствоваться чём-либо, быть довольным чем-либо

(~ con tal suerte)

Contestar a — отвечать на что-либо, кому-либо

(~ a la madre a su carta)

Contraponer a, con — сравнивать, противопоставлять

(~ una cosa a, con otra)

Contribuir a, para — содействовать чему-либо

(~ al, para el йxito)

con — содействовать чем-либо

(~ con dinero)

Convalecer de — выздоравливать

(~de la enferinedad)

Convencerse de — убеждаться в чем-либо

(~ de su razуn)

Convenir con — соглашаться, договариваться с кем-либо

(~ con el hermano)

en — соглашаться в чем-либо, договариваться о чем-либо

(~ en llegar)

Conversar con — беседовать, разговаривать с кем-либо

(~ con los concrridos)

en, sobre — беседовать, разговаривать о чем-либо

(~ en, sobre temas triviales)

Convertir en — превращать во что-либо

(~ en ruinas)

Corresponder a — соответствовать чему-либо, относиться к чему-либо, касаться чего-либо .

(~ a la verdad)

Corresponderse con — переписываться с кем-либо

(~ con un amigo)

Creer de — думать что-либо о ком-либо

(~ tal соsа de un conocido)

en — верить во что-либо, кому-либо

(~ en alguien)

Cuidar de — заботиться о ком-либо, о чем-либо

(~ de loshijos)

Culpar de — обвинять в чем-либо

(~ de un omiso)

Cumplir con — выполнять, исполнить (долг, обязанности и т.д.)

(~ con su oblieaciуn)

Ch

Chocar a — шокировать, оскорблять кого-либо

(~ a los presentes)

con — встречаться, сталкиваться с кем-либо, чем-либо

(~ con dificultades)

D

Dar a — давать что-либо кому-либо

(~ algo a alguien);

выходить (об окне, балконе и т.д.)

(La ventana da a la calle.)

con — встретиться с кем-либо, чем-либо, поймать (волну, стан­цию и т.д.)

(~ con quien lo entiende)

contra — натолкнуться, налететь на что-либо, удариться обо что-либо

(~ contra la pared)

en — угадать, понять

(~ en el secreto)

Darse a — предаваться чему-либо, посвящать себя чему-либо

(~ a la ciencia);

приниматься за что-либо

(~ a comerciar)

contra — удариться обо что-либо

(~ contra un poste)

роr — признавать себя кем-либо

(~ роr vencido)

Deber a — быть должным, обязанным кому-либо

(~dinero a alguien)

de + infinitivo—должно быть, вероятно

(Ellos deben de llegar)

Decidirse a — решаться на что-либо, склоняться к какому-либо реше­нию

(~ a regresar)

роr — выбрать что-либо, остановиться на чем-либо, высказаться за что-либо

(~ роr un sistema)

Decir а — сказать что-либо кому-либо

(~ la verdad a cualquiera)

de — сказать о ком-либо что-либо

(~ de ella que es guapa)

роr — сказать одно вместо другого, оговориться

(~ una cosa роr otra)

Declarar роr — объявлять кем-либо, чем-либо

(~ al venido роr amigo)

sobre — заявлять, объявлять о чем-либо

(~sobre el caso)

Declararse роr — высказываться за что-либо, в пользу кого-либо

(~ роr un partido);

объявлять себя кем-либо, чем-либо

(~por un escritor)

Declinar a, hacia — опускаться, клониться

(~ a, hacia un lado)

Dedicar a — посвящать, предназначать что-либо чему-либо

(~ tiempo libre al estudio)

Dedicarse a — заниматься чем-либо, предаваться чему-либо

(~a la Medicina)

Deducir de, роr — делать вывод, заключение из чего-либо

(~ de, роr lo dicho)

Defender con — защищать что-либо при помощи чего-либо

(~ la verdad con buenas pruebas)

contra, de—защищать отчего-либо, кого-либо

(~ a uno contra, de sus contraries)

Defraudar en — обмануть в чем-либо, не оправдать надежд

(~ en las esperanzas)

Dejar de + infinitivo —.перестать, бросить что-либо делать

(~de eseribir)

No dejar de + infinitivo — не преминуть что-либо сделать, сделать что-либо обязательно

(No dejarй de venir maсana)

Dejar para — оставить для кого-либо

(~ para su hermana);

оставить, отложить на какое-либо время

(~ para maсana)

Delatar a — выдавать что-либо, кого-либо кому-либо

(~un crimen al juez)

Deleitarse con — наслаждаться, восхищаться чем-либо

(~ con la vista de la ciudad)

Deliberar entre — обсуждать, совещаться с кем-либо

(~ entre amigos)

sobre — размышлять, совещаться о чем-либо, обсуждать что-либо

(~ sobre el asunto)

Delirar en, роr — бредить чем-либо, быть без ума от чего-либо

(~ роr la mъsica)

Depender de — зависеть от кого-либо, чего-либо

(~ de las circunstancias)

Deponer contra — давать показания против кого-либо

(~ contra el acusado)

de — лишать звания, снимать (с должности и т.д.)

(~ a alguno de su cargo)

en — давать показания где-либо

(~ en juicio)

Depositar en — делать вклад, помещать

(~ en el banco)

Derramar(se) a, en, роr — проливаться), на что-либо, разливать(ся) по чему-либо

(~ а, еn, роr el suelo)

Desabrirse con — сердиться на кого-либо

(~ con su amiga)

Desacreditar(se) con, para, para con — дискредитировать себя перед кем-либо, ронять свое достоинство

(~ con, para, para con los companeros)

entre — потерять чье-либо доверие

(~ entre los amigos)

Desahogarse con — облегчать, изливать душу перед кем-либо

(~ con un companero)

de — освобождаться от чего-либо

(~ de su реnа);

Desalojar de — выселять, увольнять

(~ del puesto)

Desasirse de — отказываться от чего-либо

(~ de malos hбbitos)

Desayunarse con — есть на завтрак что-либо

(~ con pan у mantequilla)

Descansar de — отдыхать от чего-либо

(~ de la fatiga)

Descararse a — набраться наглости, нахальства для чего-либо

(~ a pedir)

con — говорить или поступать бесстыдно с кем-либо

(~ con la mujer)

Descartarse de — избегать, уклоняться

(~ de un compromiso)

Descomponerse con — выходить из себя из-за кого-либо, чего-либо

(~ con la indiferencia del empleado)

en — разлагаться на составные части, расчленяться

(~ en sнlabas)

Desconfiar de — недоверять кому-либо

(~ de nuevos conocidos)

Descontar de — вычесть (из какой-либо суммы, количества и т.д.)

