РефератыИностранный языкCuCultural Inheritances In Polynesian Poetry Essay Research

Cultural Inheritances In Polynesian Poetry Essay Research

Cultural Inheritances In Polynesian Poetry Essay, Research Paper


The poetical work of Albert Wendt, Apirana Taylor,


Alistair Te Ariki Campbell, Hone Tuwhare, Keri Hulme,


Gloria Rawlinson, J. C. Sturm, and Roma Potiki all have


voices that are informed by and reflect their Polynesian


cultural inheritances in various ways. The main ways in


which these inheritances can be seen to be reflected, is by


showing the poets inclusion of their culture s mythology,


customs, and civilisation. The way in which these poets


voices have been informed by their cultures, can be seen


with describing the way these poets address their culture s


concerns.


Albert Wendt was born in Western Samoa. The reflections


of his Polynesian cultural inheritances is evident in the way


he uses their mythologies in his poetry. In his poem No


Return there is an obvious use of culture s mythology:


her journey to Pulotu has no dawn. (p109) Pulotu is the


spirit world in Polynesian mythology. In The Mountains of


Ta u he draws on the famous legend of Maui: like


spinning tops or Maui s endlessly / inventing mind. (p110)


Maui is an important part of Polynesian mythology; Maui is


a demigod who is used to tell of many stories.


There are also reflections of Polynesian cultural


inheritances in Hone Tuwhare s use of mythology in his


poetry. Tuwhare was born in Kaikohe, and belongs to the


Ngapuhi hapus Ngati Korokoro, Ngati Tautahi, Te


Popoto, and Uri-O-Hau. In his poem Papa-tu-a-nuku , he


uses Maori mythology. The title, Papa-tu-a-nuku , means


Earth Mother , which is part of a number of nature s


elements that are personified in Maori mythology. Hense,


the earth being personified as a mother, and the content of


the poem involving this interaction with the earth:


We are massaging the ricked


back of the land


with our sore but ever-loving feet:


hell, she loves it!


Squirming, the land wriggles


in delight. (p242)


The reflections of Polynesian cultural inheritances are also


evident in Apirana Taylor s use of Maori mythology.


Taylor is of Te Whanau-a-Apanui, Ngati Porou and Ngati


Ruanui descent. In his poem The Womb , when describing


the grievances of the land because of the settlers damaging


it, he desribes the land s retaliation in the form of a Maori


myth: that of the god Ruamoko:


I am the land


the womb of life and death


Ruamoko the unborn god


rumbles within me


and the fires of Ruapehu still live. (p101)


Further, In the poetry of Alistair Te Ariki Campbell, there


are also reflections of Polynesian cultural inheritances of


mythology. Throughout the voice of Sanctuary of Spirits


many Polynesian legends are referred to; such as Te


Rauparaha, Tama, Hakitara, Pehi, Te Hiko, Tamaiharanui,


etc. Throughout the voice of The Dark Lord of Savaiki


legends such as Paroa and Paetou are mentioned. The


name in the title itself is synonymous with his culture s


mythology. In Soul Traps , the legend of Maui is present


again, as in Wendt s The Mountains of Ta u ; Maui is


often referred to in Polynesian poetry.


It is not only the poets use of mythology in their poetry


that reflects their cultural inheritances; it is also in the


content of many of their poems that show the customs and


civilisation of their culture. This is evident in the poetry of


Tuwhare; such as in Tangi . A Tangi is the maori meaning


for a funeral, which is a traditional ritual that Maoris


undertake with the goodbyes and burial of the dead. The


bowed heads / of old women (p237) invokes an image


that is synonymous with a Tangi. In the poem Dear


Cousin , there is reference to food (or kai ) that is


synonymous with Maori s preference for such. This


includes Puha, Kamokamo, riwai, etc, which is represented


in the following extract: and on it place a steaming pot of


puha, / kamokamo, riwai. (p245)


The poetry of Keri Hulme also shows a reflecting of Maori


cultural inheritances through her inclusions of their


customs in her poetry. This is evident in her poetry from


Fishing the Olearia Tree . In this, the food that is


described is synonomous with Maori kai ; such as kumara,


yams, muttonbirds, etc:


pink flesh of smoked eels, the tangy succulence of


oysters,


muttonbirds grilled so their skin crackles and the sweet


fat bastes


the kumara, the baked yams, the wrinkled salmon-pink


yams. (p86)


Throughout the poetry of Gloria Rawlinson; her inclusion


of the civilisation of her culture, reflects the cultural


inheritances from her old home of Tonga. This is evident in


her poem The Islands Where I Was Born . The poem is


about the memories of her home, as suggested by the title.