(~ de salario)

Descubrirse a, con — сообщать секрет, доверять тайну кому-либо

(~ a, con su esposa)

Descuidarse de, en — быть небрежным, беззаботным

(~ en su obligaciуn)

Deshacerse de — избавляться от кого-либо, чего-либо

(~ de alguien)

Desdecir(se) de — отрекаться от чего-либо, отрицать что-либо

(~ de sus palabras)

Desembarazarse de — освобождаться, избавляться от чего-либо

(~ de estorbos)

Desembarcar(se) de — высаживаться, выходить (с корабля)

(~ de la nave)

Desembocar en — впадать (о реке), выходить (об улице, дороге и т.д.)

(La calle desemboca en la plaza)

Desenfrenarse en — становиться необузданным, несдержанным

(~ en sus apetitos)

Desengaсarse de — разочаровываться в чем-либо, понимать, видеть ошибку, обман

(~ de sus ilusiones)

Desistir de — отказываться (от намерения, плана и т.д.)

(~ del intento)

Despedirse de — прощаться с кем-либо

(~ de la familia)

Desterrar a — ссылать, высылать куда-либо

(~ a uno a una isla)

de — выслать откуда-либо

(~ de su patria)

Destinar para — назначать, предназначать для кого-либо, чего-либо

(~ para la familia)

Destituir de — увольнять, отстранять от должности

(~ de un cargo)

Desvivirse роr — страстно желать чего-либо, постоянно проявлять за­боту, любовь к кому-либо

(~ роr verle)

Diferenciarse de — отличаться от кого-либо, чего-либо, расходиться (во взглядах и т.п.)

(~ uno de otro)

en — отличаться чем-нибудь, в чем-нибудь

(~ en el habla)

Diferir a, para — откладывать, задерживать, переносить (на другое время)

(~ a, para otro tiempo)

en — отличаться, различаться чем-либо, в чем-либо

(~ en opiniones)

Dilatar a, para — отсрочивать, замедлять

(~ un asunto a, para otra ocasiуn)

hasta — откладывать до какого-либо времени

(~ hasta maсana)

Dirigir(se) a, hacia — направляться) куда-либо

(~ a, hacia su casa)

Dirigirse a, hacia — обращаться к кому-либо, чему-либо

(~at jefe, hacia el jefe)

Disculparse con — извиняться перед кем-либо

(~ con el maestro)

de — извиняться за что-либо

(~ de una distracciуn)

Disentir de — не сходиться во мнениях, во взглядах с кем-либо

(~ de los colegas)

en — расходиться во мнениях, во взглядах в чем-либо, на что-либо

(~ en la polнtica)

Disfrutar de — пользоваться, наслаждаться чем-либо

(~ de diversiones)

Disgustarse con, de—рассердиться из-за чего-либо

(~ con, de alguna cosa)

Disponer de — располагать чем-либо

(~ de buenas relaciones)

роr — размещать, располагать в каком-либо порядке

(~ роr secciones)

Disponerse a, para — собираться, готовиться к чему-либо

(~ a, para caminar)

Disputar con — спорить, ссориться с кем-либо

(~ con su hermano)

de, sobre — спорить, дискутировать о чем-либо

(~ de, sobre alguna cosa)

роr — спорить из-за чего-либо

(~ роr alguna cosa)

Distar de — быть на расстоянии, быть в отдалении, отличаться от чего-либо

(~una ciudad de otra)

Distinguirse de — отличаться от кого-либо, чего-либо

(~ de sus colegas)

en — особо отличаться, выделяться в чем-либо

(~ en una ciencia)

entre — выделяться среди кого-либо

(~ entre sus colegas)

Distribuir en — распределять, раздавать каким-либо образом

(~en porciones)

entre — распределять, раздавать среди кого-либо, между кем-либо

(~ entre los necesitados)

Disuadir de — отговаривать от чего-либо, разубеждать в чем-либо

(~ de comprar el aparato)

Dividir entre —делить, распределять между кем-либо, среди кого-либо

(~ entre los combatientes)

en—делить на части

(~ en tres partes)

Dudar de — сомневаться в чем-либо

(~ de sus promesas)

en + infinitivo — не решаться что-либо сделать

(~ en aconsejar)

Е

Echar a — бросать куда-либо

(~ al suelo)

de — выгонять, выбрасывать, увольнять откуда-либо

(~ de casa)

Ejercitarse en — тренироваться, упражняться в чем-либо

(~en la nataciуn)

Embarcarse para — отправляться (на корабле) куда-либо

(~ para Amйrica)

Empeсarse en — настаивать, упорствовать .

(~ en su deseo)

задолжать, брать в долг

(~ en mil pesetas)

Empezar a + infinitivo — начинать что-либо делать

(~ a escribir)

роr — начинать с чего-либо

(~ роr lo mбs difнcil)

Emular con — соревноваться, состязаться с, кем-либо

(~ con otra cuadrilla)

Enamorarse de — влюбиться в кого-либо

(~ de la profesora)

Encaminarse a — направляться куда-либо

(~a la ciudad)

Encararse a, con — столкнуться лицом к лицу, встать лицом к лицу, подойти вплотную к кому-либо

(~ a, con el rival)

Encargarse de — брать на себя (поручение, дело), взяться за что-либо

(~de la suscripciуn a los periуdicos)

Enemistar a — поссорить кого-либо

(~а unо con otro)

Enfurecerse con, contra — злиться, гневаться на кого-либо

(~con, contra el bromista)

Engaсarse con, роr — обманываться, ошибаться благодаря чему-либо

(~ con, роr las apariencias)

Enseсar a + infinitivo — учить, обучать чему-либо

(~ a leer)

Entender de — иметь мнение, судить о 'чем-либо

(~de una cosa)

en — быть знатоком в чем-либо, знать толк в чем-либо

(~ en esta materia)

Entenderse con—условливаться, договариваться с кем-либо

(~ con sus familiares)

Entrar en — входить куда-либо

(~ en la sala)

Entregarse a — предаваться чему-либо, отдаваться чему-либо

(~ al estudio)

Entremeterse en — вмешиваться во что-либо

(~ en asuntos de otro)

Entretenerse en — развлекаться чем-либо, веселиться

(~ en oнr chistes)

Envanecerse con, de, en, роr — быть тщеславным, чваниться

(~ con, de, en, por el йxito obtenido)

Equivocarse en — ошибаться в чем-либо

(~ en los cбlculos)

Escribir de, sobre — писать о ком-либо, о чем-либо

(~ de, sobre la victoria)

desde — писать откуда-либо

(~ desde Moscъ)

еn — писать на каком-либо языке

(~ en alemбn)

Esforzarse a, en, por — стараться, прилагать усилия

(~ a, en, por recordar)

Esmerarse еn —усердствовать в чем-либо, старательно выполнять что-либо

(~ en la lectura)

Estar para — быть расположенным к чему-либо

(~ para bromas)

para + infinitivo собираться, намереваться что-либо сделать

(~ para partir a Kнev)

por — быть на стороне кого-либо

(~ роr alguno)

Estimular a — побуждать к чему-либо, стимулировать что-либо

(~ al trabajo)

con — стимулировать. Побуждать чем-либо

(~ al trabajo con premios)

Estudiar para — учиться на кого-либо

(~ para medico)

Examinar(se) de — экзаменовать(ся) по какой-либо дисциплине

(~ de matemбticas)

Excitar a — подстрекать, толкать на что-либо

(~ a la rebeliуn)

Excusarse con — извиняться перед кем-либо

(~ con la madre)

de — отказываться, уклоняться от чего-либо

(~ de hacer algo)

Extenderse a, hasta — простираться, тянуться (о пространстве или вре­мени)

(~ a, hasta el horizonte)

Extraсarse de — удивляться кому-либо, чему-либо

(~ de su tono, de su amigo)

F

Fiar a, de — верить кому-либо, во что-либо, доверять кому-либо

(~ а, de su amigo)

Fiarse a, de, en — полагаться на кого-либо

(~ а, de, еn su amigo)

Franquearse a, con — открывать душу перед кем-либо, откровенничать с кем-либо

(~ a, con alguno)

Fundarse en — опираться, основываться на чем-либо

(~ en razуn)

G

Gozar de — иметь, пользоваться, обладать, наслаждаться чем-либо, радоваться чему-либо

(~ de buena fama)

Graduarse de — получать какое-либо ученое звание, степень, диплом

(~ de bachiller)

en — получить научное звание по какой-либо отрасли науки

(~ en jurisprudencia)

Guardarse de — остерегаться кого-либо, чего-либо

(~ de alguno)

Gustar de — нравиться, находить удовольствие в чем-либо

(~ de bromas)

Н

Haber de + infinitivo — быть должным, долженствовать

(~he de decirles)

Habituarse a — привыкать к чему-либо

(~al frнo)

Hablar con — говорить с кем-либо

(~ con el delegado)

de, en, sobre — говорить о чем-либо

(~ de, en, sobre el suceso)

Hacer de — быть кем-либо, выполнять должность, служить

(~ de chуfer);

прикидываться, притворяться, выдавать себя за кого-либо

(~ de valiente)

Hacerse a — приспосабливаться к чему-либо

(~ a las armas)

отодвигаться куда-либо, отходить куда-либо

(~ a un lado)

con, de — раздобыть, заполучить что-либо, обзаводиться чем-либо

(~ con, de buenos libros)

Hartar(se) con — насыщать(ся) чем-либо

(~ con fruta)

de — быть по горло сытым чем-либо

(~ de esperar)

I

Igualar(se) a, con — быть равным, одинаковым с чем-либо, равняться с кем-либо

(~ a, con otro)

en — быть равным, одинаковым в чем-либо

(~ en saber)

Implicarse en — запутываться в чем-либо, быть замешанным в чем- либо

(~ en un enredo)

Importar a — иметь значение для кого-либо

(~ una cosa a cada uno)

de — вывозить что-либо, откуда-либо

(~ varies gйneros de Mйxico)

a, en — ввозить что-либо куда-либо

(~ varies gйneros al, en el paнs)

Importunar con — надоедать, докучать, беспокоить чем-либо

(~con pretensiones)

Incitar a, para — побуждать, подстрекать к чему-либо

(~ a, para rebelarse)

contra — подстрекать против кого-либо

(~ contra el jefe)

Inclinarse a — быть склонным к чему-либо

(~ a la adulaciуn)

hasta — наклоняться, нагибаться

(~ hasta el suelo)

Indignarse con, contra — возмущаться кем-либо, негодовать

(~ con, contra el malvado)

de, роr — возмущаться чем-либо

(~ de, роr una mala acciуn)

Indisponer(se) con, contra — ссорить(ся) с кем-либо

(~ con, contra los amigos)

Informar de, en, sobre — сообщать, уведомлять, информировать о чем-либо

(~ a uno de, en, sobre lo ocurrido)

Inquietarse con, de, роr — беспокоиться, тревожиться, переживать из-за чего-либо

(~ con, de, роr las hablillas)

Insistir en, sobre — настаивать на чем-либо

(~ en, sobre su propuesta)

Instnur de, en, sobre — обучать, наставлять чему-либо

(~ de, en, sobre las reglas de urbanidad)

Interesarse con — принимать участие в ком-либо, заинтересоваться кем-либо

(~ con el paciente)

en — принимать участие, быть заинтересованным в чем-либо

(~ en una empresa)

роr — интересоваться кем-либо

(~ роr la muchacha)

Interpretar a — переводить на какой-либо язык

(~ al griego)

de — переводить с какого-либо языка

(~ del latнn)

Inundar de, en — наводнять, заполнять

(~ de, en contrabando el mercado)

Ir a, hacia — идти, ехать куда-либо

(~ a, hacia Moscъ) .

a + infinitivo — намереваться, собираться что-либо сделать в скором будущем

(Voy a viajar al extranjero.)

con — идти, ехать, путешествовать с кем-либо

(~ con la familia);

действовать, поступать, вести себя каким-либо образом

(~ con miedo, con cuidado)

contra — идти, выступать против кого-либо, чего-либо

(~ contra la opiniуn de todos)

de — идти, ехать, направляться откуда-либо

(~ del hospital a casa)

en — ехать, путешествовать на каком-либо виде транспорта

(~ en coche)

роr — ехать, идти за чем-либо

(~ роr leсa, роr pan);

ехать, идти по чему-либо

(~ роr la calle)

J

Jugar a — играть (в какую-либо игру)

(~ a la pelota).

Juntar a, con — соединять с чем-либо, присоединять к чему-либо

(~ una cosa a, con otra)

Jurar de + infinitivo — клясться сделать что-либо

(~ de vengarse)

роr — клясться чем-либо

(~ роr su madre)

L

Lamentarse de, роr — сетовать, жаловаться на что-либо

(~ de, роr la desgracia)

Lanzar a — метать, бросать, запускать куда-либо

(~ al espacio)

a, contra — метать, бросать в кого-либо, во что-либо

(~ al, contra el adversario)

Levantarse contra — выступать против, восстать против

(~ contra el rйgimen fascista)

Ligar a, con — связывать, соединять с чем-либо

(~ una cosa a, con otra)

Luchar con, contra — бороться с кем-либо, против кого-либо

(~ con, contra elenemigo)

роr — бороться за что-либо

(~ роr la independencia)

LI

Llegar a + infinitivo — достигать, выполнить то, что названо инфини­тивом

(~ a ver; ~ a comprender)

а — приезжать, прибывать куда-либо

(~ a la ciudad)

de — приезжать, прибывать откуда-либо

(~ de la ciudad)

М

Maldecir а — проклинать кого-либо, что-либо

(~ a otro)

de — злословить о ком-либо, чем-либо

(~ de todo)

Mandar a — посылать кому-либо что-либо

(~ a la familia un regalo);

посылать куда-либо

(~ el telegrama a su casa)

роr — посылать за чем-либо

(~ роr dulces)

Maravillarse con, de — изумляться, восхищаться, поражаться чем-либо

(~ con, de una noticia)

Mirar роr — присматривать за кем-либо

(~ роr el nene)

Molestar con — беспокоить, докучать, утомлять чем-либо

(~ a uno con visitas)

Morir de — умирать от чего-либо

(~ de la peste)

Morirse de — перен. умирать (от жары, голода и т.д.)