Consequently, many aspects of her cultural inheritances


from Tonga s civilisation are reflected. The imagery is


synonymous with Tonga s culture, in which there is much


imagery of coral, palm trees, and the ocean: When I saw


the Pacific skyward beyond our coral; / Farewells fluttered


… palm-trees turned away (p394) There are also islands,


whales, etc: Once on an island voyage / A mating of


whales. (p395)


More particular, in describing the poets use of their


culture s customs and civilisation, there is their use of


language. Wendt s cultural inheritances from Polynesia is


reflected in the way he incorporates Samoan language into


his poetry. This is evident in his poem The Mountains of


Ta u . A lot of the words used are of the Samoan dialect,


such as aitu and atua . Many of the nouns that are used


are also of Samoan origin; such as the the sweet black


berries of mosooi and the laumaile leaves. (p110)


Tuwhare also reflects his cultural inheritances by


incorporating his culture s language into his poetry. This is


evident in his po

em Sun o , where the speaker uses an


informal style of speaking, synonymous with some Maoris


way of speaking the English language. The informal


pronunciations and morphology of words can be seen as


distinctively inherent with some people of his culture:


Gissa smile Sun, giss yr best


good mawnin one, fresh n cool like


yore still comin – still


half in an half outa the lan scape? (p242)


Despite the reflections of the poets Polynesian


inheritances, the way that they have been informed by their


Polynesian culture must be discussed. The way in which


these poets voices have been informed by their cultures,


can be seen by describing the way these poets address their


culture s concerns. It is evident that the voice of Wendt s


poetry is informed by his Polynesian culture, with his


concern of the way that the Settlers have forced


Colonialism upon them. This is a view held by many people


because of the injustices that occured with it. He indicates


this in his poem Colonialism: Independence . In this poem,


Colonialism has attempted to mould the natives into the


same shape as the Settlers, while rejecting their beliefs:


The palagi Governor, he teach


me the white face of his God


and Government.


I learnt that.


The palagi governor slyly tries to acheive this by giving


him gifts, such as the materials to build him a strong house


and the following: Then the palagi Governor, he reward /


me with a musket. The over-persistence in which the


Governor is trying to mould the natives into the shape of


the settlers culture is indicated: when he refused / for to


leave my house. The natives defiance to the Government


trying to shape him into somebody else is indicated: I shot


to him / and he is dead. (p108)


It is evident in the poetry of J. C. Sturm, that she is also


informed by Polynesian culture, with her concerns for


them. In her poem Maori to Pakeha it is evident that she


is concerned with the settlers forceful colonialism. It is


asserted that the settlers have been colonising too much


and that they do not belong; while the Maori assert their


place in having every right to live their way on their land:


Where do you think you re going?


You must be colour blind.


Can t you see you ve strayed


Into another colour zone?


This is brown country, man


Brown on the inside


As well as the outside


Brown through and through


The unjust way in which the europeans have colonialised is


described. The Maoris are being held captive by the


invading settlers:


Meanwhile holding me gently


Firmly captive


Here, in the tight curve


Of your alien arm. (p75)


Throughout the poetry of Taylor, it is evident that he is


informed of Maori concerns, in that he also addresses the


injustice of the settler s colonialism. This is evident in the


poem The Womb . In The Womb the speaker is the


native land, and is describing the way in which the settlers


wrecking it; this is addressed in the following:


Your fires burnt my forests


leaving only the charred bones


of toara rimu and kahikatea


Your ploughs like the fingernails


of a woman scarred my face


It seems I became a domestic giant. (p101)


Taylor addresses the concerns of Maoris, also in the way


that the langauge and culture of Maoris is dying. This is


evident in the poem Sad Joke on a Marae . In this poem,


the speaker is Maori but the only maori words that he


knows is Tihei Mauriora ; implying that the language is


dying:


though I said nothing but


Tihei Mauriora


for that s all I knew. (p99)


In his poem Taiaha Haka Poem , he implies that Maori


culture has become artificial. It is implyed that there is no


longer any authenticity or spirit to their cultural customs;


but only plastic maoridom . So, Maori culture has been


reduced to merely aesthetics with no soul:


I am the taiha left among people


who dance and twirl poi


in gaudy halls


of plastic maoridom. (p100)


Taylor further emphasises the loss of Maori culture and


spirit in his poem Te Kooti . The legend of Te Kooti with


his rebellion on the settlers and his enigmatic spirit is


described as dead. In other words, what he is implying is


that the spirit of the Maori people today is spent. This is


made clear in the following extract:


Now the stones are cold.


Te Kooti is dead


under incubus earth.


We are ashes of his fire


dead a hundred years. (p99)


This can be further elaborated, by discussing the poetry of


Roma Potiki. Her poem Compulsory Class Visits


suggests that maori culture is falling because their own


people are being moulded into the shape of the settlers:


and even the maori start to call themselves new


zealanders. The only interest in maori culture now only


comes through compulsory class visits . Further, the class


visits are suggested as simply aesthetic, synonymous with


plastic maoridom :


at the powhiri they are directed to sing


there is no kaea there is no ihi.


holding their papers, they look at the words -


Ao-te-a-roa. (p9)


It is now evident, in the work of Albert Wendt, Apirana


Taylor, Alistair Te Ariki Campbell, Hone Tuwhare, Keri


Hulme, Gloria Rawlinson, J. C. Sturm, and Roma Potiki,


that their Polynesian inheritances to their poetical voices


are from their culture s mythology, customs, civilisation,


and language. Following this, their voices being informed


by their Polynesian culture, has been shown to be from


their addressing of their culture s concerns.


Bibliography


Bornholdt, O’Brian, and Williams (eds). An Anthology of New Zealand Poetry in English. Auckland: Oxford University Press, 1997.


35c

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Cultural Inheritances In Polynesian Poetry Essay Research

Слов:2161
Символов:14268
Размер:27.87 Кб.