(~ de frнo)

Motivar con, en — обосновывать, мотивировать чем-либо

(~ con, en buenas razones)

Mudarse de — сменить, переменить (квартиру, жилище и т.д.), переез­жать

(~ de casa)

N

Nacer en — родиться где-либо

(~ en una pequeсa ciudad)

Navegar a, para — плыть куда-либо

(~ a, para Amйrica)

hacia — плыть по направлению к чему-либо

(~ hacia el norte)

O

Obligar a + infinitivo — заставить что-либо сделать

(~ a venir)

Obrar con — действовать, поступать каким-либо образом

(~ con malicia)

en — находиться в чьем-либо ведении, иметься в чьем-либо распоряжении

(El documento obra en el poder del juez)

Ocuparse con — заниматься чем-либо

(~ con un asunto)

Ofenderse роr — обижаться, оскорбляться из-за чего-либо

(~ роr todo)

Oнr de — слышать от кого-либо

(~ de sus colegas)

Oler a — пахнуть чем-либо

(~ a gasolina)

Opinar de, en, sobre — считать, высказывать мнение, суждение о чем-либо

(~ de, en, sobre el suceso)

Oponerse a — противоречить, возражать чему-либо

(~ a sus palabras)

Р

Padecer de — страдать (какой-либо болезнью); страдать от чего-либо

(~ del corazуn)

Pagar роr — платить за кого-либо, за что-либо

(~ роr el invitado)

Pararse a — остановиться для чего-либо, задержаться

(~ a beber)

en — остановиться где-либо

(~ en la calle)

Parecerse a — быть похожим на кого-либо

(~ a su padre)

Participar en — принимать участие в чем-либо

(~ en las elecciones)

Partir a, para — отправляться, уезжать куда-либо

(~ a, para Francia)

entre — разделить, делить, распределять среди кого-либо

(~entre amigos)

Pasar de — превышать какую-либо сумму

(~ de cien rubles);

переезжать откуда-либо

(~ de Moscъ a Kнev)

роr — слыть, считаться кем-либо

(~ роr leнdo)

Pasear(se) en, роr — прогуливаться где-либо

(~ en, роr el campo)

Pelear роr — сражаться за что-либо

(~ роr la patria)

Pelearse con — подраться с кем-либо

(~ con otro)

Pensar en — думать о чем-либо, о ком-либо

(~ en lo dicho)

de — иметь мнение, суждение о ком-либо, о чем-либо

(~ algo de una persona)

Permanecer en — оставаться, пребывать где-либо

(~ en su lugar)

Persistir en — быть настойчивым, упорным

(~ en su intento)

Persuadir a + infinitivo — убеждать, уговаривать сделать что-либо

(~ a ir en aviуn)

Picarse con — ссориться, сердиться на кого-либо

(~ con alguno)

de — хвастаться чем-либо

(~ de su coche)

Pleitear con, contra — вести процесс, тяжбу против кого-либо

(~ con, contra alguno)

Ponerse a + infinitivo — приняться что-либо делать

(~ a componer las frases)

Preocuparse con, роr — волноваться из-за чего-либо

(~ con, роr su silencio)

Presentarse a — представляться (начальству и т.п.)

(~ al general)

Prevenirse a, contra — подготовиться, приготовиться к чему-либо, зас­траховать себя от чего-либо

(~ a, contra el peligro)

de, con — запастись чем-либо

(~ de, con lo necesario)

Principiar con, en, роr — начинать с чего-либо

(~ con, en, par tales palabras)

Probar a + infinitivo — пытаться, пробовать делать что-либо

(~ a saltar)

Proceder a — приступать к чему-либо, приниматься за что-либо

(~ a la elecciуn)

Proseguir con, en — продолжать что-либо

(~ con, en la tarea)

Protestar contra — возражать, протестовать против чего-либо

(~ contra tal injusticia)

Proveer con, de — обеспечивать, снабжать чем-либо

(~ con, de vнveres)

Provenir de — происходить, вести начало

(~ de otra causa)

Pugnar con, contra — бороться, сражаться, биться

(~ con, contra uno)

Q

Quedar con — договориться, условиться с кем-либо

(~ con un amigo)

en — договариваться, условливаться о чем-либо, решать что-либо

(~ con uno en tal о cual cosa)

Quedarse con — присваивать что-либо

(~ con lo ajeno)

выбрать что-либо, остаться с чем-либо, остановиться на чем-либо

(~con esta habitaciуn)

Quejarse de — жаловаться, обижаться на кого-либо, что-либо

(~ de sus parientes)

Querellarse contra, de — ссориться с кем-либо

(~ contra, de su vecino)

R

Radicar en — корениться, заключаться в чем-либо

(~ en otra causa)

Razonar con — дискутировать, разговаривать с кем-либо

(~ con un hombre leнdo)

sobre —рассуждать, судить о чем-либо

(~ sobre un punto)

Rebosar de, en — быть переполненным, изобиловать

(~ de, en alegrнa)

Recaer en — впасть (в ошибку, заблуждение и т.д.)

(~ en la falta)

en, sobre — доставаться на долю кому-либо, падать на кого-либо (об ответственности и т.п.)

(La responsabilidad recae en, sobre йl.)

Recobrarse de — приходить в себя, окрепнуть, восстановить свои силы после чего-либо

(~ de la enfermedad)

Recompensar con — вознаграждать, компенсировать чем-либо

(~ con un premie)

Recrearse con, en — развлекаться чем-либо

(~ con, en la lectura)

Reducir a — сокращать, убавлять, урезывать до каких-либо размеров

(~ una cosa a la mitad)

Reducirse en — ограничивать себя, урезать в чем-либо

(~ en los gastos)

Reemplazar a — заменять, замещать кого-либо

(~ a una persona)

con — заменять, замещать кого-либо кем-либо, что-либо чем-либо

(~ a una persona con otra)

en — замещать, заменять где-либо, в чем-либо

(~ a Pedro en su empleo)

Reflexionar en, sobre— размышлять, обдумывать

(~ en, sobre una materia)

Reнrse de — смеяться над кем-либо, чем-либо

(~ del seсorito у de su torpeza)

Remitirse a — ссылаться на что-либо, придерживаться чего-либо

(~ al original)

Rendirse a — подчиняться кому-либо, чему-либо

(~ a la razуn)

con — утомляться, уставать от чего-либо

(~ con la carga)

de — изнемогать от чего-либо

(~ de fatiga)

Reparar en — обращать внимание на что-либо, замечать кого-либо

(~ en cualquier cosa)

Repararse de — ремонтироваться, восстанавливаться после чего-либо

(~ del daсo)

Repartir a, entre — распределять, делить между кем-либо

(~ a, entre algunos)

en — разделять, делить на части

(~ en porciones iguales)

Resignarse a — покоряться чему-либо, кому-либо

(~ al mal trato)

con — смириться с чем-либо

( ~ con su suerte)

Retroceder a, hacia — отступать, пятиться, отходить назад

(~ a, hacia una parte)

Romper a + infinitivo — начинать что-либо делать

(~ a aplaudir)

con — порвать отношения с кем-либо

(~ con un pariente)

en — разразиться (слезами, смехом и т.д.)

(~ en llanto)

S

Salvar de — спасать от чего-либо

(~ a uno del peligro)

Semejar(se) a — быть похожим, походить

(~ una cosa a otra)

en — быть похожим в чем-либо

(~ en su modo de hablar)

Situarse en — располагаться, находиться где-либо

(~ en una habitaciуn)

Soсar con — видеть во сне кого-либо, что-либо

(~ con los cuadros fantбsticos);

мечтать о ком-либо, о чем-либо

(~ con tigo)

Sostener con — поддерживать, помогать чем-либо

(~ con consejos)

Sustituir, о substituir a — заменять кого-либо

(~ а uno)

con — заменять чем-либо

(~ una cosa con otra)

Suceder a, con — случаться, происходить с кем-либо

(~ a, con Pedro)

а — следовать, идти по стопам

(~ a su maestro)

en — быть преемником кого-либо в чем-либо

(~ a alguno en su empleo)

Suscdbirse, о subscribirse a — подписаться на газету, журнал

(~ al periуdico)

Т

Tardar en — задерживаться, опаздывать, медлить в чем-либо

(~ en venir)

Temblar de — трястись, дрожать от чего-либо

(~de frнo)

Templarse en — сдерживаться в чем-либо

(~ en comer)

Tenerse роr — слыть, считаться кем-либо

(~ роr inteligente)

Terminar de + infinitivo — только что закончить что-либо делать

(~ de hablar)

роr + infinitivo — закончить чем-либо

(~ роr pedir)

Tirar a — склоняться, иметь тенденцию, стремиться к чему-либо

(~ al vicio)

быть схожим, походить

(~ mucho a su padre);

иметь оттенок

(El traje tira a marrуn.)

de — тянуть, теребить за что-либо

(~de la falda)

Tomar hacia, a — пойти в каком-либо направлении, по направлению куда-либо, к чему-либо

(~ hacia la estaciуn)

роr — принимать за кого-либо, за что-либо

(~ роr sabio, роr ofensa)

Trabajar de — работать в качестве кого-либо

(~ de mйdico)

en — работать над чем-либо, работать в какой-либо области науки

(~ en Medicina)

Traducir a, en — переводить на какой-либо язык

(~ al, en inglйs)

de — переводить с какого-либо языка

(~ del griego)

Transformar en — преобразовывать во что-либо

(~ una cosa en otra)

Trasladar a — переносить, перемещаться) куда-либо

(~ a otra ciudad)

a, en — переводить на какой-либо язык

(~ al, en castellano)

de — переносить, перемещать(ся) откуда-либо

(~ de Moscъ a Kнev);

переводить с какого-либо языка

(~ del griego)

Tratar a — обходиться, обращаться с кем-либо

(~ a los familiares);

лечить, заботиться, ухаживать за кем-либо

(~ al enfermo)

con — беседовать, общаться с кем-либо

(~ con los tertulianos)

de + adjetivo — именовать, называть, квалифицировать

(~ de cobarde)

de + infinitivo — стараться, пытаться что-либо сделать

(~ de evitar el peligro)

de, sobre, acerca de — рассуждать, спорить, дискутировать о чем-либо

(~ de, sobre, acerca del problema)

Tratarse de — вести речь о ком-либо, о чем-либо

(En la obra se trata del heroico pueblo)

Triunfar de — восторжествовать, выйти победителем над кем-либо

(~ de los enemigos)

en — выйти победителем в чем-либо

(~ en la lucha)

Tropezar con, contra — наталкиваться на что-либо, спотыкаться о что-либо

(~ con, contra alguna cosa)

U :

Ufanarse con, de — гордиться, чваниться чем-либо

(~ con, de sus hechos)

Unir a, con — объединять, соединять, сочетать, присоединять что-либо к чему-либо

(~ una cosa a, con otra)

Unirse a, con — объединяться, соединяться с кем-либо

(~ a, con los companeros)

V

Vencer a —побеждать, одерживать верх над кем-либо, чем-либо

(~ al enemigo)

a, con, роr — побеждать, одерживать верх каким-либо способом

(~ con, а, роr fuerza)

en — побеждать в чем-либо

(~ en la batalla)

Vender a, en — продавать за столько-то

(~ a, en tanto)

Vengar a — отомстить за кого-либо

(~ a su hermano)

Vengarse de, роr — отомстить за что-либо

(~ de, роr una ofensa)

en, de — отомстить кому-либо

(~ en el ofensor, del ofensor)

Verse con — увидеться с кем-либо

(~ con alguien)

Volver a — возвращаться куда-либо

(~ a casa)

a + infinitivo— вновь делать что-либо

(~ a preguntar)

de — возвращаться откуда-либо

(~ de la ciudad)

Z

Zafarse de — отделываться от чего-либо, от кого-либо, уклоняться от чего-либо

(~ de una persona, de un compromiso)

Zamparse en — прошмыгнуть, проскользнуть незамеченным

(~ en la sala)

III. Употребление предлогов с прилагательными

А

Aborrecible a — заслуживающий ненависти, отвращения у кого-либо

(~ a los hombres)

Abrigado de, contra — защищенный от чего-либо

(~ de, contra los vientos)

Accesible a — доступный кому-либо

(~ a todos)

Acometido роr — атакованный кем-либо

(~ роr el enemigo);

атакованный откуда-либо

(~ роr la espalda)

Acreditado en, para — пользующийся доверием в чем-либо, аккреди­тованный в качестве кого-либо,

(~ en, para su oficio)

Adecuado a — соразмерный, соответствующий чему-либо

(~ al tamaсo)

Afable con, para, para con — приветливый, любезный, вежливый с кем-либо

(~ con, para, para con todos)

Afligido de, con, роr — огорченный, обеспокоенный, удрученный чем-либо

(~de, con, роr lо que veнa)

Aficionado a — любитель чего-либо

(~ a la mъsica)

Agradable con, para, para con — приятный, любезный с кем-либо

(~ con, para, para con todos)

Agradecido a — благодарный, признательный кому-либо, чему-либо

(~ a Juan роr sus favores)

Alto de cuerpo * — высокий ростом

* Курсивом даны слова, образующие с прилагательным устойчивые обороты.

Amable a, con, para, para con — любезный с кем-либо

(~ a, con, para, para con todos)

en el trato — любезный в обхождении

Amante de la paz — миролюбивый

Amargo al gusto — горький на вкус

Amoroso con, para, para con — ласковый, нежный, мягкий с кем-либо

(~ con, para, para con los suyos)

Ansioso de — страстно желающий, жаждущий чего-либо

(~ del triunfo)

Anterior a — предшествующий чему или кому-либо

(~ a tal fecha)

Aprobado de— выдержавший проверку, испытание, принятый в каче­стве кого-либо, выдержавший экзамен на какую-либо должность или звание

(~ de cirujano)

роr — одобренный кем-либо

(~ роr mayorнa)

Apto para — способный, пригодный к чему-либо

(~ para el empleo)

Apurado de — остро нуждающийся в чем-либо, бедный

(~ de medios)

Aspero al, para el gusto — терпкий на вкус

con — суровый, грубый с кем-либо

(~ con los inferiores)

en — резкий, суровый в чем-либо

(~ en las palabras)

Atento a — внимательный к чему-либо

(~ a la explicaciуn)

con — внимательный, учтивый, вежливый с кем-либо

(~ con los mayores)

Atуnito con, de, роr — удивленный, изумленный, пораженный чем-либо

(~ con, de, роr la desgracia)

Atrasado en — отсталый в чем-либо

(~ en el estudio)

Avanzado en — находящийся впереди в чем-либо

(~ en el trabajo)

Avanzado en, de edad — пожилой

В

Blando al tacto — мягкий на ощупь

de carбcter — мягкий характером, с мягким характером

Breve de contar — краткий в словах

en los razonamientos — ограниченный в суждениях

C

Capaz para — способный к чему-либо, пригодный для чего-либо, к чему-либо

(~ para los idiomas)

Cargado de espaldas — сутулый

de aсos — старый

de rabia — озлобленный

Cariсoso con — ласковый по отношению к кому-либо

(~ con sus padres)

Caritativo con, para, para con — добрый, человеколюбивый по отно­шению к кому-либо

(~ con, para, para con los infelices)

Cercano a — близкий к чему-либо

(~ a la plaza)

Ciego de — ослепленный чем-либо, слепой от чего-либо

(~ de ira)

Codicioso de — завистливый, жадный до чего-либо

(~ de dinero)

Comprensible para — понятный для кого-либо

(~ para los especialistas)

Comъn a — общий для кого-либо

(~ a todos)

Contento con — довольный кем-либо, чем-либо

(~ con el)

Contrario a, de — враждебный, противоположный кому-либо, чему-лцбо

(~ a, de sus competidores)

en — враждебный, противоположный в чем-либо

(~ en opiniones)

Cruel con, para, para con — жестокий, бесчеловечный по отношению к кому-либо

(~ con, para, para con sus familiares)

Cuidadoso con, para con — заботливый, внимательный по отношению к кому-либо

(~ con, para con el enfermo)

Curioso de, роr — проявляющий любопытство, интерес к чему-либо

(~ de noticias, ~ роr saber)

D

Descontento con — недовольный чем-либо

(~ con su conducta)

de sн misino — недовольный собой

Desleal con — неверный, вероломный по отношению к кому-либо

(~ con su amigo)

Dichoso con — счастливый, удачливый в чем-либо, довольный чем-либо

(~ con sus hijos)

Diestro en — искусный, умелый, ловкий в чем-либо

(~ en negocios)

Difнcil de — трудный, тяжелый для чего-либо

(~ de explicar)

Diputado a (en) — избранный депутатом куда-либо

(~ a (en) las Cortes)

Diverso de — несходный с кем-либо, чем-либо; отличный от кого-либо, чего-либо

(~ de los demбs)

en — несходный в чем-либо, по чему-либо, отличающийся в чем-либо

(~ en carбcter)

Dуcil a — послушный, покорный чему-либо

(~ al mando)

Docto en — знающий, знаток в какой-либо науке, отрасли знаний

(~ en jurisprudencia)

Ducho en — опытный, знающий, умелый

(~ en negocios)

Duice al gusto — сладкий на вкус

de, en el trato — мягкий, милый, приятный в обращении

Duro de corazуn — жесткий, черствый человек

Duro de oнdo — тугой на ухо

Е

Enfermo de — больной чем-либо, страдающий чем-либо

(~ del hнgado)

Erudito en — начитанный, ученый в какой-либо отрасли знаний

(~ en antigьedades)

Esencial a, en, para— основной, существенный в чем-либо, для чего-либо

(~ a, en, para un asunto)

Extraсo a — чужой, чуждый чему-либо, не имеющий отношения к че­му-либо

(~ al caso)

F

Fбcil a — легкий, нетрудный для кого-либо

(~ a los estudiantes)

de, en creer — легковерный

Favorable a, para — благосклонный, милостивый к кому-либо, благо­приятный для кого (чего)-либо

(~ a, para alguno)

Favorecido роr — облагодетельствованный кем-либо

(~ роr el bienhechor)

Fecundo de palabras — словоохотливый

Fiel a, con, para, para con — верный, преданный кому-либо

(~ a, con, para, para con los suyos)

en — верный, преданный в чем-либо

(~ en la lucha)

Firme en — твердый, стойкий в чем-либо

(~ en su designio)

Flojo en, para — медлительный, небрежный в чем-либо

(~ en, para el trabajo)

Franco a, con, para, para con — чистосердечный, искренний, откры­тый по отношению к кому-либо

(~ a, con, para, para con todos)

Franco de carбcter — чистосердечный, искренний, открытый

G

Generoso con, para, para con — великодушный, щедрый по отноше­нию к кому-либо

(~ con, para, para con todos)

Generoso en acciones — великодушный, благородный в своих действи­ях, поступках

Grato al, para el oido — приятный на слух

Grato al, para el paladar — приятный на вкус

Grato de recordar — приятный для воспоминаний

Guiado de, роr — руководимый, ведомый кем-либо

(~ de, роr alguno)

Н

Hбbil en — ловкий, умелый, проворный в чем-либо

(~ en cada asunto)

para — подходящий, способный, пригодный к чему-либо

(~ para su empleo)

Humano con — человечный по отношению к кому-либо

(~con el rendido)

en — человечный в чем-либо

(~ en su comportamiento)

I

Igual a — равный кому-либо, чему-либо

(~ a otro)

en — равный в чем-либо

(~ en fuerzas)

Impaciente con, de, роr — потерявший терпение из-за чего-либо

(~ con, de, роr la tardanza)

Impenetrable a — непроницаемый, непостижимый, неприступный для кого-либо

(~ а todos)

Implacable en — непреклонный, неуступчивый в чем-либо

(~ en su decisiуn)

Impropio a, de, para — несвойственный кому-либо, чему-либо

(~ a, de, para su edad)

Inaccesible a — недоступный кому-либо

(~ al adversario)

Incansable en — неутомимый в чем-либо

(~ en el trabajo)

Incapaz de, para — неспособный к чему-либо

(~ para un cargo)

Incierto de — неуверенный, сомневающийся в чем-либо

(~ del triunfo)

en — непостоянный, переменчивый в чем-либо

(~ en sus opiniones)

Incomprensible a, para — непонятный для кого-либо

(~ a, para todos)

Inconsecuente con, para, para con — непоследовательный по отноше­нию к кому-либо

(~ con, para, para con los contrarios)

en — непоследовательный в чем-либо

(~ en sus acciones)

Increible a, para — немыслимый, невероятный для кого-либо

(~ a, para el ser humano)

Indeciso en, para — нерешительный, колеблющийся в чем-либо

(~ en, para muchas cosas)

Independiente de — независимый от кого-либо

(~ de todos)

en — независимый в чем-либо

(~ en sus opiniones)

Infatigable en, para — неутомимый в чем-либо

(~ en, para el estudio)

Inferior a — подчиненный кому-либо, стоящий ниже кого-либо, худ­ший, чем...

(~ a otro)

en — хуже в чем-либо, ниже в чем-либо

(~ en talento)

Infiel a, con, para, para con — неверный, вероломный по отношению к кому-либо

(~ a, con, para, para con sus amigos)

en — неверный, вероломный в чем-либо

(~ en sus tratos)

Inflexible a — непреклонный к чему-либо

(~ a los ruegos)

en — неуступчивый, непреклонный в чем-либо

(~ en su dictamen)

Inigrato con, para, para con — неблагодарный по отношению к кому-либо

(~ con, para, para con los parientos)

Inhabil en — неловкий, непроворный в чем-либо

(~ en el manejo de la mбquina)

para — непригодный, неспособный к чему-либо

(~ para el empleo)

Inocente de — невинный, невиновный в чем-либо

(~ del crimen)

en — наивный, простодушный в чем-либо

(~ en su conducta)

Inseparable de — неотделимый от чего-либо

(~ de sus cualidades)

Intolerante con, para con — нетерпимый по отношению к кому-либо

(~ con, para, para con sus concurrentes)

en — нетерпимый в чем-либо

(~ en punto de honra)

Inъtil en — ненужный, бесполезный в чем-либо

(~ en este caso)

para — ненужный, непригодный для кого-либо, чего-либо

(~ para el grupo)

L

Lento en — медлительный в чем-либо

(~ en tomar decisiуn)

Lento para comprender — тяжелодум

Liberal con — либеральный по отношению к кому-либо

(~ con todos)

Libre de — свободный от чего-либо

(~ de los prejuicios)

en — свободный, вольный в чем-либо

(~ en sus discursos)

Ligero en — скорый на что-либо

(~ en afirmar)

Loco con — быть без ума от кого-либо

(~ con su nieto)

de — сойти с ума от чего-либо

(~de amor)

en — безумный в чем-либо

(~ en sus acciones)

роr — быть без ума от чего-либо

(~ роr los versos)

М

Маlo con, para, para con — злой, нехороший, недобрый по отношению к. кому-либо

(~ con, para, para con los enemigos)

Mayor de edad — совершеннолетний, старший по возрасту

Mayor en estatura — выше ростом

Menor de edad — младший по возрасту

Molesto a — надоедливый, утомительный, причиняющий беспокой­ство кому-либо

(~ a sus conocidos)

en — надоедливый, утомительный в чем-либо

(~ en el trato)

N

Natural de — уроженец, житель какого-либо места

(~ de Moscъ)

Necesario a, para — необходимый, нужный кому (чему)-либо, для чего-либо

(~ a, para la salud)

Negligente en, para — небрежный к чему-либо, в чем-либо

(~ en, para su trabajo)

Noble en — благородный в чем-либо

(~ en sus obras)

О

Obsequioso con, para, para con — услужливый, любезный по отноше­нию к кому-либо

(~ con, para, para con sus huйspedes)

Odioso a — ненавистный кому-либо

(~ a la gente)

Orgulloso con, para con — надменный, высокомерный по отношению к кому-либо

(~ con, para con todos)

de, роr — гордый чем-либо

(~ de, роr su obra)

Р

Perjudicial a, para — вредный для чего-либо

(~ a, para la vista)

Pertinaz de carбcter — упрямый по характеру

Presidido de, роr — возглавляемый кем-либо

(~ del, por el jefe)

Presto a, para— готовый к чему-либо, для чего-либо

(~ a, para correr)

Pronto a enfadarse — вспыльчивый

Pronto en las respuestas — быстрый в ответах

Pronto para trabajar — скорый в работе

Propio a, de, para — свойственный чему-либо, характерный для чего-либо

(~ al, del, para el caso)

R

Resuelto en, para — решительный, смелый, быстрый, проворный в чем-либо

(~ en, para obrar)

Rico en — богатый чем-либо

(~ en minerales)

Ridнculo en — смешной, нелепый в чем-либо

(~ en su porte)

S

Semejante a — похожий на кого-либо

(~ a su padre)

en — похожий, сходный в чем-либо

(~ en todo)

Severo con, para, para con — суровый, строгий по отношению к кому-либо

(~ con, para, para con los discнpulos)

en — точный в чем-либо, суровый, строгий в чем-либо

(~ en sus juicios)

Sordo a — глухой к чему-либо

(~ a los ruegos)

Sospechoso a — подозрительный кому-либо

(~ a alguno)

de — подозреваемый в чем-либо

(~ de hurto)

Sumiso a — покорный, послушный, подчиняющийся кому-либо, чему-либо

(~ a las leyes)

Superior a — превосходящий кого-либо

(~ a йl)

роr — превосходящий чем-либо, в чем-либо

(~ роr su ingenio)

Т

Temeroso de — боящийся кого-либо, чего-либо

(~ del castigo)

Temible a — грозный для кого-либо, внушающий страх кому-либо

(~ a los contrarios)

роr — грозный, страшный чем-либо

(~ роr su arrojo)

U

Ultimo de, entre todos — последний из всех

en la clase — последний в классе

en + infinitivo — сделать последним что-либо

(El fue ъltimo en llegar.)

Util a, para — полезный, годный для кого-либо, чего-либо

(~ a, para la patria)

V

Vecino a, de — соседний с чем-либо, близкий к чему-либо

(~ al, del edificio)

Vencido de, роr — побежденный кем-либо

(~ de, роr los enemigos)

Versado en — сведущий в чем-либо

(~ en la paleontologia)

Visible a, para — видимый для кого-либо

(~ a, para todos los presentes)

Содержание

ОТ АВТОРА 3

МОРФОЛОГИЯ 3

ЧАСТИ РЕЧИ 3

§ 1. Общие сведения о частях речи 3

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И АРТИКЛЬ 3

АРТИКЛЬ 4

§ 2. Общие сведения об артикле и его основные функции 4

§ 3. Виды и формы артикля 4

§ 4. Употребление неопределенного артикля 6

§ 5. Употребление определенного артикля 7

§ 6. Употребление артикля перед именами собственными и прозвищами 10

§ 7. Так называемый артикль среднего рода и его употребление 12

§ 8. Опущение артиклей 13

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 18

§ 9. Род существительных. Существительные мужского и женского рода 18

§ 10. Существительные общего рода 19

§ 11. Существительные, имеющие оба рода 20

§12. Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде 22

§ 13. Число существительных 24

28

§ 14. О падежных отношениях существительных в испанском языке 28

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 28

§ 15. Прилагательные качественные и относительные 28

30

§ 16. Род прилагательных 30

§ 17. Число прилагательных 31

§ 18. Усеченная форма некоторых прилагательных 32

§ 19. Особенности употребления прилагательных 32

§ 20. Случаи согласования прилагательных с существительными 34

§ 21. Степени сравнения качественных прилагательных 35

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 39

§ 22. Количественные числительные 39

§ 23. Особенности употребления количественных числительных 40

§ 24. Порядковые числительные 44

§ 25. Особенности употребления порядковых числительных 46

§ 26. Дробные числительные 47

§ 27. Множительные (кратные) числительные 49

МЕСТОИМЕНИЯ 49

§ 28. Личные местоимения 50

§ 29. Личные местоимения в функции дополнений 51

§ 30. Особенности употребления беспредложной формы личных местоимений 53

§ 31. Особенности употребления предложной формы личных местоимений 55

§ 32. Возвратные местоимения 56

§ 33. Значения возвратного местоимения se 56

§ 34. Притяжательные местоимения 57

§ 35. Указательные местоимения 60

§ 36. Вопросительные местоимения 62

§ 37. Использование вопросительных местоимений - в восклицательных предложениях 63

§ 38. Относительные местоимения 63

66

§ 39. Неопределенные местоимения 66

§ 40. Отрицательные местоимения 69

ГЛАГОЛ 70

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 71

§ 41. Краткое сравнение глагольной системы в испанском и русском языках 71

§ 42. Классификация глаголов 72

§ 43. Грамматические категории глагола 73

Неличные формы глагола 73

§ 44. Простой инфинитив как исходная глагольная форма 73

§ 45. Образование причастия 74

§ 46. Образование сложного инфинитива 76

§ 47. Образование простого и сложного герундия 76

§ 48. Типы глагольных спряжений 77

§ 49. Система времен и наклонений испанского глагола 77

§ 50. Образование простых времен изъявительного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения 77

79

§ 51. Вспомогательный глагол haber 79

§ 52. Образование сложных времен изъявительного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения 79

53. Образование простых времен сослагательного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения 81

§ 54. Вспомогательный глагол haber 82

§ 55. Образование сложных времен сослагательного наклонения действительного залога глаголов обычного спряжения 83

56. Образование Potencial imperfecto (о simple) глаголов обычного спряжения 84

§ 57. Вспомогательный глагол haber 84

§ 58. Образование Potencial perfecto (o compuesto) глаголов обычного спряжения 84

§ 59. Образование повелительного наклонения глаголов обычного спряжения 86

§ 60. Орфографические особенности некоторых глаголов обычного спряжения 86

§ 61 Образование времен глаголов отклоняющегося спряжения. 87

§ 62. Глаголы индивидуального спряжения 93

§ 63. Местоименные глаголы 93

§ 64. Недостаточные глаголы 95

§ 65. Безличные глаголы 97

§ 66. Вспомогательные глаголы haber, ser и estar 98

§ 67. Причастная форма страдательного залога 100

§ 68. Возвратная (местоименная) форма страдательного залога 103

Б. ОПИСАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ 103

§ 69. Общие замечания 103

§ 70. Значение и употребление времен изъявительного наклонения 105

I. Простые времена 105

II. Сложные времена 110

§ 71. Значение и употребление сослагательного наклонения 113

1. Употребление subjuntivo в придаточных предложениях 113

II. Употребление subjuntivo в самостоятельных предложениях 121

§ 72. Употребление времен сослагательного наклонения 122

I. Простые времена 122

II. Сложные времена 124

§ 73. Значение и употребление условного наклонения 126

§ 74. Значение и употребление повелительного наклонения 127

§ 75. Значение и употребление страдательного (пассивного) залога 128

§ 76. Согласование глагольных времен 129

§ 77. Значение и употребление неличных форм глагола 131

I. Инфинитив 131

II. Причастие 137

III. Герундий 140

§ 78. Глагольные конструкции 145

НАРЕЧИЕ 152

§ 79. Общая характеристика наречий 153

§ 80. Качественные наречия 153

§ 81. Обстоятельственные наречия 155

§ 82. Модальные наречия 156

§ 83. Наречия в вопросительных и восклицательных предложениях 156

§ 84. Образование наречий 157

§ 85. Образование степеней сравнения качественных наречий 157

§ 86. Особенности употребления некоторых наречий 159

ПРЕДЛОГ 163

§ 87. Простые предлоги и их употребление 163

§ 88. Предложные обороты 176

СОЮЗ 177

§ 89. Разряды и виды союзов 178

§ 90. Сочинительные союзы 178

§ 91. Подчинительные союзы 181

§ 92. Союзные (относительные) слова 183

ЧАСТИЦЫ 184

§ 93. Общая характеристика частиц 184

§ 94. Утвердительная частица sн 184

§ 95. Отрицательные частицы nо и ni 185

МЕЖДОМЕТИЕ 187

§ 96. Виды и группы междометий 187

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 188

§ 97. Деривация 189

I. Суффиксация 189

II. Префиксация 195

§ 98. Словосложение 199

СИНТАКСИС 201

§ 99. Типы предложении 202

§ 100. Главные и второстепенные члены предложения 203

§ 101. Порядок слов в предложении 210

§ 102. Согласование подлежащего и сказуемого 211

§ 103. Простое предложение и его виды 214

§ 104. Сложное предложение 216

§ 105. Сложносочиненное предложение 217

§ 106. Сложноподчиненное предложение 219

ОРФОГРАФИЯ 235

§ 107. Правописание согласных 235

§ 108. Употребление acento 241

§ 109. Прописные буквы 243

§ 110. Правила переносов 244

ПУНКТУАЦИЯ 244

§ 111. Употребление точки 245

§ 112. Употребление вопросительного знака 245

§ 113. Употребление восклицательного знака 246

§ 114. Употребление запятой 246

§ 115. Употребление точки с запятой 248

§ 116. Употребление двоеточия 248

§ 117. Употребление многоточия 249

§ 118. Употребление скобок 249

§ 119. Употребление кавычек 250

§ 120. Употребление тире 250

§ 121. Знаки препинания при передаче прямой речи 250

ПРИЛОЖЕНИЕ 251

1.Глаголы индивидуального спряжения 251

II. Употребление предлогов с глаголами 261

III. Употребление предлогов с прилагательными 285

1

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Грамматика испанского языка

Слов:340388
Символов:1449083
Размер:2,830.24 Кб.